округа
ж разг.
附近的地方 fùjìnde dìfang
〈口语〉附近, 周围地区, 四周
в нашей ~е 我们的周围地区
<口>附近的地方, 周围地区
в нашей ~е 在我们的周围地区
Прославился на всю ~у. <讽>远近驰名
слова с:
в русских словах:
округ
военный округ - 军区
ЗапВО
(Западный военный округ) 西部军区
Солнечногорск
(городской округ в Московской области) 索尔涅奇诺戈尔斯克市
ЮВО
南部军区 (Южный военный округ)
избирательный участок
1) (округ) 选区, 选举分区
ЛенВО
(Ленинградский военный округ) 列宁格勒军区
ЦВО
中央军区 (Центральный военный округ)
шебаршить
Вот, говорю, никак вора я пришиб. Кто-то, говорю, округ дров шебаршил, а я его и долбанул. (Гл. Успенский) - 我是说, 似乎有个小偷给我打伤了. 我是说, 有一个人, 在木柴的周围忙活着, 我就猛击了他一下.
ДВО
(Дальневосточный военный округ) 远东军区
ДФО
(Дальневосточный федеральный округ) 远东联邦区
Вост.-СибВО
(Восточно-Сибирский военный округ) 东西伯利亚军区
ДВВО
(Дальневосточный военный округ)远东军区
ВВО
2) (Восточный военный округ) 东部军区
АрхВО
(Архангельский военный округ) 阿尔罕格尔斯克军区
Цзилинь
2) (городской округ) 吉林市 jílínshì
ЮФО
(Южный федеральный округ) 南方联邦区
Зап.-СибВО
(Западно-Сибирский военный округ) 西西伯利亚军区
СЗФО
(Северо-Западный федеральный округ) 西北部联邦管区
кришна
3) геог. 克利须那县 (округ в индийском штате Андхра-Прадеш)
СЗАО
2) Северо-Западный административный округ 西北行政区
ЗВО
2) 西部军区 (Западный военный округ)
командующий
командующий военным округом - 军区司令员
раб
он был окружен толпой рабов - 他的周围是一群奴才
в китайских словах:
中兵
стар. войска столичного округа; столичный гарнизон
乡射礼
стрельба из лука (а) проводившаяся дважды в год правителем округа (州), состязания с участием всего местного населения; б) состязания при выявлении достойнейшего из окончивших училище при сян (乡) для представления государю, проводились каждые три года)
解放区
2) район Цзефан (городского округа Цзяоцзо провинции Хэнань)
守道
2) стар. окружный даотай, начальник округа
阏与
èyǔ Эюй (древний город, находился на территории современного уезда Хэшунь городского округа Цзиньчжун провинции Шаньси)
州贰守
стар. эпист. старший помощник начальника округа
宁安
2) Нинъань (городской уезд городского округа Муданьцзян)
托克托
Тогтох (уезд городского округа Хух-Хото автономного района Внутренняя Монголия)
克什克腾旗
Хэшигтэн-Ци (хошун городского округа Чифэн автономного района Внутренняя Монголия)
伊宁
Инин, Кульджа (городской уезд в Синьцзян-Уйгурском автономном районе (КНР), административный центр Или-Казахского автономного округа)
达拉特旗
Далад-Ци (хошун городского округа Ордос автономного района Внутренняя Монголия, КНР)
阜新蒙古族自治县
Фусинь-Монгольский автономный уезд (уезд городского округа Фусинь провинции Ляонин)
鄂托克旗
Отог-Ци (хошун городского округа Ордос автономного района Внутренняя Монголия, КНР)
喀喇沁旗
Харачин-Ци (хошун городского округа Чифэн Автономного района Внутренняя Монголия)
州官
начальник округа
松山
2) Суншань (поселок в районе городского подчинения Тайхэ городского округа Цзиньчжоу провинции Ляонин)
州尊
уст. начальник округа
枫溪
Фэнси (район городского округа Чаочжоу провинции Гуандун)
制置使
воевода окраинного округа; генерал-губернатор (дин. Тан ― Сун)
学博
ист. попечитель учебных заведений (области, округа, уезда)
一摆溜
северн. диал. район, пояс, зона; все окрестности, округа
专阃
ист. командующий войсками округа
宣抚
1) ист. начальник пограничной области (пограничного округа; дин. Мин-Цин)
甘孜
1) Гардзе, Ганьцзы (уезд Гардзе-Тибетского автономного округа провинции Сычуань)
宣抚使
1) ист. начальник пограничной области (пограничного округа; дин. Мин-Цин)
半拉儿
диал. сторона, округа; окружение
这半拉儿的人 люди нашей округи
上党
Шандан (название ранее существовавших округа и уезда в провинции Шаньси)
笔架山
2) Бицзяшань (остров в Ляодунском заливе Желтого моря к югу от побережья округа Цзиньчжоу провинции Ляонин)
灵寿
2) Линшоу (уезд городского округа Шицзячжуан провинции Хэбэй)
州佐
стар. помощники начальника округа (неофициальное название)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. устар.Окружающая местность; окрестность.
примеры:
合其州里乡朋友婚姻
встретиться со своими друзьями и свояками со всего округа, волости и деревни
乡䣊州邻
селения тесно жмутся друг к другу, округа соседствуют
军州
административные районы и округа
卫戍司令[官]
начальник гарнизона; командующий войсками округа
天有九野, 地有九州
небо делится на девять областей, земля — на девять округов ([i]по древнему воззрению судьбы каждого округа зависели от движения светил в соответствующей ему области неба[/i])
府州
фу и чжоу, области и округа
州(县)尊
глава (начальник) округа (уезда)
挂印将军
командующий войсками пограничного округа ([i]дин. Мин[/i])
州司马
старший помощник начальника округа
州端
секретарь округа
嵩汝
округа Сунчжоу и Жучжоу ([i]на террит. нынешней пров. Хэнань[/i])
州太守
начальник округа
作牧
быть правителем (начальником округа)
去庭千余里
отстоять на добрую тысячу ли от управы [округа]
楚戈尔演习场
полигон Цугол ([i]крупнейший полигон Сибирского военного округа, расположен в Забайкалье[/i])
东部军区和蒙古国武装力量的摩托化步兵旅在演习最后阶段,举行了封锁和摧毁假想非法武装组织的反恐行动
мотопехотная бригада Восточного военного округа и монгольских вооруженных сил на заключительном этапе проводимых учений осуществила антитеррористическую операцию по блокаде и уничтожению условного противника в виде незаконного вооруженного формирования
军区航空兵
авиация военного округа
军区司令
командующий войсками военного округа
「我是第十区的米勒娃。我们在广场上发现了一个刺头妖精。确切地说,扛着一把刺头锤。」
«Говорит Милева из Десятого округа. У нас тут на площади эльф с очень плохим настроением... и здоровенной булавой».
所有对手的坟墓场中每有一张生物牌,第六城区老妖便得+1/+1。
Тварь из Шестого Округа получает +1/+1 за каждую карту существа на кладбищах ваших оппонентов.
反红保护当第十区的拉温妮进战场时,拘留所有由对手操控、且总法术力费用等于或小于4的非地永久物。(直到你的下一个回合,这些永久物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Защита от красногоКогда Лавиния из Десятого Округа выходит на поле битвы, задержите каждый не являющийся землей перманент под контролем ваших оппонентов с конвертированной мана-стоимостью 4 или меньше. (До вашего следующего хода те перманенты не могут атаковать или блокировать, и их активируемые способности не могут быть активированы.)
先攻每当城郊队长对一位牌手造成战斗伤害时,将一个1/1白色士兵衍生生物放进战场。
Первый удар Каждый раз, когда Капитан Округа наносит боевые повреждения игроку, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Солдат.
敏捷每当你施放以第十区军团兵为目标的咒语时,在第十区军团兵上放置一个+1/+1指示物,然后占卜1。
Ускорение Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Легионерка Десятого Округа, положите один жетон +1/+1 на Легионерку Десятого Округа, затем предскажите 1.
当第十区守卫进战场时,目标生物得+0/+1直到回合结束。
Когда Часовая Десятого Округа выходит на поле битвы, целевое существо получает +0/+1 до конца хода.
警戒每当第十区老兵攻击时,重置另一个目标由你操控的生物。
Бдительность Каждый раз, когда Ветеран Десятого Округа атакует, разверните другое целевое существо под вашим контролем.
好吧,安静点。你要这地方的人都听见吗?
Тихо, не ори. Хочешь, чтобы вся округа услышала?
我为洛斯杜林国家储蓄银行工作——听起来规模很小,不过他们也是洛斯凯普企业集团的一部分。那是我的第二份工作。第一份是在一家打印机公司。你应该不知道。
Речь идет о „Сберегательном банке округа Лосдёйн“. На первый взгляд компания выглядит незначительной, но они входят в конгломерат „Лоскап“. Это было моим вторым заданием. Первым была одна печатная компания, вы вряд ли ее знаете.
尽管朋友们都劝他别把房子修在森林深处,汉斯还是坚持照自己的想法行事。当战争爆发并摧毁这片地区时,汉斯和他的家人反而过着平静的生活,丝毫不受广阔的外界纷扰——直到那决定命运的一晚…
Хотя приятели не советовали ему строить хату посреди леса, Ганс уперся и настоял на своем. Когда пришла война и округа опустела, Ганс и его семья жили здесь спокойно, вдали от всеобщих невзгод. Так продолжалось до одной страшной ночи...
我祖先传下来的农场,里尔顿庄园,现在被怪物占据了。主屋和周边设施都被怪物把持着,让人连偷偷看一眼都不敢,更别说住在里面了。那座庄园是我这辈子仅剩的值得珍惜的东西,所以我请求各位帮忙,若有人能展露善良天性,帮助一位老妇,那就来找我吧,我永远不会忘记你的恩情。
В моем фамильном имении, усадьбе Реардонов, завелись чудовища. Весь дом и округа ими кишат, так что туда и заглянуть-то страшно, не то что там поселиться. Дом этот - единственное, что осталось у меня в жизни, а потому прошу о милости: если кто захочет помочь старой женщине в беде, пускай заходит ко мне, в замен же получит вечную мою благодарность.
P.S. 请你多加小心,自从克雷斯普伯爵死后,这区就不像以前一样安全了。
P.S. Будь осторожен, после смерти графа Креспи наша округа уже не так безопасна, как когда-то.
今天是萨福克郡特许学校美好的星期三!
В частной школе округа Саффолк восхитительная среда.
第八分局的拘留所根本就是艾迪·温特那群手下的第二个家。
Тюрьма восьмого округа была для громил Эдди вторым домом.
萨福克郡特许学校又要迎接新的一周了!
В частной школе округа Саффолк начинается еще одна прекрасная неделя.
操蛋的州负责人还问我是不是来了大姨妈。
Сраный координатор округа спросил, нет ли у меня женских проблем.
морфология:
о́круг (сущ неод ед муж им)
о́круга (сущ неод ед муж род)
о́кругу (сущ неод ед муж дат)
о́круг (сущ неод ед муж вин)
о́кругом (сущ неод ед муж тв)
о́круге (сущ неод ед муж пр)
округá (сущ неод мн им)
округо́в (сущ неод мн род)
округáм (сущ неод мн дат)
округá (сущ неод мн вин)
округáми (сущ неод мн тв)
округáх (сущ неод мн пр)
окру́га (сущ неод ед жен им)
окру́ги (сущ неод ед жен род)
окру́ге (сущ неод ед жен дат)
окру́гу (сущ неод ед жен вин)
окру́гою (сущ неод ед жен тв)
окру́гой (сущ неод ед жен тв)
окру́ге (сущ неод ед жен пр)
окру́ги (сущ неод мн им)
окру́г (сущ неод мн род)
окру́гам (сущ неод мн дат)
окру́ги (сущ неод мн вин)
окру́гами (сущ неод мн тв)
окру́гах (сущ неод мн пр)