нарушить
сов. см. нарушать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -шу, -шишь[完]что
1. 破坏, 扰乱
нарушить связь 破坏联系
нарушить тишину 打破寂静
нарушить покой 扰乱安宁
2. 违反, 违犯, 不遵守; 侵犯
нарушить договор 违反条约, 违约
нарушить дисциплину 违反纪律
нарушить слово 食言, 爽约
нарушить границу 越境, 侵犯国境
нарушить права 侵犯权利
нарушить суверенитет 侵犯主权
нарушить интересы народа. 侵犯人民的利益。
нарушить режим дня 不遵守作息时间
3. 〈俗〉毁坏, 破坏
Дом давно нарушен. 房屋早已毁坏了。‖未
нарушать, -аю, -аешьнарушить, -шу, -шишь[ 完]
(3). чего〈 方, 旧〉切成(许多片); 切开, 切下(若干面包、食品等)
破坏, 违反, 侵犯, -шу, -шишь; -шенный(完)
нарушать, -аю, -аешь(未)что
1. 破坏, 干扰
нарушить нормальную работу 破坏正常工作
нарушить молчание 打破沉默
2. 违反, 违犯, 违背; 侵犯
нарушить дисциплину 违反纪律
нарушить соглашение 违背协议
нарушить режим дня 不遵守作息时间
нарушить суверенитет 侵犯主权
нарушить границу 侵犯边境
нарушить клятву 违背誓言
нарушить слово 食言
Закон есть закон, и ~ать его нельзя никому. 法律就是法律, 任何人也不准违犯.||
что
1. 破坏, 妨害, 扰乱
нарушить плавность 破坏均匀性
нарушить единство 破坏统一
нарушить монополию на изобретение 破坏发明的专利权
нарушить равновесие (чего) 破坏... 的平衡
нарушить производительные планы 打乱生产计划
нарушить опыты по физике 打乱物理实验(的安排)
нарушить нормальную работу 扰乱正常工作
нарушить регулировку 干扰调节的进行
2. 违反, 违犯, 违背, 侵犯
нарушить режим безопасности на производстве 违反生产安全制度
нарушить правила технической эксплуатации 违犯技术操作规程
нарушить технологию обработки деталей 违反零件加工工艺
нарушить принцип всемирного тяготения 违背万有引力原理
нарушить закономерность физического изменения 违背物理变化的规律性
При организации строительства в городах необходимо обращать особое внимание на то, чтобы не нарушать и не стеснять нормальную жизнь в городе. 在城市组织施工时, 必须特别注意不破坏和妨碍城市的正常生活
Телефонная связь с городом нарушена, надо проверить линию. 同城里的电话联系中断了, 必须检查一下线路
1. 1. 破坏; 扰乱
2. 违反; 侵犯
3. 拆毁, 拆除
чего 把... 切成(若干块)
[完] нарушать
слова с:
в русских словах:
тишина
нарушить тишину - 打破沉寂
рядность
〔阴〕〈专〉队列. соблюдать ~ 遵守队列(规则). нарушить ~ 违反队列(规则).
субординация
нарушить субординацию - 破坏隶属关系
общепринятый
нарушить общепринятые нормы - 违反常规
присяга
нарушить присягу - 违背誓言; 破坏誓言
обещание
нарушить обещание - 违背诺言; 食言
нарушать
нарушить
нарушать тишину - 打破寂静
нарушать общественное спокойствие - 扰乱治安
нарушать порядок - 扰乱秩序
нарушать мир - 破坏和平
нарушать дисциплину - 违反纪律
нарушать соглашение - 违背协议
нарушать суверенитет - 侵犯主权
нарушать государственную границу - 侵犯国境
клятва
нарушить клятву - 违背誓言
закон
нарушить закон - 违法
воздушный
нарушить чье-либо воздушное пространство - 侵犯...的领空
в китайских словах:
从
乱大从 нарушить общий порядок, произвести большую путаницу
未能免俗
не нарушить обычай, поступать как все, не является исключением
食信
не сдержать слова, нарушить обещание; не быть хозяином своего слова
乱阶
2) нарушить порядок продвижения (напр. по служебной лестнице); продвигать[ся] через ступень
犯规矩
нарушить правила; совершить прегрешение против обычаев
扰乱
1) возмущать, производить смуту (беспорядок); дезорганизовать, расстроить, сорвать, нарушить, помешать
违宪
нарушить конституцию; неконституционный, противоречащий конституции
格
破格 нарушить все правила, выйти за все рамки
错
1) [ненамеренно] запутать, сбить; нарушить, привести в беспорядок
错礼 нарушить этикет; сорвать церемониал
倍本
идти против основ; нарушить первоначальную добрую природу (человека)
倍心
намерение изменить, желание предать (нарушить, напр. договор)
倍约
* нарушить договор
倍
2) * отворачиваться, отходить, восставать против (кого-л.); нарушать (что-л.)
倍盟 нарушить договор о союзе
誓
背誓 нарушить клятву (присягу)
破约
нарушить договор; не выполнить уговора
僭上
нарушить крайние границы, выйти из всяких рамок
毁坏
разрушить, разгромить, уничтожить; нарушить, испортить, подорвать; деструктивный
冒犯
2) преступить, нарушить
违章
нарушить правила; вопреки правилам (уставу)
自食其言
нарушить свое слово
抵法
2) нарушить закон (правила, канон)
折股
2) нарушить акционерный договор
犯款
2) нарушить табу
撕毁
2) разорвать, расторгнуть, нарушить
信
失信 нарушить слово; утратить доверие
命
犯命 нарушить клятву (напр. о союзе)
弃信
изменить, нарушить верность
却婚
расторгнуть помолвку; нарушить обещание жениться
越轨
2) выйти из колеи; нарушить нормы поведения; ненормальный; экстравагантный
干犯
нарушить, преступить, посягнуть; осквернить; вторгнуться; совершить преступление [против...]
破
1) рвать, разбивать, ломать, разрушать, портить; срывать, нарушать (напр. договор, обещание)
破盟约 порвать (нарушить) договор о союзе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. нарушать.
примеры:
倍盟
нарушить договор о союзе
错礼
нарушить этикет; сорвать церемониал
犯命
нарушить клятву ([c][i]напр.[/c] о союзе[/i])
共饭不泽手
приступая к совместной еде, не вытереть рук ([i]чем нарушить приличия[/i])
犯忌而干讳
нарушить запрет на дату (день) смерти и на прижизненное имя умершего
犯了他父亲的讳
нарушить запрет своего отца
犯斋禁
нарушить запреты на время поста; оскоромиться
挈驩
нарушить согласие, испортить радость ([c][i]кому-л.[/i][/c])
败门风
подорвать репутацию дома, нарушить семейные устои
破坏生物钟
сбить биологические часы, нарушить биоритм
古之道[也]不可易
исконный (от древности идущий) путь нельзя изменить (нарушить), незыблем путь исконный («Люйши чуньцю»)
莫之能动
никто не может нарушить этого
和蛮歌字拗
вторя варварам в песне, нарушить тональность
不羡其和
не нарушить их гармоничности (покоя души)
误犯
случайно совершить нарушение ([c][i]напр.[/c] порядка[/i]); по ошибке нарушить ([c][i]напр.[/c] правила[/i])
夫先君之业
нарушить заветы прежних владык, запустить дело царственных предшественников
走了规矩
нарушить порядок (правила)
乱大从
нарушить общий порядок, произвести большую путаницу
反其信
нарушить своё обещание, обмануть ([i]чьё-л.[/i]) доверие
破坏盟约
порвать (нарушить) договор о союзе
违了法
нарушить закон
违背德义
нарушить принципы морали (этики)
违背信义
нарушить клятву; вероломный
会场乱了秩序了
расстроить (нарушить) порядок на месте собрания
危长官之命
нарушить приказание старшего начальника
君子不以一日使其躬儳焉
благородный человек ни на один день не позволяет себе нарушить порядок
奸旗鼓
изменить велениям знамён и барабанов, нарушить воинскую дисциплину
负命毁族
нарушить повеление (мандат Неба) и погубить свой род (царствующий дом. династию)
犯了他的忌
нарушить его запрет
犯忌讳
нарушить табу
侵犯...的领空
нарушить чьё-либо воздушное пространство
违背诺 言; 食言
нарушить обещание
违反常规
нарушить общепринятые нормы
违背誓言; 破坏誓言
нарушить присягу
打破沉寂
нарушить тишину
背弃自己的诺言
нарушить своё обещание
如果他答应帮忙,他就不会食言。
Если он обещал помочь, то уже не сможет нарушить слово.
打破“万马齐喑”
нарушить молчание
违背诺言
нарушить обещание
违反历史潮流
нарушить ход исторического развития
超过最高速度限制
нарушить (превысить) допустимый скоростной режим
任何人都无权破坏法律
Никто не смеет нарушить закон
违反队列(规则)
нарушить рядность
破坏流线型(汽车的)
нарушить обтекаемость автомобиля
签订(违背)契约
подписать нарушить условие; подписать условие
违反保释条件
нарушить условия освобождения под залог
怕伤和气
бояться нарушить мирную атмосферу
违反赛例
нарушить правила соревнований
埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。
Иллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.
要让它们露面,只需转动哨站的阀门,破坏那里的设施就行啦——你不用理会它们到底要在那里干什么,这不重要。你应该不难找到那些哨站,上面都安置着旋转灯呢。
Чтобы выманить их наружу, просто открой клапаны на станциях, чтобы нарушить их работу. Найти их не трудно, там будут вращающиеся маячки.
永恒之龙正试图欺骗阿尔萨斯王子,扰乱我们所知的历史。
Драконы Бесконечности снова хотят нарушить ход истории, пытаясь обмануть принца Артаса.
哦,对了,你要小心一点!携带那些水晶会让你的伪装失效。
Но будь <осторожен/осторожна>! Соприкосновение с этими кристаллами может нарушить твою маскировку.
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
能在腐烂森林生存的少数几种野生动物无疑受到了这里能量的影响。你的任务就是收集它们的肢体,想办法把它们组合成一具容器。如果虫棘的沉睡是德鲁伊式的,甚至是恶魔式的,一个足够大的、由腐蚀的动物躯体组成的容器就足以打破它。
Та немногая живность, которая сумела обосноваться в Проклятом лесу, наверняка подвержена влиянию местной скрытой энергии. Тебе нужно будет собрать части их тел и соединить их в некую емкость. В каком бы трансе ни пребывал Червоточный – в друидском или демоническом – большой резервуар, полный зараженной животной плоти, сможет его нарушить.
看来仅仅破坏雕像还不足以打破这种循环。>
<Похоже, одного разрушения статуй недостаточно, чтобы нарушить этот процесс.>
我们要彻底摧毁这座岛屿,<name>。料不到了吧!杀光他们手下的士兵,然后再对付这两个家伙。留意一下有没有进攻计划。如果能拿到的话,我们就可以粉碎他们的入侵行动了!
Мы с тобой разорвем этот остров на куски, <имя>. Такого они от нас точно не ожидают! А когда все их солдаты будут мертвы, мы нападем на предводителей. Будь начеку. Если мы сможем нарушить их планы, то мы сорвем все вторжение!
眼下,我们有了一个干扰赞达拉战争机器的机会,还能顺便给自己找点乐子。
У нас есть отличная возможность нарушить планы зандаларов и заодно как следует посмеяться.
野牛人在螳螂高原的活动已经威胁到了这种平衡,必须尽快阻止,否则就迟了。
Возросшая активность яунголов в Танлуне грозит нарушить это равновесие, нужно остановить их, пока еще не слишком поздно.
你能成功地把我从瞌睡中吵醒,至少说明我现在缺少保护自己的手段。
Раз уж тебе успешно удалось нарушить мой сон, совершенно очевидно, что моя система защиты не работает на все сто.
尽您所能去阻止恩佐斯的企图,如果我们不对抗腐化,很快我们就会深陷黑暗之中。
Сделай все, что можешь, чтобы нарушить планы НЗота. Если мы не будем бороться с порчей, то однажды нас самих тоже поглотит мрак.
然后他居然有胆子迈入了我们的召唤法阵,还要求我们立刻离开他的书房。谁愿意卷入这种疯狂的召唤仪式?他真是疯了,我们现在叫他“疯狂的马蒂瓦斯”。
Затем ему хватило дерзости войти в наш круг призыва и потребовать, чтобы мы немедленно покинули его место для экспериментов. Кто по доброй воле решится нарушить ритуал призыва? Он безумен. Так мы его и прозвали – Мардивас Безумный.
钟离适时出现,打破了这尴尬的氛围…
Чжун Ли появляется как раз вовремя, чтобы нарушить повисшую в воздухе неловкость...
克列门特的错误,在于贪欲。但在贪欲之外,也还有许多令人想要违背契约的诱惑。
Проступок Климента породила жадность. Но нарушить контракт людей толкает много чего другого помимо жадности.
是某些条目在教唆犯罪吗…
В некоторых местах он словно подстрекает нарушить закон, да?
那也就是,你想破坏「契约」了?
То есть вы хотите нарушить контракт?
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。为了防止他破坏海灯节,你与派蒙决定继续追查下去…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Чтобы помешать ему нарушить Праздник морских фонарей, вы с Паймон решаете продолжить расследование...
我们的英雄必须阻止拉法姆的计划。 但先要弄清楚到底什么是计划。
Нашим героям просто необходимо нарушить планы Рафаама... Дело за малым: понять, в чем они заключаются.
你无法打破规则!因为根本没有规则!
Ты не сможешь нарушить правила... потому что их нет!
「离家闯荡到这么远的地方,就是为了座孤坟。」
«Нарушить границу так далеко от родного дома значит напроситься на одинокую могилу».
干扰生命乐章者,将发现自己无器材可加入合奏。
Те, кто хотят нарушить гармонию жизни, лишатся своих орудий.
寂静不总能轻易打破。
Не всякое молчание легко нарушить.
「意图扰乱平衡者必将因其野心付出代价。」 ~台地高阶僧侣韦立杉
«Те, кто стремится нарушить баланс, должны поплатиться за свои амбиции». — Веритейн, горный верховный жрец
违反法律?你在开玩笑吗?
Нарушить закон? Ты шутишь?
去犯法?你开玩笑吧?
Нарушить закон? Ты шутишь?
离开道途圣坛,使其无人顾守,这等于违反奥瑞尔给予一位圣骑士所背负的神圣职责。
Оставить дорожные святилища без охраны - значит нарушить мой священный долг как рыцаря-паладина Ауриэля.
你无法阻止我的计划!
Тебе не нарушить мои планы!
龙是自然秩序的一部分。刀锋卫士想透过消灭龙来改变秩序来达到自己的目的。
Драконы - часть этого мира. Клинки хотят по своей прихоти нарушить естественный порядок вещей, уничтожая драконов.
看来想做坏事啊?我会教你的,不过你得花点钱。
Собираешься нарушить закон, а? Я научу тебя, но не бесплатно.
在马卡斯城犯了法,就等着去“希讷矿场”吧。
Только попробуй нарушить закон в Маркарте - отправишься прямиком в шахту Сидна.
什么?你已经忘记你对帝国的誓言了吗?
Что? Ты хочешь нарушить свою присягу императору?
遗弃指路祭坛会违反我身为奥瑞·埃尔圣殿骑士的神圣使命。
Оставить дорожные святилища без охраны - значит нарушить мой священный долг как рыцаря-паладина Ауриэля.
你阻止不了我的计划!
Тебе не нарушить мои планы!
龙是自然秩序的一部分,刀锋卫士想通过消灭龙来改变秩序以达到自己的目的。
Драконы - часть этого мира. Клинки хотят по своей прихоти нарушить естественный порядок вещей, уничтожая драконов.
在马卡斯城犯了法就去希讷矿坑吧。
Только попробуй нарушить закон в Маркарте - отправишься прямиком в шахту Сидна.
讨厌的非人种族总是会有方法偷溜进人类的家里。
Мерзкие нелюди всегда найдут способ пробраться в дома людей, нарушить их покой, насыпать песку в жернова на мельницах и в шестерни на фабриках.
你哪里都去不了,白之者!我会召唤一只恶魔把你撕成碎片!
Дальше нет пути, белый. Я не позволю вам нарушить планы моего хозяина. Я сейчас позову сильного демона, который вас выпотрошит!
我老实跟你说吧。如果要我打破协议,我必须要能跟上级证明这么做的正当性。他们想要看到某些非常∗具体∗的东西。
Буду с вами откровенна. Если мне придется нарушить протокол, я должна буду как-то оправдать это в глазах начальства. Понадобятся какие-нибудь ∗весомые∗ причины.
“我老实跟你说吧。”她放下了手中的保温杯。“如果要我打破协议,我必须跟上级证明这么做的正当性。他们想要看到某些非常∗具体∗的东西。”
Буду с вами откровенна. — Она ставит свой термос. — Если мне придется нарушить протокол, я должна буду как-то оправдать это в глазах начальства. Понадобятся очень ∗весомые∗ причины.
不要让他们的噪音打扰到您的平静,那不过是些平民罢了,大人。
Не дайте визгам ваш покой нарушить. Пейзане недостойны вас, мессир.
没了。我要嘛违背和拉多维德的约定,要嘛遵守它。
Или нарушить слово, данное Радовиду, или сдержать его.
接着她们又用魔法束缚住她,如果想挣脱这个魔法会造成巨大痛楚,以此来确保她会践约。
Кроме того, ее связали магическими путами, которые причиняют ей боль, если она пытается нарушить договор.
情况不一样了,猎魔人。她现在可以毁掉我的计划。
Ситуация изменилась. Теперь она может нарушить мои планы.
猎魔人用十字弓?我们要打破传统了?
Ведьмак с арбалетом? Предлагаешь нарушить традицию?
我们别无选择。现在分秒必争,所以我们必须打破规则。
Нет другого выхода. Но время не ждет, так что придется нарушить правила.
保护吾等免于危害,莫让他们扰乱石阵。
Не позволяй нарушить круга, не давай нас в обиду.
我违背了誓言。我即将离开村庄与群岛。房子里的东西大家尽管拿走,我的地和羊你们自己分。祝大家平安。
Мне пришлось нарушить клятву. Я покидаю деревню и Острова. Берите из моего дома все, что вам понравится, мою землю и овец разделите поровну. Прощайте.
愿他们腐烂的尸体能警示他人万勿触犯尼弗迦德帝国法律。
Пусть их гниющие трупы послужат предупреждением тем, кто замыслит нарушить законы Нильфгаардской Империи.
愿他腐烂的尸体能警示他人万勿触犯尼弗迦德帝国法律。
Пусть его гниющий труп послужит предупреждением тем, кто замыслит нарушить законы Нильфгаардской Империи.
只是为了打破沉默。
Лишь бы нарушить молчание.
确实,某些意在实现凝聚的政策适得其反。
Многие стратегии, направленные на достижение единства, могут в действительности сильно его нарушить.
морфология:
нару́шить (гл сов перех инф)
нару́шил (гл сов перех прош ед муж)
нару́шила (гл сов перех прош ед жен)
нару́шило (гл сов перех прош ед ср)
нару́шили (гл сов перех прош мн)
нару́шат (гл сов перех буд мн 3-е)
нару́шу (гл сов перех буд ед 1-е)
нару́шишь (гл сов перех буд ед 2-е)
нару́шит (гл сов перех буд ед 3-е)
нару́шим (гл сов перех буд мн 1-е)
нару́шите (гл сов перех буд мн 2-е)
нару́шь (гл сов перех пов ед)
нару́шьте (гл сов перех пов мн)
нару́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нару́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нару́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нару́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нару́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нару́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нару́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нару́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нару́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нару́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нару́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
нару́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нару́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нару́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нару́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нару́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нару́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нару́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нару́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нару́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нару́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нару́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нару́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нару́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нару́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
нару́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
нару́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
нару́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нару́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нару́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
нару́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
нару́шивший (прч сов перех прош ед муж им)
нару́шившего (прч сов перех прош ед муж род)
нару́шившему (прч сов перех прош ед муж дат)
нару́шившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
нару́шивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
нару́шившим (прч сов перех прош ед муж тв)
нару́шившем (прч сов перех прош ед муж пр)
нару́шившая (прч сов перех прош ед жен им)
нару́шившей (прч сов перех прош ед жен род)
нару́шившей (прч сов перех прош ед жен дат)
нару́шившую (прч сов перех прош ед жен вин)
нару́шившею (прч сов перех прош ед жен тв)
нару́шившей (прч сов перех прош ед жен тв)
нару́шившей (прч сов перех прош ед жен пр)
нару́шившее (прч сов перех прош ед ср им)
нару́шившего (прч сов перех прош ед ср род)
нару́шившему (прч сов перех прош ед ср дат)
нару́шившее (прч сов перех прош ед ср вин)
нару́шившим (прч сов перех прош ед ср тв)
нару́шившем (прч сов перех прош ед ср пр)
нару́шившие (прч сов перех прош мн им)
нару́шивших (прч сов перех прош мн род)
нару́шившим (прч сов перех прош мн дат)
нару́шившие (прч сов перех прош мн вин неод)
нару́шивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
нару́шившими (прч сов перех прош мн тв)
нару́шивших (прч сов перех прош мн пр)
нару́ша (дееп сов перех прош)
нару́шив (дееп сов перех прош)
нару́шивши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
нарушить
1) (прерывать) 破坏 pòhuài, 打破 dǎpò; (мешать) 扰乱 rǎoluàn
нарушать тишину - 打破寂静
нарушать общественное спокойствие - 扰乱治安
нарушать порядок - 扰乱秩序
нарушать мир - 破坏和平
2) (не соблюдать) 违反 wéifǎn; 违背 wéibèi, 违犯 wéifàn; 侵犯 qīnfàn
нарушать дисциплину - 违反纪律
нарушать соглашение - 违背协议
нарушать суверенитет - 侵犯主权
нарушать государственную границу - 侵犯国境