колокольня
钟楼 zhōngloú
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
钟楼, , 复二-лен(阴)钟楼
Со своей колокольни (смотреть) на кого-что <口>坐井观天
Отзвонил и с колокольни долой <谚, 口>敷衍塞责; 当一天和尚, 撞一天钟
[阴](复二 -лен)钟楼
слова с:
колокольни
колокольный
колокольный манометр
колокольный счётчик
колокольный тягометр
пружинный колокольный манометр
смотреть на всё со своей колокольни
уравновешенный рычажный колокольный манометр
колокольчик
колокольчики
колокольчиковидный
колокольчиковый центр
в русских словах:
колоколенка
〈复二〉 -нок〔阴〕колокольня 的指小.
колокольный
колокольный звон - 钟声
тенькать
-аю, -аешь〔未〕тенькнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈俗〉发丁零声, 发尖声. ~ул колокольчик. 铃丁零响。
отзвенеть
отзвенел колокольчик вдали - 远处的铃铛不再响了
колокольчик
звонить в колокольчик - 摇铃
звонить
1) 打铃(钟) dǎlíng(zhōng); (в колокольчик) 摇铃 yáolíng; (нажатием кнопки) 按铃 ànlíng
2) (о телефоне, колоколе) 响 xiǎng, 鸣 míng, 丁当响 dīngdāngxiǎng, 丁零响 dīnglíngxiǎng
звенеть
звенит колокольчик - 小铃丁丁作响
динь
Колокольчик динь вдалеке. - 远处响起了丁零丁零的铃声.
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
в китайских словах:
科洛科利尼亚山
гора Колокольня
乔托钟楼
Колокольня Джотто во Флоренции
新处女修道院的钟楼
колокольня Новодевичьего монастыря
伊凡大帝钟楼
Колокольня Ивана Великого (в Московском Кремле)
伊凡钟楼
Колокольня Ивана Великого
钟楼
1) колокольная башня (центральная вышка города); колокольня; звонница
钟塔
колокольня, звонница, часовая башня
толкование:
ж.Башня с колоколами на здании церкви или при церкви.
примеры:
30%锡)
колокольный металл
<你的脑海中响起钟鸣的声音,但听上去十分压抑。>
<В вашей голове внезапно начинает звенеть колокольный набат.>
[直义] 从自己钟楼的角度看......
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
[释义] 指眼光狭窄, 目光短浅.
[参考译文] 坐井观天; 持本位主义.
[例句] - Ты смотришь на жизнь с колокольни своей, Усть-Невинской, а колокольня эта невысокая, и ничего, кроме своей станицы, ты не видишь. "你是站在你乌斯季涅温斯基的钟楼上来观察生活的, 而这个钟楼并不高, 因此, 结果是, 除了你那个村
со своей колокольни смотреть
[直义] 敲完钟就离开钟楼; 敲过钟就下楼.
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
[释义] 做完某事,结束某事就再也不想它了. (指对所做某事的结果无所谓)
[参考译文] 青敷衍塞责; 敷衍了事; 当一天和尚撞一天钟.
[例句] - Иван Петрович! - спрашивал я почтенного нашего профессора: - зачем же нам передавать чужие плоды, если у нас есть свои собственные? - Коли у тебя е
отзвонил - да и с колокольни долой
“我不知道……你∗不∗知道?或者我们可以找个新的。我只能带上一根撬棍……”他抬头望向钟塔。
«Не знаю... Может, ∗нигде∗. Или, может, мы найдем другую. Я обычно не беру с собой больше одной монтировки...» Он смотрит вверх на колокольню.
“然后是教堂。”他看着钟楼。“如果我是凶杀案嫌疑人,肯定不会藏在这里最显眼的建筑里,但是谁知道呢?也许她很鲁莽…”
Кроме того, есть еще церковь, — он смотрит на колокольню. — Если бы меня подозревали в убийстве, я бы не стал прятаться в самом заметном здании в округе, но кто знает? Может, она решила рискнуть...
“然后是教堂。”他看着钟楼。“我们已经搜查过,可以排除了。我知道看起来好像没什么进展,不过排除也是向前迈了一步。”
Кроме того, есть еще церковь, — он смотрит на колокольню. — Ее мы уже обыскали, поэтому из списка можно вычеркнуть. Знаю, непохоже, что мы продвигаемся вперед, но это тоже прогресс.
“那里面吗?有可能。或者…”警督指向你的身后。“她可能藏在那边几乎一模一样的废墟里,或者是那个船屋。又或许,在那座塔型教堂里…”
Здесь? Может быть. Или... — он указывает пальцем куда-то тебе за спину, — она может быть в ∗идентичном∗ разрушенном здании вон там. Или в лодочном сарае. Может, в этой церковной колокольне...
一个穿着肮脏的船长上衣,历经风吹日晒的瘦弱女人在气喘吁吁地自言自语着。而且附近某地...传来了铃声。
Женщина, потрепанная всеми ветрами, в грязном мундире капитана флота, задыхаясь, что-то бормочет себе под нос. И где-то поблизости... вы слышите колокольный звон.
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
他们中最致命的是一个叫做洛汗的杀手。我们有情报称他就在这座修道院的钟楼顶上。找到他把他杀掉,<name>。尽量别死在路上了。
И одним из самых опасных из них является убийца по имени Рохан. По данным наших агентов, сейчас он находится на колокольне этого аббатства. Найди и убей его, <имя>. И постарайся при этом не погибнуть.
告诉船长,她不会再听到铃声了。
Сказать капитану, что колокольного звона больше быть не должно.
坐井观天
Со своей колокольни смотреть на кого-что
塔上的钟随着教堂一起给拉入地下,其响声持续到泥泞大地永远让它静默为止。
Когда часовню засасывало в трясину, колокол на колокольне звонил до тех пор, пока его звук не затих в темной пучине навсегда.
她在教堂顶上。
Она забралась на колокольню собора.
她大笑起来。银铃般的笑声环绕在空气中。
Она смеется, и звук ее смеха заполняет пространство, как колокольный звон.
当大教堂缠钟灵进战场时,每位对手各弃一张牌,且你获得3点生命。
Когда Колокольный Призрак Базилики выходит на поле битвы, каждый оппонент сбрасывает карту, а вы получаете 3 жизни.
我管他个屁蛋你们掠夺者有多少人。这里是我的酒吧,照我的规则。
Мне плевать с высокой колокольни, сколько у вас в банде рейдеров. Это мой бар, тут все по моим правилам.
抬头仰望钟楼。
Посмотреть вверх, в подъем колокольни.
是啊,他可以在塔里爬来爬去。而那个程序员……她喜欢阳极舞曲吗?
Ага, он же может и дальше лазить по стенам в колокольне. А программистка... Ей нравится анодная танцевальная музыка?
涂鸦下面,出现一片蓝灰色的海洋——海洋的背后,是一条布满混凝土和芦苇丛的海岸。在那上面——一座高高耸立的教堂,修长的木板饱受风雨侵蚀,尖塔顶端是一个X形的十字。
За надписями появляется размытое море синих и серых оттенков: за водой начинается берег с пятнами тростника и бетона. На берегу — церковь на сваях: шаткие, потрепанные погодой дощатые стены и X-образный крест, венчающий колокольню.
然后是教堂。你看着直插云霄的钟楼——你看着东边,想起自己好像已经搜查过了,但是没有找到露比的踪迹。
Кроме того, есть еще церковь. Ты смотришь на поднимающуюся к небу колокольню — смотришь на восток и вспоминаешь, что там ты уже искал. И не нашел ни следа Руби.
然后是教堂。你看着高耸入云的钟楼——藏在这里好像有点太显眼了,不过也许她很鲁莽呢?
Кроме того, есть еще церковь. Ты смотришь на поднимающуюся к облакам колокольню — слишком заметное место, чтобы прятаться, но, может, она решила рискнуть?
钟(青)铜(3: 7锡青铜)钟铜; 钟青铜; 钟铃合金
колокольная бронза
钟{青}铜(3: 7锡青铜)
колокольная бронза
钟声停了
колокольный звон утих
钟楼上突然传来一声钟响。
С колокольни сорвался удар колокола.
钟铜(70%铜
колокольный металл
飞行每当任一来源对钟塔史芬斯造成伤害时,该来源的操控者将其牌库顶上等量的牌置入其坟墓场。
Полет Каждый раз, когда источник наносит повреждения Сфинксу колокольни, игрок, контролирующий этот источник, помещает столько же карт с верха своей библиотеки на свое кладбище, сколько было нанесено повреждений.
飞行缠身(当此牌从场上置入坟墓场时,将它移出对战并缠身在目标生物上。)当钟楼精怪进场或它所缠身的生物置入坟墓场时,将两个1/1黑色,具飞行异能的蝙蝠衍生物放置进场。
Полет Преследование (Когда эта карта попадает из игры на кладбище, выведите ее из игры. Она преследует целевое существо.) Когда Дух с колокольни вступает в игру или преследуемое им существо попадает на кладбище, введите в игру две фишки черного существа Летучая мышь 1/1 со способностью полета.
морфология:
колоко́льня (сущ неод ед жен им)
колоко́льни (сущ неод ед жен род)
колоко́льне (сущ неод ед жен дат)
колоко́льню (сущ неод ед жен вин)
колоко́льней (сущ неод ед жен тв)
колоко́льнею (сущ неод ед жен тв)
колоко́льне (сущ неод ед жен пр)
колоко́льни (сущ неод мн им)
колоко́лен (сущ неод мн род)
колоко́льням (сущ неод мн дат)
колоко́льни (сущ неод мн вин)
колоко́льнями (сущ неод мн тв)
колоко́льнях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
坐井观天 zuòjǐng guāntiān