несправедливость
不公平 bù gōngpíng, 非正义[性] fēizhèngyì[xìng]
不公正, 不公平, (阴)
1. 见несправедливый
2. 非正义行为; 不公正的事情
не терпеть ~ей 不能容忍不平的事
1. 不
2. 非正义的行为, 不公正的态度
не терпеть ~ей 不有忍受不公正的行为
不公正, 非正义性; 不公正的事情, 非正义行为
слова с:
в русских словах:
вопиющий
вопиющая несправедливость - 不可容许的不公平
жаловаться
жаловаться на несправедливость - 埋怨不公道
возмутительный
возмутительная несправедливость - 令人愤慨的不公道
в китайских словах:
明冤叫屈
доносить несправедливость
令人发指的不公平
вопиющая несправедливость
刑审不公
уголовная несправедливость
击鼓鸣冤
бить в барабан, чтобы пожаловаться на несправедливость в суде
不公正行为
несправедливость; неправосудие
伸屈
2) высказывать обиду, жаловаться на несправедливость
邪僻
1) неправедный; заблуждающийся; несправедливость; заблуждение
蒙冤
быть несправедливо обиженным, несправедливое обвинение, несправедливость
诉屈
жаловаться на несправедливость (на незаслуженную обиду)
邪辟
1) неправедный; заблуждающийся; несправедливость; заблуждение
路
路见不平拔刀相助 увидев в пути несправедливость, обнажить меч в защиту [обиженного]
含冤
терпеть несправедливость, глотать обиду
屈枉
возводить напраслину; обижать; несправедливость; незаслуженная обида
尖鸣折磨
Вопиющая Несправедливость
辨诬
распознать ложь (увидеть несправедливость) собеседника; понять, что имеешь дело с клеветой; опровергать клевету
委屈
诉委屈 жаловаться на несправедливость
2) обидеть, нанести обиду, обойтись несправедливо
申冤
2) жаловаться на несправедливость; высказывать обиду; делиться горем
鸣不平
жаловаться на несправедливость, возмущаться несправедливостью
叫屈
жаловаться на несправедливость (на обиду)
路见不平
увидеть несправедливость в пути (обр. в знач.: заметить несправедливость, быть поборником справедливости)
纠偏
выправлять искривления, исправлять ошибочный уклон (несправедливость)
千古奇冤
редкостная несправедливость
悖戾
нарушать порядок; несправедливый; несправедливость, неправда
告冤
陈诉冤情。 书经·泰誓中“秽德彰闻”句下孔安国·传: “民皆呼天, 告冤无辜。 ” пожаловаться [на несправедливость]
击冤
принести жалобу на несправедливость (ударив в барабан, стоящий у дверей судьи)
失道寡道
тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
切谏
строго порицать (выговаривать); смело указывать на ошибки (несправедливость) начальника
判决不公
несправедливость приговора
亏
2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
对不公正事情敏感的
чуткий на несправедливость
亏天事
несправедливость, злодеяние; бессовестное (преступное) дело
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: несправедливый.
примеры:
以薄获厚,诬也
получить богатую награду за малые заслуги — несправедливость
路见不平拔刀相助
увидев в пути несправедливость, обнажить меч в защиту [обиженного]
犯不韪
совершить несправедливость
冤屈得伸
несправедливость удалось загладить
诉委屈
жаловаться на незаслуженную обиду (на несправедливость)
令人愤慨的不公道
возмутительная несправедливость
不可容许的不公平
вопиющая несправедливость
埋怨不公道
жаловаться на несправедливость
埋怨命运的不公
жаловаться на несправедливость судьбы
被屈含冤
терпеть несправедливость, быть несправедливо обиженным
上帝从不埋怨人们的愚昧,人们却埋怨上帝的不公平。
Бог никогда не жалуется на человеческое невежество, однако, люди жалуются на божью несправедливость.
最大的不公平
самая большая несправедливость
抱怨…的不公正
жаловаться на чью несправедливость
这样恶毒的行为不容于世。我们必须为玛尔迦报仇。
Нельзя оставлять такую несправедливость безнаказанной! Мы должны отомстить за Марго.
完全正确!我现在得盯着这铁窗度过八个月。你能相信吗?
А то! Теперь мне восемь месяцев на эту решетку пялиться. Представляешь, несправедливость?
如果你改变主意的话,就跟布莱吉说。告诉他我让你去的。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
告诉他是我让你去的。问问他为什么会来这里。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Скажи ему, что ты от меня. И спроси, за что он сюда попал. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
真巧啊。这家的某人最近刚把公会的一个兄弟送进了监狱。你不如去给他们点颜色瞧瞧?
Ты вовремя. Кое-кто недавно отправил в тюрьму одного из наших. Самое время сходить в гости и взять компенсацию за такую несправедливость.
如果你改变主意的话,就跟布莱吉说。告诉他是我叫你去的。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
告诉他是我叫你去的。问问他为什么会到这里来。我想让你知道在马卡斯城肆虐的罪恶有多么倡狂。
Скажи ему, что ты от меня. И спроси, за что он сюда попал. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте.
“差不多吧,”警督说到,不过他没怎么考虑历史错误问题,而是如何摆脱你带给他的困境……
«Более-менее», — отвечает лейтенант. Сейчас его мало занимает историческая несправедливость — он размышляет, как ему выбраться из затруднительного положения, в которое ты его поставил...
很简单:资本主义社会充斥着如此之多的不公与分裂,犯罪不过是其不可避免的外在表现。
Ну это просто: нарушение закона — это неизбежная реакция на несправедливость и разобщенность, которые кроются в самой сути капитализма.
嗯嗯,你就像一个好奇的骑士武僧,纠正着你在这个世界上遇到的错误。
О да, ты словно рыцарь-монах, что странствует по миру, исправляя любую встреченную несправедливость.
没有举办公听会就把你上镣铐关起来是非常不公正的行为。还有之後的殴打和拷问。我告诉你,擅自推断有罪是种纯粹的偏见 - 这真是野蛮。
Такая несправедливость - заточить тебя в темницу и не выслушать ни слова в твою защиту! А потом все эти побои, пытки... Настоящее варварство, скажу я! Все строится на одних лишь только предрассудках, а потом пойди докажи, что ты невиновен.
秩序是需要正义来维持的…
Который допускает несправедливость...
这样的波兰需要进行一场道德革命,目的是惩戒犯罪、奖励良善和改变不公平的现状。
Такой Польше была необходима моральная революция, в которой преступления были бы наказаны, мужество вознаграждено, а несправедливость была бы исправлена.
我有一种感觉挥之不去,我们正在破坏这里原本的正义...
Все-таки я не могу избавиться от ощущения, что мы совершили чудовищную несправедливость...
山姆的爱情故事向我们揭示了一个痛苦的真相,两个人之间,不存在无条件的爱。可悲的是,这种自私与堕落的人性早已渗透进我们的每一个细胞,充斥着你我原本纯洁无瑕的灵魂。
Пусть история Сэма и его возлюбленной станет уроком всем нам. Два существа не могут любить друг друга вопреки всему. Несправедливость этого факта настолько горька, что может отравить даже самую безупречную душу.
虽然很明显整件事情都是秘源猎人的责任!但我真诚地为发生在你身上糟糕至极的不公裁决而道歉。
Разумеется, я искренне прошу прощения за эту чудовищную несправедливость. Однако искатели Источника ни в чем не виноваты!
在富勒13岁时,养育他的祖母因施行巫术而被处死,他也被扔进了监狱等死。当晚,一个神秘的身影出现在富勒的牢房里,并提供给他一个机会:只要加入臭名昭著的刺客行会就放他出去。富勒拒绝了,他不愿为了苟活而在人间散播不公和悲剧。好笑的是,神秘身影迅速打晕了富勒,违背了他的意志,让他成为了自己的学徒。
Фулл попал в тюрьму в 13 лет, когда его бабушка была казнена по обвинению в колдовстве. Однажды ночью в его камеру пришел таинственный незнакомец и предложил свободу в обмен на вступление в зловещую гильдию убийц. Фулл отказался, заявив, что лучше сгниет за решеткой, чем будет творить зло и несправедливость. Тогда незнакомец оглушил его, а потом насильно заставил учиться своему ремеслу.
我们一起就能做到。你可以纠正这一错误,让永生族复原。求你了,费恩大师,让我们自由!
Вместе мы сможем это сделать. Вы сможете исправить эту несправедливость, вернуть Вечных. Пожалуйста, мастер Фейн, принесите нам свободу!
你纠正了最初的错误。
Вы исправили исконную несправедливость.
声称他正在做的事有违正义。问问卢锡安会不会同意这种暴行。
Объяснить, что он творит несправедливость. Спросить: разве Люциан одобрил бы такую жестокость?
你对着这绝对不公的审判怒吼。
Вы рычите от гнева на такую вопиющую несправедливость...
морфология:
несправедли́вость (сущ неод ед жен им)
несправедли́вости (сущ неод ед жен род)
несправедли́вости (сущ неод ед жен дат)
несправедли́вость (сущ неод ед жен вин)
несправедли́востью (сущ неод ед жен тв)
несправедли́вости (сущ неод ед жен пр)
несправедли́вости (сущ неод мн им)
несправедли́востей (сущ неод мн род)
несправедли́востям (сущ неод мн дат)
несправедли́вости (сущ неод мн вин)
несправедли́востями (сущ неод мн тв)
несправедли́востях (сущ неод мн пр)