мемориал
〔阳〕 ⑴(为纪念优秀运动员而举行的)纪念赛. ⑵纪念性建筑.
(阳)
1. (为纪念优秀运动员而举行的)纪念赛
2. 纪念性建筑
1. 纪念性建筑物; 纪念碑
2. 纪念赛
3. 纪事(册)
1. 〈
2. 纪
3. 纪
4. 〈
1. (为纪念优秀运动员而举行的)纪念赛
2. 纪念性建筑
1. (为纪念优秀运动员而举行的)纪念赛
2. 纪念性建筑
-а[阳]寻找和纪念苏联政治恐怖牺牲者的社会团体
纪念碑; 纪念性建筑物; 纪念赛; 纪事(册)
记事簿; 流水账; 记念赛
日记账, 流水账, 记事
[会计]日记帐, 流水帐
слова с:
в китайских словах:
战争纪念雕像
военный мемориал
战争纪念公园
парк-мемориал войны
记忆馆
мемориал
蒂芬·艾莉安·乌瑞恩纪念碑
Мемориал Тиффин Эллериан Ринн
爱若玛纪念碑
Мемориал Акромы
国民革命忠烈祠
Мемориал павших героев (в Тайбэе)
远古纪念物
Древний мемориал
慰灵碑
яп. мемориал, памятник
俄罗斯纪念碑历史教育与人权组织
Международное историко-просветительское, правозащитное и благотворительное общество «Мемориал»
阿尔伯特纪念亭
мемориал (принца) Альберта
列宁纪念中心
музей-мемориал Ленина, мемориальный комплекс Ленина
林肯纪念堂
мемориал Линкольну
原子弹爆炸圆顶屋
Мемориал мира в Хиросиме, Купол Гэмбаку, «Купол атомного взрыва», «Атомный купол» (самый известный экспонат, связанный с атомным взрывом в Хиросиме)
杰佛逊纪念堂
Мемориал Джефферсона (в г. Вашингтон)
抗疏
1) мемориал императору
记事簿
2) записная книжка; памятка; мемориал
толкование:
1. м.1) Архитектурное сооружение, воздвигнутое для увековечения памяти о ком-л., чем-л.
2) Спортивные соревнования, посвященные памяти выдающихся спортсменов, а также лиц, внесших большой вклад в развитие спорта.
2. м. устар.
1) Записки, дневник.
2) Главная бухгалтерская книга для ежедневных записей торговых операций.
примеры:
我们已经为那些在本次战争中牺牲的人们建起了一座纪念碑。对牺牲者的家人与爱人,对那些永远失去了挚爱的人们来说,这只能给他们一些微薄的安慰。
Мы построили мемориал в честь погибших в этой битве. Хоть какое-то утешение для семей, потерявших своих любимых.
如果要我的族人原谅托里姆,就必须用某些东西替代那些化石。我们必须修建一座纪念碑,以求得心灵上的宁静。
Если мы собираемся помириться с Торимом и простить его за дела тех давних дней, надо как-то то очистить Громовержье... Быть может, возвести мемориал в память о павших в знак того, что мы всей душой хотим мира.
这些弃誓者正在掠夺卡莉娥佩之憩内的神器。更糟糕的是他们还抓走了许多神庙的学者。
Раскольники грабят мемориал Каллиопы и уносят оттуда артефакты. Хуже того, они взяли в плен многих ученых, которые находились в святилище.
弃誓者已占领了卡莉娥佩之憩,正在搜刮古物。他们一定是在寻找卡莉娥佩之矛,那是一件拥有强大力量的圣物。
Раскольники захватили мемориал Каллиопы и расхищают ценные реликвии. Скорее всего, они ищут мощнейший артефакт – копье Каллиопы.
我们已从死神海岸扬帆起航,并未对英雄纪念园进行进一步调查。
Мы отбыли с Побережья Жнеца, так и не исследовав Мемориал героев.
“英雄安息:追悼浮木镇的救星,本地最早加入神谕者卢锡安的先烈。他们躺在这里,没有按种族的下葬仪式埋葬,这样他们即使死了也可以保卫这里。”
"Приют героев: мемориал спасителям Дрифтвуда, а также первым из местных жителей, кто вступил в ряды армии Люциана Божественного. Здесь покоятся они, товарищи по оружию, отказавшиеся от традиций захоронения своих народов, дабы и в смерти нести свою вечную стражу".
这个纪念碑应该被推倒,那些背后捅刀子的家伙根本不配。
Нужно разрушить мемориал. Эти лживые твари его не заслуживают.
他是神谕者卢锡安。神龛变成了对他的追念,看起来是这样。
Божественный собственной персоной... Люциан. Похоже, святилище превратилось в мемориал.
“英雄安息:浮木镇拯救者纪念碑”。
"Приют героев: мемориал спасителям Дрифтвуда".
乞丐的狗在石园。它告诉我们靠近中间的那个纪念碑闻起来不对劲,就和浮木镇的鱼业加工厂一样臭不可闻。
Собака попрошайки нашлась на Погосте. Она нам сказала, что мемориал в центре странно пахнет: так же, как рыбный склад в Дрифтвуде.
纪念场地:已辨认。
Мемориал: распознан.
蛮壮观的。但我的问题是,打造纪念碑的人死了,那谁来帮他们打造纪念碑啊?
Впечатляет. Но кто теперь построит мемориал в честь погибших строителей мемориала?
морфология:
мемориáл (сущ неод ед муж им)
мемориáла (сущ неод ед муж род)
мемориáлу (сущ неод ед муж дат)
мемориáл (сущ неод ед муж вин)
мемориáлом (сущ неод ед муж тв)
мемориáле (сущ неод ед муж пр)
мемориáлы (сущ неод мн им)
мемориáлов (сущ неод мн род)
мемориáлам (сущ неод мн дат)
мемориáлы (сущ неод мн вин)
мемориáлами (сущ неод мн тв)
мемориáлах (сущ неод мн пр)