круче
крутой 和 круто 的比较级.
(крутой, круто 的比较级)较陡, 陡些; 较稠, 稠些
крутой 和круто 的比较级.
крутой 和 круто 的比较级
крутой 和круто 的比较级.
крутой 和круто 的比较级.
крутой 和 круто 的比较级
крутой 和круто 的比较级.
слова с:
выносливость при кручении
жёсткость кручения
жёсткость при кручении
испытание на кручение
коэффициент кручения
крутка кручения
кручение
крученные нити
крученный
крученный шнур
лопасть с малой жёсткостью на кручение
модуль упругости при кручении
момент кручения
момент сопротивления при кручении
напряжение кручения
напряжение при кручении
потеря устойчивости при кручении
прочность на кручение
пружина кручения
работающая пружина на кручении
разрушение при кручении
результирующий момент кручения
сила кручения
сопротивление кручению
угол кручения
усталость при кручении
устойчивость при кручении и изгибе
центр кручения
эквивалентный момент кручения
в русских словах:
кручинушка
〔阴〕〈民诗〉кручина 的表爱.
в китайских словах:
我挺厉害的
Круче меня еще поискать
打遍天下无敌手(第1赛季)
Круче только горы
没人能超过我
Я круче всех
愈
山路愈走愈陡 чем дальше идешь по горной дороге, тем круче она становится
примеры:
山路愈走愈陡
чем дальше идёшь по горной дороге, тем круче она становится
比我牛的人多了去了
множество людей круче меня
酷不起来
не с состоянии стать круче
是啊,我还挺厉害的。
Ну да, круче меня еще поискать.
准备突袭?!?
Тапки круче манабомбы!
弗拉索·磨轮这个自以为是的家伙,她老是说她的跳跃机器人比我的好!呸!我们正在比赛,看谁能抢先占领那座山头!
Эта их девчонка, самодовольная Фраззл Зуботеска, уверена, будто ее бот круче моего. Ха! Короче, у нас тут соревнование, кто сумеет стать царем горы!
那就意味着他们得被消灭!还有他们的库尔提拉斯盟友。他们会知道部落是最强的。
А значит, им пора умереть! И их дружкам-култирасцам тоже. Пусть знают, что Орда круче всех.
如果你认为石槌竞技场的对决只不过是场热身赛的话,接下来等待你的可是更大规模的比试。简直是旷古烁今啊,信我准没错。
Помнишь Арену Каменного Молота? Так вот, это намного, намного, просто неимоверно круче, так и знай.
而且听上去比「荣誉骑士」还强?
Звучит круче, чем «почётный рыцарь»...
「我还在竹林里遇见了一个很帅气的大姐姐。她给了我几块亮闪闪的石头,比我自己找到的好看多了!」
«В бамбуковом лесу я встретил большую сестричку, которая подарила мне несколько сияющих камней. Эти камушки выглядит даже круче чем те, которые собрал я!»
虽然那些丘丘人萨满很厉害,但是盖伊先生更厉害!
Эти шаманы крутые, но Гай оказался ещё круче!
芭芭拉大人…
Барбара круче всех!
谁才是帅哥!?
Кто круче всех?
“是啊。”他冷漠地环顾着四周。“我想我就是你口中的屌炸天吧。”
Так что вот. — Он с равнодушным видом оглядывается. — Я, как видите, крут. Круче меня только яйца.
“那就更酷了——你的调查之类的。但是——”他指向货物。“我不是货車司机,我只是个街头小贩。所以那件事我不太清楚。”
Это еще круче — что вы всё это расследуете, и все такое. Но, — показывает он на свои товары, — я не водитель, я уличный торговец. Я ничего об этом не знаю.
坊间传言是:‘尽管火力被压制,哈迪兄弟杀了二十个科奈尔雇佣兵……
Пересказывают это так: „Пушки у кренельских были круче, но парни Харди убили двадцать наемников“...
他可不是什么失败者。尽管他也愿意被看作是一个失败者。这样更酷一些。
Ну он-то точно не неудачник. Хотя и предпочитает, чтобы его воспринимали именно таким. Так даже круче.
事实上,这样做的他看起来确实酷∗多了∗。
Это факт: он выглядит ∗куда круче∗, когда курит.
不。这是给基佬准备的。来自赫姆达尔的男人要比它棒得多。
Нет. Это развлечение для слюнтяев. «Человек из Хельмдалля» гораздо круче.
“酷的都能结冰了,”警督点点头。
«Круче не бывает», — кивает лейтенант.
是啊是啊,要论∗酷∗的话怎么能跟冒着生命危险爬摇摇晃晃的梯子相媲美啊。总之,我们还是先调查一下这些通道吧……
Да, да, карабкаться по хлипким лестницам, рискуя жизнью, — это гораздо ∗круче∗. Ладно, давайте осмотрим эти ходы...
如果他们花了那么大功夫想把精灵弄的酷一点,想象一下:他们能把矮人和人类变成什么样?
Они приложили так много усилий, чтобы сделать фэльвов круче — интересно, что они в таком случае сделали с гнограми и людьми?
“是的,瑞瓦肖就是最酷的。根本不在乎你从哪里来,你是谁……这里的一切只跟∗自由∗有关。”他赞同地点点头。
«Да, Ревашоль круче всех. Здесь неважно, откуда ты и кто такой. Здесь главное — ∗свобода∗», — он радостно кивает.
“是的,我在,是的。”他点点头,试图保持冷静。“那是因为我∗屌炸天∗了。”
Ага, да, стоял, — кивает он, всеми силами изображая равнодушие. — Круче меня только яйца.
“汤米·勒姆被占用了。”他耸耸肩,摆出一副∗你还能怎么做∗的样子。“我的真名叫杰里·拉菲特——不过汤米要好多了。”
Потому что Томми Ль’Ома уже кто-то занял, — он пожимает плечами, мол, что ты будешь делать. — Меня на самом деле зовут Джерри Лефитт, но Томми — это куда круче.
“那就∗更酷∗了——调查贩毒之类的。但是——”他指向货物。“我不是货車司机,我只是个街头小贩。所以那件事我不太清楚。”
Это еще круче — что вы вот так вот расследуете наркотические преступления. Но, — показывает он на свои товары, — я не водитель, я уличный торговец. Я ничего об этом не знаю.
呵。在他开始和猪猡打交道之前还更酷一点……
Ха! Он был круче, пока не тусовался с легавыми...
你∗当然∗很酷,比最深的海底还要酷,对这个世界来说酷过头了。
Ты ∗очень∗ крутой, круче любой кручи. Слишком крутой для этого мира.
你在跟我开玩笑吗?燃油更酷一些吧。你绝不可以用那些普通又缺乏想象力的∗油漆∗来玷污这么美丽的一堵墙。
Смеешься? Мазут же намного круче. Даже не думай обезобразить эту прекрасную стену такой заурядной штукой, как обычная ∗краска∗!
只是两个屌炸天的男人在淡定地点头。
Два крутых мужика стоически кивают, и круче них только яйца.
摇滚警察大驾光临,瞧一瞧看一看呐,乡亲们!霹雳特警强尼从裤兜中掏出了打火机。弹指之间,火苗窜起,顶级的满足感。扑面而来……
Только взгляните на этого олдскульного крутого копа, народ! Круче только яйца. Поглядите, как он вытаскивает дешевую зажигалку из штанов. Первая затяжка — самая сладкая. Вот так...
你本能的把手放在那条花纹繁琐的橙色领带上。不知怎么的,手中那种皱巴巴的丝绸感让这个名字显得更酷了。
Ты инстинктивно пробегаешь пальцами по узорчатому оранжевому галстуку. Почему-то складки шелка заставляют имя звучать ∗еще круче∗.
“是最酷的……”她闭上双眼:“穿着你的皮夹克,还有喇叭裤。在公交車站抽烟。那一天,我觉得往后余生都是你。而你就是——至少其中一部分是。你是我的第一个男人。我的初吻,我的初夜。”
Круче всех... — она закрывает глаза. — Кожаная куртка, брюки клеш... Ты курил на автобусной остановке, и в тот день я хотела, чтобы ты стал всей моей жизнью. Что ж, ты стал... пусть не всей, но большой частью. Ты был моим первым. Первым, с кем я целовалась, первым, с кем занималась любовью.
说的好像这个丑老太婆懂得分辨什么是愚蠢,什么是酷吗?拜托……就名字而言,龙舌兰日落是那种很∗危险∗的酷。
Как будто эта ведьма может отличить дурака от крутого парня. Я вас умоляю... Имени круче, чем Текила Сансет, не найдешь.
“……那已经是∗一亿年前的事了∗。那时的我是另外一个样子——身心都充满了对你的爱。会记住你说出的每一个字。哦,哈里,曾经的你是∗最酷的∗……但我不再是那个她了。这个人……”她指了指自己。“……已经占据了她的位置。它会毁灭你。哈里——我会吞噬掉你的精神。”
...это было ∗сто миллионов лет назад∗. Я тогда была совсем другой. Меня переполняла любовь к тебе. Я ловила каждое твое слово. Ты тогда был ∗круче всех∗, Гарри... Но той женщины больше нет. Вот это, — показывает она на себя, — заняло ее место. Оно поглотит тебя, Гарри... я сожру твой разум.
是啊,我猜你的确很屌。
Да, круче тебя только яйца.
你和你的标新立异技能决定要把文书工作设计地更酷一些。密切关注,不过你要知道——这需要∗时间∗。
Вы и ваш навык концептуализации решили добавить стиля в ваши бумаги, чтобы они выглядели круче. Смотрите в оба и не забывайте: это может занять некоторое ∗время∗.
高等级的鬼祟玲珑会让你成为酷炫之王——这就意味着成为瑞瓦肖最新潮的混球。在你准备秀翻全场之前,没人能看到你的身影;而当你登场之时,无论在场的各位是否愿意,他们都要见证你的整套精彩演出。等级过低的反应速度会导致你沦为笨手笨脚,软弱无能的警察,就连接住搭档扔过来的钥匙都可能会被砸瞎一只眼睛。
На высоких уровнях Эквилибристики вы станете круче вареных яиц. То есть самым стильным мудаком в Ревашоле. Никто вас не заметит, пока вы сами не захотите, и тогда ваш зритель получит незабываемые ощущения. Хочет он того или нет. А вот с низким уровнем Эквилибристики вы будете криворуким никчемным копом, который не способен поймать связку ключей, не лишившись глаза.
听说玛丽娜做的不只那样。我猜抢夺军队会比抢夺精灵好。
Говорят, Малена берет еще больше. Выходит, стражников мочить еще круче, чем эльфов.
这只能让他的脾气变得更差。
А после горилки нрав у него еще круче становится...
最好的。
круче некуда.
调头!船头迎风!
Круче к ветру! Навались!
哈!你说话很强硬,但我打赌你从来没有在战斗中输过。我很乐意呆在现在的地方,而这也是我要一直待下去的地方,谢谢!但如果你还继续打扰我的话,我的观众可就不乐意了。
Ха! На словах-то ты круче некуда, а как насчет подраться? Спасибо, но меня полностью устраивает нынешняя ситуация. А теперь извини, зрители ждут!
嘲笑他。你是万城杀手。你是世界大盗。他不过是个早就归西的国王,居然还念想着成神。你才是货真价实的神位候选者。
Поднять его на смех. Вы разрушитель городов. Вы лучший в мире вор. А он никто: давно сдохший король с раздутым комплексом бога. Вы круче его.
又不是我想待在这的。盗贼行会把我踢出来了,仅仅因为我从仓库拿了个破盘子。我只是想向他们证明自己的能力,我发誓。我比他们所有人加一块儿都强!
Я тут не потому, что мне так нравится. Гильдия воров меня выставила за дверь. А все потому, что я взяла ту дурацкую тарелку из общего тайника. А я же просто показать хотела, что я могу. Честно. Я круче их всех, вместе взятых!
觉得你很强吧,哈?
Думаешь, ты круче всех, да?
战狼帮万岁!
Стая круче всех!
没错。一切都归我管了。
Вот именно. Теперь я тут круче всех.
我知道你愿意的话,能多凶悍,所以我们就照以前一样行事,嗯?
Я знаю, что ты круче многих. Давай ты докажешь это, а?
你应该爬到那转来转去的东西上面嗑药试试。
Эти аттракционы, наверное, под кайфом будут круче. Надо будет попробовать.
我说,我们不如把那河放干,流满血好了。那样看起来最坏了。
Давай осушим эту реку и наполним ее кровью. Круче и придумать ничего нельзя.
如果你有任何问题,你现在可以完全安心,我们的大头目坏、透、了。
Если раньше можно было сомневаться, то теперь это очевидно: наш босс КРУЧЕ ВСЕХ!
我们当然有带枪,但刀才是重点。不近身肉搏哪会好玩。
Конечно, у нас есть пушки, но ножи гораздо круче. Убивать издали неинтересно лучше подобраться поближе.
拿到一封信:“战狼帮最强!”好啦,当然了,后面写的是……不要,妈的,梅森,我跟你说过了。我才不要嗥叫。永远不要。
Тут пришла записка: "Стая круче всех!" Ладно, хорошо, а на оборотной стороне... Нет. Чтоб тебя, Мэйсон! Я же сказал: ВЫТЬ я не буду. Ни за что.
这随便都比“当镇长”强多了。
Это куда круче, чем быть мэром.
来吧猛男!来啊!
Круче только яйца, да?! Ну давай!
你真棒,棒极了。
Ты круче всех. Реально круче всех.
参观实验室……可没这么刺激。
Осмотр лаборатории… что может быть круче.
嗯,天色变暗了,没关系,天黑我好办事。
Хм. Уже поздно. Вот и хорошо, ночью я работаю круче всего.
我也搞不清楚杰克在我心目中是更厉害还是更疯狂了。
Даже не знаю то ли Джек теперь кажется еще круче, то ли еще безумнее.
他们并不好对付,所以……我的意思是,能杀掉他们的人应该更不好对付,对吧?
Это были крутые парни, так что... Ну, значит, тот, кто их убил, должен быть еще круче, да?
也许是某种改良的护甲?很多受雇枪手喜欢那样穿,看起来比较强悍。
Может, какая-то самодельная броня? Наемники часто носят такие штуки, чтобы выглядеть круче.
原来你只是在耍我。不过还满酷的,你知道怎样会更酷吗?
Да вы просто меня разыгрываете. Правда, это было бы круто. А знаете, что было бы еще круче?
老子就是要走。我受不了这些二流家伙了。打铁帮才是最强的。我去那里会混得很好。
Даже не сомневайся. Хватит с меня посредственностей. Кованые круче всех. Я там сразу впишусь.
哼,所以新来的杀了我的人,现在你觉得你最大吗?好,我就全部说给你听。
А, значит, новичок убил одного из моих людей, и теперь думает, что круче всех? Сейчас я тебе все объясню.
我懂,你很厉害。但如果你以为这样就足以团结联邦,那你可能会很意外。
Ладно, я поняла. Ты прям круче всех. Но если ты думаешь, что этого будет достаточно, тебя ждет неприятный сюрприз.
морфология:
кру́то (нар опред кач)
кру́че (нар сравн)
покру́че (нар сравн)
круто́й (прл ед муж им)
круто́го (прл ед муж род)
круто́му (прл ед муж дат)
круто́й (прл ед муж вин неод)
круто́го (прл ед муж вин одуш)
круты́м (прл ед муж тв)
круто́м (прл ед муж пр)
крутáя (прл ед жен им)
круто́й (прл ед жен род)
круто́й (прл ед жен дат)
круту́ю (прл ед жен вин)
круто́ю (прл ед жен тв)
круто́й (прл ед жен тв)
круто́й (прл ед жен пр)
круто́е (прл ед ср им)
круто́го (прл ед ср род)
круто́му (прл ед ср дат)
круто́е (прл ед ср вин)
круты́м (прл ед ср тв)
круто́м (прл ед ср пр)
круты́е (прл мн им)
круты́х (прл мн род)
круты́м (прл мн дат)
круты́е (прл мн вин неод)
круты́х (прл мн вин одуш)
круты́ми (прл мн тв)
круты́х (прл мн пр)
кру́т (прл крат ед муж)
крутá (прл крат ед жен)
кру́то (прл крат ед ср)
кру́ты́ (прл крат мн)
кру́че (прл сравн)
покру́че (прл сравн)
круте́йший (прл прев ед муж им)
круте́йшего (прл прев ед муж род)
круте́йшему (прл прев ед муж дат)
круте́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
круте́йший (прл прев ед муж вин неод)
круте́йшим (прл прев ед муж тв)
круте́йшем (прл прев ед муж пр)
круте́йшая (прл прев ед жен им)
круте́йшей (прл прев ед жен род)
круте́йшей (прл прев ед жен дат)
круте́йшую (прл прев ед жен вин)
круте́йшею (прл прев ед жен тв)
круте́йшей (прл прев ед жен тв)
круте́йшей (прл прев ед жен пр)
круте́йшее (прл прев ед ср им)
круте́йшего (прл прев ед ср род)
круте́йшему (прл прев ед ср дат)
круте́йшее (прл прев ед ср вин)
круте́йшим (прл прев ед ср тв)
круте́йшем (прл прев ед ср пр)
круте́йшие (прл прев мн им)
круте́йших (прл прев мн род)
круте́йшим (прл прев мн дат)
круте́йшие (прл прев мн вин неод)
круте́йших (прл прев мн вин одуш)
круте́йшими (прл прев мн тв)
круте́йших (прл прев мн пр)
кру́ча (сущ неод ед жен им)
кру́чи (сущ неод ед жен род)
кру́че (сущ неод ед жен дат)
кру́чу (сущ неод ед жен вин)
кру́чей (сущ неод ед жен тв)
кру́чею (сущ неод ед жен тв)
кру́че (сущ неод ед жен пр)
кру́чи (сущ неод мн им)
кру́ч (сущ неод мн род)
кру́чам (сущ неод мн дат)
кру́чи (сущ неод мн вин)
кру́чами (сущ неод мн тв)
кру́чах (сущ неод мн пр)