лежебока
м, ж разг.
懒汉 lǎnhàn, 懒鬼 lǎngui
-и(阳, 阴)<口>懒汉, 懒鬼.
<口>懒汉, 懒鬼
好睡觉的人; 懒汉
懒汉; 好睡觉的人
<口>懒汉, 懒鬼
好睡觉的人; 懒汉
懒汉; 好睡觉的人
в китайских словах:
睡货
разг. любитель поспать, лежебока
钢铁部落游勇
Лежебока из Железной Орды
睡懒觉的人
лежебока, соня, любитель поспать; лентяй
懒惰虫
лентяй, бездельник, лодырь, тунеядец, лежебока
委窝子
прост. засоня, любитель поспать, лежебока
幸民
беззаботный человек, постоянный удачник; беспечный лежебока-счастливчик, бездельник с расчетом «на авось»
昼寝
2) бездельничать, лентяйничать; лежебока
толкование:
м. и ж. разг.Лентяй, бездельник.
примеры:
好,就叫杜卡斯誊写一份完稿准备出版吧。不知道那小子上哪去了,我叫他去买奶酪和墨水已经好久了。
Вот и славно. Надо бы отдать Дукасу переписать начисто. Интересно, куда этот лежебока подевался, я его послал за сыром и чернилами уже несколько веков как.
「懒虫们,快起来!外头有人来了,而且看着不太客气!」
«Поднимайтесь, лежебоки чертовы! У нас гости, и одеты они совсем не для праздника!»
只有一种办法才能把这个懒骨头从沉睡中唤醒。像飓风一样咆哮,把整个建筑物从地上连根拔起!
Этого лежебоку поднимет только одно. Взвой на него с яростью урагана, сметая здания с лица земли!
哈!人们还老说猎魔人只会骗吃骗喝呢,简直鬼扯!
Ха! А говорили, что ведьмаки - это сплошь лодыри и лежебоки. Чушь!
好吃懒做、无赖、懒鬼、流浪汉…
Тунеядцы, бездельники, лентяи, лежебоки...
身不动膀不摇
телом не двигает, корпусом не шевельнёт ([c][i]обр.[/c] о лентяе, тунеядце, лежебоке[/i])
морфология:
лежебо́к (сущ одуш ед муж им)
лежебо́ка (сущ одуш ед муж род)
лежебо́ку (сущ одуш ед муж дат)
лежебо́ка (сущ одуш ед муж вин)
лежебо́ком (сущ одуш ед муж тв)
лежебо́ке (сущ одуш ед муж пр)
лежебо́ки (сущ одуш мн им)
лежебо́ков (сущ одуш мн род)
лежебо́кам (сущ одуш мн дат)
лежебо́ков (сущ одуш мн вин)
лежебо́ками (сущ одуш мн тв)
лежебо́ках (сущ одуш мн пр)
лежебо́ка (сущ одуш ед общ им)
лежебо́ки (сущ одуш ед общ род)
лежебо́ке (сущ одуш ед общ дат)
лежебо́ку (сущ одуш ед общ вин)
лежебо́кою (сущ одуш ед общ тв)
лежебо́кой (сущ одуш ед общ тв)
лежебо́ке (сущ одуш ед общ пр)
лежебо́ки (сущ одуш мн им)
лежебо́к (сущ одуш мн род)
лежебо́кам (сущ одуш мн дат)
лежебо́к (сущ одуш мн вин)
лежебо́ками (сущ одуш мн тв)
лежебо́ках (сущ одуш мн пр)