логичность
逻辑性 luójixìng, 合理性 hélǐxìng
逻辑性, 合乎逻辑性, 合理性
-и[阴]逻辑性, 合理性
-и[阴]逻辑性, 合理性
логичный 的; 逻辑性, 合理性
логичность вы водов 结论的合理性
Он говорил особенной логичностью. 他讲话特别富有逻辑性
в китайских словах:
严密的逻辑性
подчеркнутая логичность
条理性
логичность, стройность, четкость, последовательность
头脑
2) логическая последовательность, логичность, порядок
头绪
2) логическая последовательность; логичность; порядок; система
逻辑性
логичность
判断力
рассудительность, логичность мышления; рассудок, ум
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: логичный.
примеры:
“也许…我应该关掉这家书店,开一间∗灵媒工作室∗!没错!”她点点头。“确实说得通。你也看见了,犯罪就是第六种元素——黑暗元素。”
Может... Мне стоит закрыть книжный и предложить ∗услуги медиума∗! Точно! — она кивает, словно отвечая самой себе. — Это логично. Понимаете, преступления — это шестой элемент. Самый темный.
“哈!是的——卡拉洁就是这么说的。很好。我觉得很有道理。”他飞快地做下笔记。
«Ха! Да — как и сказала Клаасье. Замечательно. Очень логично». Он делает пометку.
“哦,当然可以。现在就说得通了。”他点点头,低头看着那些货車。
«Ах да, конечно. Логично», — кивает он, глядя на фуры.
“我只是在运用逻辑思维——这里经常刮风。你可能没有把烟囱顶封好。”(指向上方。)
«Это же логично: здесь ветрено. Вы, видимо, дымник не закрыли как следует». (Указать наверх.)
“是啊……”他懊恼地点了点头。“这可能是明智的选择。”
Да, — он неохотно кивает. — Наверное, это логичное решение.
“经识别,操作者很可能是主要威胁。执行自毁程序被认为是最安全和最合理的行动。”
"Оператор был опознан как наиболее вероятная первичная угроза. Ликвидация была определена как наиболее безопасное и логичное действие".
…你,说得很有道理。
Хм. Логично.
∗警察∗那种蠢事。我们分局无法决定马丁内斯是属于加姆洛克还是工业港口的一部分。什么∗你的∗还是∗我的∗,好像我们真的∗拥有∗这部分城市一样。典型的街头帮派心态……我们在这里的执法也沦为了工会的笑柄。所以现在就得出了这个很自然的结论。
∗Полицейский∗. Участки не могут разобраться, районом чего является Мартинез: Джемрока или Грузового порта. ∗Наш∗ он или ∗ваш∗ — будто части города нам принадлежат. Типично гопническая логика... поэтому мы позволили профсоюзу изображать тут пародию на силы правопорядка. Ну и теперь всё это пришло к логичному завершению.
一个拥有先进技术的国家,生产大量∗微型技术∗卖给外国政府是很合理的。这本身证明不了什么。
Вполне логично, что технологически развитая нация, производящая много ∗микротехнологий∗, будет продавать их иностранным правительствам. Само по себе это ничего не доказывает.
一个更合乎逻辑的——也是你极力避免的结论——就是她很清楚发生了什么,因为是她杀的人。
Более логичное умозаключение — которого вы пытаетесь избежать — состоит в том, что она знала об убийстве, потому что сама его и совершила.
也就想到这些。
Логично.
也是啦。但你得承认,所有荣耀好像都给了在外面的兄弟姊妹。
Логично. Но признай, вся слава достается братьям и сестрам на передовой.
从图书馆开始找看看吧,钥匙应该在实验室里。
Логично начать с библиотеки. Думаю, ключ от нее где-то в лаборатории.
从账目的角度来讲,将贸易逆差标记为负储蓄似乎是符合逻辑的。
С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
他深深叹了一口气。“我想只能是在某一时刻,其中一颗子弹必须要打在其中一颗脑袋上——才合乎逻辑了……”
Он глубоко вздыхает. «Вполне логично, что рано или поздно одна из этих пуль встретится с одной из этих голов...»
他重新戴上眼镜。“好吧。我曾经是负责青少年案件的警官——超过15年。我在rcm的职业生涯就是从那里开始的。有一次,我必须潜入一个弹球团伙。就像你一样——当你还是少年犯警探的时候。”
Он возвращает очки на нос. «Ладно. Более пятнадцати лет я работал с трудными подростками. С этого и начинал в ргм. Один раз мне пришлось проникать в банду пинбольщиков. Вполне логичное занятие для полицейского с такой специализацией».
似乎符合逻辑,同意了。
Кажется, будет логично, если мы согласимся.
但是这样都能说通啊!如果能忘记谋杀还有其他所有事,对我来说实在是∗太方便∗了……
Так логично же! Как ∗удобно∗, что я забыл про убийство — да и вообще про все...
但这一切都是偶然。我对你那些所谓的不利证据都有完美且合理的解释,而你还是像只猎狗一样追踪我!人们似乎都认为我是有罪的,所以让我来告诉你点我从没说出去过的事情。也许这能帮你找到真正的罪犯!
Все это - лишь косвенные доказательства; я могу совершенно логично объяснить, как у меня оказались все эти так называемые улики, но ты все равно ходишь за мной, словно гончая! Похоже, люди хотят верить в то, что я виновна - поэтому позволь мне рассказать то, что я до сих пор скрывала. Возможно, это наведет тебя на след убийцы!
但这些都不足为凭。对于任何一条所谓的证据,我都能解释清楚,而且你自己也看到了,我一直被关在一个可怕的地牢中!人们想让我认罪,那就让我明明白白地说清楚。或许我还能洗清罪名,找到真正的罪犯!
Все это - лишь косвенные доказательства; я могу совершенно логично объяснить, как у меня оказались все эти так называемые улики, но по твоему распоряжению меня все равно бросили в эту ужасную темницу! Похоже, люди хотят верить в то, что я виновна - поэтому позволь мне рассказать то, что я до сих пор скрывала. Возможно, это наведет тебя на след убийцы!
你比其他人更强悍。如果要说有人能活下来,非你莫属。
Ты гораздо сильнее любого из их агентов. Будет вполне логично, что именно тебе и удастся выжить.
你瞧,随着经验的不断增长,你也将学会如何把你所擅长的技巧发扬光大。很带劲,不是吗?
Слушай, тебе просто надо набраться опыта, и тогда ты сможешь овладеть новыми навыками. Логично, не правда ли?
你知道,监管人说的所有事情……都很有道理。对吧?
Знаешь... все, что говорит Смотритель... ведь это же логично, согласись.
你说的也有道理。
Да, это логично.
其他帮派要把核口世界变什么地方?变成屠宰场?畜棚?给我们管理这地方最有道理。
Что могут другие банды сделать с "Ядер-Миром"? Превратить его в бойню? В скотный двор? Единственное логичное решение отдать этот парк нам.
别想靠运气。确实地用加林根在皇帝的食物下毒吧。你要伪装成厨师,这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
别靠运气。用加林根给皇帝的食物下毒。你是伪装成厨师的——这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
到底为什么不要?就为了几个合成人?冷静想想吧。
Почему бы и нет? За пару синтов? Это же логично.
合情合理。看起来她也没有别的地方可去了。
Логично. Не похоже, чтобы она пряталась где-то в другом месте.
听起来很合理。总有人得帮机器人写程式。
Логично. Кто-то же должен их программировать.
听起来相当合理。
Вполне логично.
呃,那家伙没认出我,我就知道。
Ха. Он меня даже не узнал. Логично.
哦耶,这样就说得通了。
Ну да. Совершенно логично.
哦,你怎么就没想到呢?
Ну логично. Почему ты сам об этом не подумал?
哦,我明白了。你是个∗条子面首∗。原来如此……
А, понимаю. Значит, ты ∗коп-жиголо∗. Логично...
唯一合理的解释就是他们位在地底下。
Единственное логичное объяснение их штаб находится под землей.
唯一符合逻辑的是在这陌生危险的星球中,我们互相帮助。
Мы, живущие на этой странной, опасной планете, должны помогать друг другу. Это логично.
唯有逻辑是我们不得不遵守的。
Будет логично, если мы смиримся с неизбежностью.
啊,好吧。我猜总是……有点道理吧。
Хм, ладно. В целом... логично.
嗯,这倒是没错。
Что ж, логично, пожалуй.
嘿,很有道理,老大。毕竟你来这里还没有多久。
Ну это вообще-то логично, босс. Ты же тут не так давно.
在亨赛特的营区遇到席儿有点令人惊讶。而在另一方面也很难忽视她的论点 - 再发生一次弑君将会使整个北方彻底陷入混乱,她并不想让这种事发生。
Встреча с Шеалой в лагере Хенсельта стала для нас неожиданностью. С другой стороны, ее аргументы звучали логично: очередное убийство короля ввергло бы Север в окончательный хаос, и она собиралась предотвратить его любой ценой.
在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。
Я уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?
好吧。有你跟着会帮上不少忙。
Логично. Да, вы нам пригодитесь.
好的吧,我想这能说得通。再告诉我一件事吧。
А, понятно. Звучит логично. Хочу спросить еще кое-что.
如果蜂王浆对螳螂妖有效,那么逻辑上来说对亚基也行!
Раз это молочко работает на богомолах, то логично будет предположить, что на акиров оно тоже подействует.
如果连他都忧心忡忡,就代表这事态肯定是极为严重了。懂吗?
А если он сильно обеспокоен, то ситуация совсем плохая. Логично?
对你而言,似乎是那样子说没错。但对学院而言……这么做对完全有它的道理在。
Ты видишь так. Но для Института это действие было совершенно логично.
对此肯定能有一个∗完美∗的解释!
Этому есть очень логичное объяснение!
尽管有迪耿的保证,我们对你仍不了解,所以你是否值得信任,仍然有待商榷。
Мы тебя знаем только по словам Дьякона. Логично, что тебе никто сразу не раскроется.
当然有……否则就不能说是给你的奖励了,对吧?
Конечно... иначе это не была бы награда, логично?
当然,我早该知道的。集中注意力追踪露比。
Конечно. Логично. Лучше сфокусироваться на поисках Руби.
很合理。
Это логично.
很合理。时机成熟前我们本来就会保密。
Логично. Мы пытались до поры сохранить его в секрете.
很合理,机械大师不只会将自己的所在地保密,一定也会严防别人入侵。
Логично предположить, что Механист не только сохранил бы свое местонахождение в тайне, но и защитил бы свой комплекс от вторжения.
很好,这样就说得通了。
Логично. Хорошо.
得出合情合理的结论
прийти к справедливому и логичному заключению
我们可以合理怀疑这起攻击会升高双方的冲突。
Было бы логично предположить, что после этой атаки конфликт между двумя группами выйдет на новый уровень.
我们大概得干掉钥匙管理者奥里斯才能进去。
Думаю, логично предположить, что для получения доступа к нему нам придется уничтожить хранителя ключей Орлиса.
我们曾经试过把实验室用的重量单位从磅换成公斤。结果引发了大混乱!
Мы пытались перейти на метрическую систему, но она показалась нам слишком логичной.
我始终都很赞同第三代计划。但这次……这不可能会有好结果的。
Я всегда поддерживала программу 3-го поколения. Это логично. Но это... ничего хорошего из этого не выйдет.
我想——即使你想伤害雪瓶,你也不具备足够的知识。
Логично - сомневаюсь, чтобы у тебя хватило знаний повредить Флакон.
我想——即便你想破坏雪瓶,也缺乏足够的知识。
Логично - сомневаюсь, чтобы у тебя хватило знаний повредить Флакон.
我想也是。你肯定有非常重要的地方该去。
Логично. Полагаю, у вас много важных дел.
我想,应该言之有理。我是说,你看看我!
Думаю, это вполне логично. Ну, вы только посмотрите на меня!
我猜今天矮人婚礼上提供也就是酒和土了。告诉你,我对这些都没有兴趣。
Если бы я хотела выпивки и увеселений, я бы пошла на сегодняшнюю гномью свадьбу. Но раз я здесь, логично сделать вывод: ни то, ни другое меня не интересует.
我知道这件事,那也难怪马洛斯基想把这件事嫁祸给你。
Я знаю. И логично, что теперь Маровски пытается свалить вину на тебя.
我能懂。大战即将来临,奇袭是她唯一的优势。
А что, вполне логично. Назревала война. Внезапность была ее единственным преимуществом.
我觉得有道理,当你忙于攀比的时候,还怎么能去进行精神追求?
Это логично. Как можно изучать свою душу, если ты занят тем, чтобы жить в такой же роскоши, как и соседи?
我认为首席法师应当分得酬劳较多的部分。做得好。
Я думаю, что логично было бы передать большую часть награды архимагу. Это заслуженно.
所以他们是伴侣吧?那就说得通了,他看起来有种自己的浪漫。
Значит, они были влюбленными, да? Логично. Он мне показался своего рода романтиком.
拉法姆选择愤怒灾祸来对付我们,确实像他的风格。
Логично, что Рафаам решил от нас избавиться с помощью кары яростной.
挺合理的。
Звучит логично.
挺有道理的。六四分,你觉得如何?
Это логично. 60 на 40 нормально?
接下来的话,我想请你把信标装在我身上,这样我们就能充分利用这东西。
Было бы логично установить этот пеленгатор в меня, чтобы его смогли использовать и мы.
搜索区域就暂定在这片「归离原」之内吧。
То логично было бы начать с долины Гуйли.
既然他会紧张,那就代表情况很不妙。合理吧?
А если он сильно обеспокоен, то ситуация совсем плохая. Логично?
是吗……有道理,算了。
Ну да... логично. Проехали.
是啊,说得好……其实,我还有个问题。
Да, логично... Вообще-то, у меня есть еще вопросы.
最合理的解释是他们隐身地底。
Единственное логичное объяснение заключается в том, что ученые Института ушли под землю.
最近我萌生了一个想法,<name>。众所周知,纳迦喜欢收藏各种各样的药水。或许他们那里会有我们需要的木塞。
Знаешь, <имя>, я вот что подумал. Всем известно, что у наг полным-полно самых разных зелий. Вполне логично, что и пробки у них найдутся, да не простые, а улучшенные!
有人可能会推测是一个拥有无线电脑的人。
Логично предположить, что это был владелец компьютера.
有吗?你不觉得我说得很合理吗?铁路里面可是充满秘密。
Думаешь? Но ведь это было бы логично. В "Подземке" очень много тайн.
有道理。周日有朋友陪伴挺好的。不用工作,你可以跟朋友们待在一起,看看橄榄球赛,喝点啤酒。
Логично. По воскресеньям общаться с друзьями приятно. На работу не нужно, можно смотреть регби и пить пиво с приятелями.
有道理。我也需要靠各种各样的药物来保持高水平的工作。
Это логично. Мне тоже необходимы различные вещества, чтобы добиваться высоких результатов.
有道理。显然我误会了。
Хм. Логично. Похоже, я в тебе ошибся.
有道理。穿上无聊的工装裤就会对你造成这种影响。
Логично. Так всегда бывает, когда надеваешь скучные офисные брюки.
有道理。还是回到正题吧。
Вполне логично. Продолжим.
棒球场遗迹里的私人侦探,还真合理阿。
Частный детектив. На развалинах стадиона. Как логично.
此外我们之中总要有一个要被封印,而且,呃,她比我厉害得多了,所以她待在外面比较合理。
Одна из нас должна была, а она куда более могущественна, чем я. Вполне логично было, что осталась она.
没关系。我想也是。这项计划一开始就是机密。
Логично. Вряд ли тебе могло быть что-то известно о нем, потому что проект очень секретный.
没错,这很有道理。你开始怀疑这个竹节虫是不是有什么∗超能力∗。
Ага, логично. Тебе начинает казаться, что в этом фазмиде есть нечто ∗пара-натуральное∗.
点头。有道理,但是...“是谁雇佣了他们?”
Кивнуть. Логично. Но... "Кто их тогда нанял?"
电台文化?那我明白了。
Разбираешься в культуре радио? Что ж, логично.
看似符合逻辑;我同意。
Соглашусь, это логично.
看到它们就明白到水生动物也受到辐射的摧残。
Логично предположить, что водные обитатели тоже стали жертвами радиации.
看起来...符合逻辑?你拔出武器,准备就绪。
А что... логично? Обнажить оружие и приготовиться нанести удар.
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
知道他是和学院一伙的之后,很多事情都合理多了,不过说实在的,我现在反而比较生气。
Наверное, это логично если знать, что он из Института. Но, если честно, то теперь это злит меня еще сильнее.
确实…谁被追债都是件丢面子的事儿。
Логично... Ходить в должниках плохо для репутации.
确实呢,冒险路上可不能饿着肚子。
Логично. Путешественники часто берут с собой живые консервы.
虽然我不能肯定,但他们可能确实存在。如果这是真的,他们保持低调也不奇怪。
Разумеется, точно мы об этом не знаем, но, возможно, "Подземка" в самом деле существует. И если так, то логично, что они не хотят светиться.
морфология:
логи́чность (сущ неод ед жен им)
логи́чности (сущ неод ед жен род)
логи́чности (сущ неод ед жен дат)
логи́чность (сущ неод ед жен вин)
логи́чностью (сущ неод ед жен тв)
логи́чности (сущ неод ед жен пр)
логи́чности (сущ неод мн им)
логи́чностей (сущ неод мн род)
логи́чностям (сущ неод мн дат)
логи́чности (сущ неод мн вин)
логи́чностями (сущ неод мн тв)
логи́чностях (сущ неод мн пр)