мирской
世俗的
〔形〕 ⑴世界的, 地球的; 万物的; 世人的. ⑵〈旧〉世间的, 人间的, 尘世的; 人世生活的. ⑶〈旧〉农村公社(社员)的; 村社的.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
世俗的
(形)
1. 世界的, 地球的; 万物的; 世人的
2. <旧>世间的, 人间的, 尘世的; 人世生活的
3. <旧>农村公社(社员)的; 村社的
世俗的, (形)
1. 世界的, 地球的; 万物的; 世人的
2. <旧>世间的, 人间的, 尘世的; 人世生活的
3. <旧>农村公社(社员)的; 村社的
1. 〈旧〉世人的
Мирская молва что морская волна.〈 俗语〉众口铄金, 人言可畏。
2. 尘世的, 俗世的, 人间的, 世上的
мирской ая жизнь 尘世生活
мирской ая радость 人间的欢乐
3. [用作]
мирское, -ого[ 中]世俗, 红尘
покинуть всё ~ое 抛弃世俗生活, 离开红尘
4. [用作]
мирские, -их[ 复]凡人, 俗人
5. 米尔(公社)的
мирской ая сходка 米尔大会
1. 世界的, 地球的; 万物的; 世人的
2. <旧>世间的, 人间的, 尘世的; 人世生活的
3. <旧>农村公社(社员)的; 村社的
1. 尘世的; 俗世的
2. 世俗; 红尘
3. 凡人; 俗人
尘世的; 俗世的; 红尘; 世俗; 凡人; 俗人
米尔斯科伊
слова с:
в русских словах:
житейский
(жизненный) 生活[的] shēnghuó[de]; (обыденный) 日常的 rìchángde, 平常的 píngchángde; (мирской) 尘世的 chénshìde
в китайских словах:
流遁
* уйти от мира, скрыться, порвать с мирской суетой
凡
4) светский, мирской, земной
凡心 мирские желания
避乱
2) бежать от мирской суеты
绝俗
1) поставить себя над мирской суетой; жить не по общему шаблону
2) уйти от мирских забот
米尔斯科伊山
Мирской хребет
染
出尘离染 выбраться из пыли (мирской суеты) и очиститься от пятен (пороков)
尘凡
1) в миру, на свете; мирской, суетный
净心
1) отрешенный от мирской суеты, чистый помыслами, невозмутимый
尘蒙
запылиться; запыленный, покрытый пылью (обр. в знач.: погрязший в мирской суете)
尘抱
мирские привязанности, дорогое в мирской жизни
尘俗
1) мирской, земной; грешный; плотский, телесный
尘嚣
1) будд. соблазны мирской суеты, мирской шум, место мирской суеты
尘
2) мирская суета; мирские (земные) заботы; пошлость; мирской, суетный, бренный
尘书 мирские книги
买山
обр. удалиться на покой, уйти от мирской суеты
世
9) свет (мирской); мир; в миру, в свете; мирской, светский, земной; популярный; вульгарный, заурядный, обывательский
世外 вне суетного мира, отрешенный от мирской суеты
世染 мирская скверна
婴
世网婴我身 сети мирской суеты опутывают меня
世上
1) в [этом] мире; на земле, на свете; в обществе; светский, мирской
风尘碌碌
в житейских заботах, в мирской суете
世罗
сети мирской суеты, мирские неурядицы
林下
退归林下 уходить от мирской суеты, уединяться; отказаться от общественной жизни (чиновничьей карьеры)
世俗
1) на свете, в миру; светский, мирской
6) будд. мирские взгляды; опыт мирской жизни
超然物外
3) отойти от мирской жизни; не от мира сего
世路
2) мирской путь, путь мирской суеты
把臂入林
рука об руку уйти в лес (обр. в знач.: скрыться вместе от мирской жизни)
世间
1) в мире; на земле; на свете; мирской, светский
洗尘
2) будд. очиститься от мирской скверны
世表
3) за пределами этого мира; вне мирской суеты
飞遁
уйти от мирской суеты, жить уединенно (отшельником)
离俗
отдаляться от мирской суеты, отходить от житейской прозы; не от мира сего; возвышенный, утонченный
干屎橛
будд. деревянная лопатка для ассенизации (обр. о будде, очищающем людей от мирской скверны)
濯淖
2) перен. отряхивать [с ног] прах бренного мира; уходить от мирской суеты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто живет в миру (1*9).
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: мир (1*8,9), связанный с ним.
2) Свойственный миру (1*8,9), характерный для него.
3) Живущий в миру (1*9).
синонимы:
см. простойпримеры:
断结成佛
разорвать узы мирской суеты и стать буддой
市隐
скрыться в городе ([i]от мирской суеты[/i])
退归林下
уходить от мирской суеты, уединяться; отказаться от общественной жизни (чиновничьей карьеры)
退归林泉
уходить от мирской суеты, уединяться
出尘离染
выбраться из пыли (мирской суеты) и очиститься от пятен (пороков)
抛弃红尘
удалиться от мира; отказаться от мирской суеты
世网婴我身
сети мирской суеты опутывают меня
不缨垢氛
быть опутанным мирской грязью
[直义] 寡妇是世上的人.
[释义] 寡妇是自由的,独立自主的人.
[例句] Размахивая полотенцем заместо платочка, пошла она (Мироновна) семенить вдоль и поперёк по избе. Эх, был бы десятник жив, уже как бы накостылял он шею своей сожительнице, но теперь она вдова - значит, мирской че
[释义] 寡妇是自由的,独立自主的人.
[例句] Размахивая полотенцем заместо платочка, пошла она (Мироновна) семенить вдоль и поперёк по избе. Эх, был бы десятник жив, уже как бы накостылял он шею своей сожительнице, но теперь она вдова - значит, мирской че
вдова - мирской человек
我以先前三问问师弟?他却斥我背离本责,又愤愤离去…如能解此三问,或能平定世间。我四处搜寻典籍,潜修于此,并修习魔物言语,希望能探其本质。立碑于此,望后世者能解此三问。
Три вопроса я задал своему ученику. Но он лишь обругал меня, обвинив в предательстве, и в ярости ушёл прочь. Пусть верные ответы на эти три вопроса даруют нам всеобщий мир. Я искал мудрость в древних писаниях по всему свету, я тихо медитировал вдали от мирской суеты, я изучил язык монстров в надежде понять их подлинную сущность. Пусть этот монумент будет свидетелем, когда придет тот, кто сможет ответить на эти вопросы.
「终南有捷径,华山一条路。想求云间密,高低看沉浮。」
«На самом юге меж скал притаилась извилистая горная тропа. Если хотите найти ответы в облаках, вы должны вознестись над мирской суетой».
但是我的真理象征还埋藏在我那昔日宏伟庙宇的遗迹中,如今那里已被黑暗亵渎。
Но символ моей правды погребен в руинах моего некогда великого храма, оскверненного ныне мирской тьмой, заполонившей его.
морфология:
мирско́й (прл ед муж им)
мирско́го (прл ед муж род)
мирско́му (прл ед муж дат)
мирско́й (прл ед муж вин неод)
мирско́го (прл ед муж вин одуш)
мирски́м (прл ед муж тв)
мирско́м (прл ед муж пр)
мирскáя (прл ед жен им)
мирско́й (прл ед жен род)
мирско́й (прл ед жен дат)
мирску́ю (прл ед жен вин)
мирско́ю (прл ед жен тв)
мирско́й (прл ед жен тв)
мирско́й (прл ед жен пр)
мирско́е (прл ед ср им)
мирско́го (прл ед ср род)
мирско́му (прл ед ср дат)
мирско́е (прл ед ср вин)
мирски́м (прл ед ср тв)
мирско́м (прл ед ср пр)
мирски́е (прл мн им)
мирски́х (прл мн род)
мирски́м (прл мн дат)
мирски́е (прл мн вин неод)
мирски́х (прл мн вин одуш)
мирски́ми (прл мн тв)
мирски́х (прл мн пр)
мирско́й (сущ одуш ед муж им)
мирско́го (сущ одуш ед муж род)
мирско́му (сущ одуш ед муж дат)
мирско́го (сущ одуш ед муж вин)
мирски́м (сущ одуш ед муж тв)
мирско́м (сущ одуш ед муж пр)
мирски́е (сущ одуш мн им)
мирски́х (сущ одуш мн род)
мирски́м (сущ одуш мн дат)
мирски́х (сущ одуш мн вин)
мирски́ми (сущ одуш мн тв)
мирски́х (сущ одуш мн пр)