мурашка
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈俗, 方〉
мураш 的指小; 蚂蚁
2. [复]蚁行感
◇ (1). бегать (或ползти) мурашками по спине (或 по телу 等) 背上(身上)发麻, 发冷
Радость бегает мурашками по телу. 高兴得浑身酥麻 。
Мурашки бегают (或ползают) по спине (或по телу, по коже).(因寒冷、恐惧、惊慌等而) 感到背上(或身上)一阵寒战
(4). покрыться мурашками(因寒冷、恐惧等皮肤) 起鸡皮疙瘩
<俗>
мураш 的指小; 同мураш
2. (只用复数)(受冷引起的)鸡皮疙疸
Весь покрылся мурашками. 浑身起了一层鸡皮疙疸
◇мурашки бегают ( 或 ползут 等)
по спине (或 по телу 等) (由于恐惧, 激动, 兴奋等原因)感到后背(或身上等)酥酥的, 打寒战
Меня почему-то знобит. Трясутся руки, и мурашки бегут по спине. От волнения, должно быть. (В. Некрасов) 我身上也不知怎么的直发冷. 手直哆嗦, 后背酥酥的. 可能是激动的缘故吧
Не то на него нападал нервический страх: он пугался окружающей его тишины или, просто, и сам не знал чего-у него побегут мурашки по телу. (Гончаров) 或许是一种神经质的恐怖向他袭来: 他害怕周围一片寂静, 或者简直连他自己也不知道是怎么回事-就是觉得身上酥酥的
страх ( 或 ужас, радость 等)
бегает (或 ползёт 等)
мурашками по спине (或 по телу 等) (因害怕, 恐惧, 高兴等情感而)颤抖
Радость захватывает у него дыхание, бегает мурашками по телу. (Чехов) 他高兴得上气不接下气, 浑身颤抖
Тёмный ужас заползает понемногу в сердце Меркулова...и волной холодных мурашек бежит по его спине. (Куприн) 一种不可名状的恐惧渐渐爬上梅尔库洛夫的心头... 他脊背上掠过一阵浪潮般的寒战
1. 蚂蚁
2. 毛骨悚然
[动]蚁蚕, [复][医]蚁行感, 蚁走感觉, 蚁行感觉
蚂蚁; 毛骨悚然
слова с:
в русских словах:
мураш
-а〔阳〕或 мурашка, 〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉小蚂蚁; 小虫子, 小甲虫. 〈〉 Мурашки бегают (或 ползают. . . ) по спине (或 по телу. . . ) (因寒冷、恐惧)背上 (或身上)起鸡皮疙瘩; 不寒而栗; 毛骨悚然. Покрыться мурашками(身上)起鸡皮疙瘩.
сползтись
-зется; сползся, -злась〔完〕сползаться, -ается〔未〕爬到一起. Муравьи ~злись к пню. 一群蚂蚁爬到一根树桩跟前。
слышать
слышу, что по руке ползет муравей - 我觉得有一只蚂蚁在手上爬
наползти
-зу, -зешь; -полз, -зла〔完〕наползать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴на кого-что(爬着)碰上, 撞上. ~ на пень 撞到树桩上. ⑵(不用一、二人称)爬进, 爬来(若干). Муравьи ~зли в варенье. 一些蚂蚁爬进了果酱。
муравка
〈复二〉 -вок〔阴〕мурава 的指小.
кишеть
муравьи кишат в муравейнике - 蚂蚁麇集在蚁穴里
закопошиться
-шусь, -шишься〔完〕开始乱动, 乱动起来; 蠕动起来. Муравьи ~лись. 蚂蚁乱爬起来。
в китайских словах:
蚁行感
мурашки
因恐惧而感到背上发麻
мурашки бегают по спине
不寒而栗
и не холодно, а дрожать (обр. в знач.: содрогнуться от страха, прийти в ужас, бросить в дрожь;); мурашки по коже
麻酥酥
затечь, онеметь, покалывать; мурашки
麻
4) онеметь, затечь; оцепенеть; онемение, паралич; мурашки; неприятное ощущение
听了让人脊梁发麻 от услышанного забегали мурашки по спине
扎撒
1) забегали мурашки по коже (от испуга, волнения)
打撒
1) забегали мурашки по коже (от испуга, волнения)
鸡皮疙瘩
мурашки, гусиная кожа (напр., от холода)
起鸡皮疙瘩了 мурашки по телу пошли, покрылся гусиной кожей
因恐惧感到背上一阵寒战
мураши побежали по спине; мураши ползут по спине; мурашки ползать по спине
穆拉希
Мураши (город в Кировской области, Россия)
蚁走感
ощущение ползания мурашек
толкование:
ж. разг.-сниж.То же, что: мураш.
примеры:
(身上)起鸡皮疙瘩
Покрыться мурашками
……沿着你的皮肤缓慢爬行……
...ты покрываешься мурашками...
你皮肤上的汗毛突然立了起来。
Твоя кожа внезапно покрывается мурашками.
我的胡子都竖起来了。这可不是什么好兆头。
У меня борода вся в мурашках. Это тревожный знак.
皮肤上的汗毛竖了起来。
Кожа покрылась мурашками.
走吧,我都起鸡皮疙瘩了。
Пойдем... А то я уж мурашками покрылась...
морфология:
мурáшка (сущ одуш ед жен им)
мурáшки (сущ одуш ед жен род)
мурáшке (сущ одуш ед жен дат)
мурáшку (сущ одуш ед жен вин)
мурáшкою (сущ одуш ед жен тв)
мурáшкой (сущ одуш ед жен тв)
мурáшке (сущ одуш ед жен пр)
мурáшки (сущ одуш мн им)
мурáшек (сущ одуш мн род)
мурáшкам (сущ одуш мн дат)
мурáшек (сущ одуш мн вин)
мурáшками (сущ одуш мн тв)
мурáшках (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
-а〔阳〕或 мурашка, 〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉小蚂蚁; 小虫子, 小甲虫. 〈〉 Мурашки бегают (或 ползают. . . ) по спине (或 по телу. . . ) (因寒冷、恐惧)背上 (或身上)起鸡皮疙瘩; 不寒而栗; 毛骨悚然. Покрыться мурашками(身上)起鸡皮疙瘩.
мн. 鸡皮疙瘩, 毛骨悚然