коалиция
联合 liánhé; (союз) 同盟 tóngméng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
联盟
联合
同盟
(阴)<书>(国家, 政党为达到共同目的的)联合, 同盟
-и[阴] Антиядерная коалиция молодёжи 青年反核(战争)同盟(国际进步青年反对核战争联合组织)
(拉 coalitio)
1. 结社
2. 联合组阁
联盟, 联合, 同盟, (阴)<书>(国家, 政党为达到共同目的的)联合, 同盟
<书>(国家, 政党为达到共同目的的)联合, 同盟
(政治上或军事上的)联合, 同盟
коалиция между государствами 国际间的同盟
коалиция между партиями 政党间的联合
антигитлеровская коалиция 反希特勒同盟
приступить к ~и против кого 结成联盟反对…
联合, 联盟
联合, 同盟, 联盟
слова с:
в русских словах:
КЛПС
(Коалиция левых и прогрессивных сил) 左翼和进步力量同盟
распадаться
коалиция распалась - 联盟瓦解了
в китайских словах:
联盟
союз, лига; объединение, коалиция, блок, консорциум
美国领导的国际联军
международная коалиция, возглавляемая США
第七次反法同盟
Седьмая антифранцузская коалиция (1815)
法治国家联盟
Коалиция за создание правового государства
第二次反法同盟
Вторая антифранцузская коалиция (1798—1802)
国际土地联盟
Международная земельная коалиция
新纲领联盟
Коалиция за новую повестку дня
胜利联合
мат. выигрышная коалиция
第一修正案联盟
Коалиция Первой поправки (First Amendment Coalition, базирующаяся в США организация, выступающая за обеспечение свободы слова)
连
3) ист. объединить в коалицию (вовлекать в союз) Восток ― Запад (см. 连衡)
连诸侯 объединять местных князей в коалиции Восток ― Запад (под главенством царства Цинь)
3) ист. а) лянь (коалиция 10 местных княжеств; дин. Чжоу)
混合
3) фузия, комплекс; коалиция; смешанный, комплексный, коалиционный
混合内阁 полит. коалиционный кабинет
同盟国
3) Антигитлеровская коалиция
同盟
1) союз, альянс, блок, коалиция, конфедерация, лига, федерация
联合
4) комплексный, составной, сводный; комбинированный, смешанный; коалиционный
联合政府 коалиционное правительство
联合内阁 смешанный (коалиционный) кабинет
6) сочетание, комбинация. комплекс; блок, коалиция
两党的联合 коалиция двух партий
国际生境联盟
Международная коалиция "Хабитат"
南极和南大洋联合会
коалиция Антарктики и Южного океана
国际海洋考察理事会
Международная коалиция рыболовных ассоциаций
选举联盟
объединение списков кандидатов на выборах; предвыборная коалиция
密克罗尼西亚联盟
Микронезийская коалиция
亚洲住房权利联盟
Азиатская коалиция в поддержку прав на жилище
宗教自由联盟
Коалиция за свободу религии
加勒比旅游业联盟
Карибская коалиция по туризму
残疾人世界联盟
Всемирная коалиция инвалидов
反集束弹药联盟
Коалиция против кассетных боеприпасов
左翼和进步力量同盟
коалиция левых и прогрессивных сил
反对贩运妇女联盟
Коалиция по борьбе с торговлей женщинами
反法同盟
Антифранцузская коалиция
刚果民主联盟
Коалиция конголезских демократов
加勒比海联盟
Карибская коалиция
社区参与治理联盟
Коалиция «За участие общин в государственном управлении»
全球森林联盟
Глобальная коалиция по лесам
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Объединение, союз, существующий на добровольных началах для достижения общей цели каких-л. государств, партий и т.п.
синонимы:
см. обществопримеры:
两党的联合
коалиция двух партий
联盟瓦解了
коалиция распалась
阿拉伯区域防治艾滋病工商联盟
Предпринимательская коалиция по СПИДув Арабском регионе
阿拉伯-巴勒斯坦民间社会组织联盟
Арабо-палестинская коалиция организации гражданского общества
亚洲非政府组织土地改革和农村发展联盟
Коалиция НПО стран Азии за аграрную реформу и развитие сельских районов
孟加拉国妇女健康联合会
Бангладешская коалиция охраны здоровья женщин
全民教育民间社会行动联盟
Коалиция действий гражданского общества за образование для всех
99联盟
Коалиция-99
禁止贩运野生动物联盟
Коалиция по борьбе с незаконной торговлей дикой флорой и фауной
对环境负责的经济体联盟
Коалиция за экологически чистую экономику
国家和社区环保组织联盟
коалиция национальных и общинных экологических организаций,
有(干预)能力和意愿的国家联盟
коалиция стран, способных и готовых к участию
不情愿联盟;反战联盟
коалиция стран, не готовых к участию
情愿联盟
коалиция доброй воли
妇女和国际和平与安全联盟
Коалиция в поддержку женщин и международных мира и безопасности
东加勒比提高环境意识联盟
Восточнокарибская коалиция «За информированность в области окружающей среды»
全球企业抗艾滋病毒/艾滋病、结核病和疟疾联盟
Глобальная предпринимательская коалиция по СПИДу, туберкулезу и малярии
全球妇女与艾滋病联盟
Глобальная коалиция по вопросам женщин и СПИДа
国际生境联盟-亚洲
Международная коалиция "Хабитат - Азия"
国际反对种族主义城市联盟
Международная коалиция городов против расизма
国际禁止贫铀武器联盟
Международная коалиция за запрещение уранового оружия
约翰内斯堡可再生能源联盟
Йоханнесбургская коалиция по возобновляемым источникам энергии
保卫共和国联盟
Коалиция в защиту республики
埃塞俄比亚生计和粮食安全新联盟
Новая коалиция за обеспечение средств к жизни и продовольственной безопасности в Эфиопии
非政府组织促进设立国际刑事法院联盟
Коалиция неправительственных организаций по вопросам учреждения международного уголовного суда
巴勒斯坦妇女保健联盟
Палестинская коалиция за охрану здоровья женщин
消灭饥饿和贫穷人民联盟
Народная коалиция по борьбе за искоренение голода и нищеты
南非全国非政府组织联盟
Южноафриканская национальная коалиция неправительственных организаций
到底是谁的尸骸,谁的灰烬?你不会以为联盟只靠∗两块糖果∗就镇压了瑞瓦肖吧?
Хотелось бы уточнить: чьих костей и чьего пепла? Ты же не думаешь, что Коалиция усмиряла Ревашоль ∗конфетками∗?..
“联盟只是在留意这里的∗物价稳定∗情况。”他竖起食指。“通货膨胀是一个杀手,就像阻碍经济正常循环的心脏疾病——必须把它控制住……”
Коалиция стремится достигнуть ∗stabilité цен∗, — он поднимает указательный палец. — Инфляция — это убийство, как болезнь сердца, нарушающая циркуляцию экономики. Ее нужно контролировать...
就连rcm都无法获得那种设备。联盟对其通讯频段的独占欲极强。
Даже у ргм нет такого оборудования. Коалиция здорово трясется над своими частотами.
“不,他们不懂。很抱歉,但必须是联盟。跟那群土狼战斗了8年,把猫煮来吃,在山里喝尿……”他深深地吸了一口气。
«Не понимают. Но мне очень жаль, что это оказалась Коалиция. После восьми лет, что я сражался с этими бешеными комми, жрал кошек и пил в горах собственную мочу...» Он делает глубокий вдох.
相反,警官。我也为联盟支付给你们的微薄薪水感到不安。现在我还有什么能帮到你的吗,或者你想再多聊聊∗辩证法∗的话题?
«Напротив, детектив. Мне просто противно от того, что Коалиция смет называть зарплатой такие жалкие гроши. А теперь, могу ли я вам еще чем-нибудь помочь, или, может, вы хотите вернуться к разговорам о ∗диалектике∗?
它是一个道德家组成的国际组织。因此是‘国际道德组织’。物价稳定研究所只是其众多∗思想传承∗的其中之一——联盟也是。
Международная организация моралистов — „Моралистический интернационал”. Институт стабильности цен — одно из его многочисленных детищ, как и Коалиция.
最后,联盟撤走资金,俱乐部破产。这已经是几年前的事了。从那以后,广场周围就变得更加安静。
В конечном итоге Коалиция отменила финансирование, и клуб обанкротился. Это было несколько лет назад. С тех пор на площади стало куда спокойнее.
奥兰治共和国是蒙迪洲上的一个民主国家,就在这里的北部,跨过海洋,穿越灰域。它是六大奥西登国家之一,保持着对瑞瓦肖的占有权(联盟国)。大家都觉得它是一个∗通情达理∗的超级大国。
Республика Орания — демократическая страна, расположенная на изоле Мунди, к северу отсюда, за морем и Серостью. Это одно из шести государств Окцидента, принимающих участие в затянувшейся оккупации Ревашоля (Коалиция). Люди считают эту страну ∗разумной∗ сверхдержавой.
为什么这么问,当然是推翻半个世纪以来联盟控制的外国统治势力了!不过不幸的是,联盟还租给了你们管辖瑞瓦肖西部的权利……
Хм, ну не знаю, может, путем свержения полувекового господства Коалиции?! К несчастью для вас, Коалиция также наделяет вас полномочиями по охране правопорядка в Западном Ревашоле...
这是个极为崇高的愿望。当然,联盟支持瑞瓦肖人民对全面民主化的渴望。如果你真想投身其中,我们支持你与临时委员会的办公室联系。
Что ж, это достойно восхищения. Конечно, Коалиция поддерживает стремление ревашольцев к полноценной демократии. Если вы всерьез хотите принять в этом участие, то советуем вам обратиться в приемную Рабочей комиссии.
在瑞瓦肖遭受侵略期间,曾发生过一系列与此相关的事件。在联盟国军队着陆之时,尼尔森麾下最热忱的干部曾试图通过集体的意念∗压制一艘联盟国静风舰∗……
Речь идет о череде любопытных событий, произошедших во время Ревашольского вторжения. Когда Коалиция начала десант, группа самых ревностных последователей Нильсена ∗попыталась сжать аэростат Коалиции∗ своей коллективной волей...
这个话题以后再说吧。你只需要知道他们是一个强大的跨国组织,∗联盟∗,还有引申开来的rcm,都是其中的一个小部分。
Это тема для другого разговора. Все, что вам нужно знать — это очень могущественная международная организация, малую часть которой составляет ∗Коалиция∗, и соответственно, ргм.
那样的话,你怕是早就已经死了。可能离这儿不远——也许∗就在这里∗,就在抢滩登陆的那一天,那天你在守卫海岸,而联盟夺走了这座城市。
Значит, скорее всего, вы бы погибли. Где-нибудь недалеко отсюда, а, может, даже и здесь. Во время захвата плацдарма, защищая побережье в тот день, когда город взяла Коалиция.
啊,是的,邪恶的联盟粉碎了大革命。告诉我,如果大革命是成功的,它还会这么轻易就被粉碎吗?
Ах да, большая и злобная Коалиция раздавила революцию. Но скажите, если революция шла к успеху, разве можно было бы ее так просто раздавить?
你们为什么需要rcm呢?难道联盟不能只靠自己吗?
Зачем тогда вообще нужна ргм? Разве Коалиция не может управлять всем самостоятельно?
rcm存在于联盟的保护伞下,就像联盟存在于道德国际的保护伞下一样……
ргм существует под эгидой Коалиции, так же как Коалиция существует под эгидой Моралинтерна...
它没有‘起作用’,是因为联盟用暴力摧毁了它。
Он „не работает”, потому что его безжалостно раздавила Коалиция.
联盟国——是什么?有人跟我提过这个。
Коалиция — что это? Мне сказали, что есть такая.
有趣。某种程度上来说,基本是这样没错。联盟并不希望瑞瓦肖的人民感到自己生活在∗军事∗占领之下。因此弓箭手总是注意保持一个隐秘的距离……
Любопытно. Что ж, отчасти в этом и состоит замысел. Коалиция не хочет, чтобы жители Ревашоля ощущали себя в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
差不多是这样没错。联盟并不希望瑞瓦肖的人民感到自己生活在∗军事∗占领之下。因此弓箭手总是注意保持一个隐秘的距离……
В этом частично и состоит замысел. Коалиция не желает, чтобы жители Ревашоля думали, что находятся в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
因为联盟对∗管理∗瑞瓦肖没有兴趣。当瑞瓦肖作为一个主权民主国家重新加入国际社会的那一刻,我们就成功完成了使命。而rcm就是这个计划的一个组成部分。
Потому что Коалиция не заинтересована в том, чтобы ∗править∗ Ревашолем. Наша миссия завершится успехом в тот момент, когда Ревашоль вновь вольется в международное сообщество как суверенная демократия. ргм — неотъемлемая часть этого проекта.
他很纠结。在他的世界观里,没有什么比联盟更∗软蛋∗的了,然而你用声音召唤出一架飞行器,却又是他可以想象到的最∗硬核∗的事迹之一……
Его разрывают противоречивые чувства. В соответствии с его мировоззрением, нет ничего ∗менее∗ хардкорного, чем Коалиция, но призвать аэростат лишь силой голоса — один из самых ∗хардкорных∗ подвигов, которые только можно себе представить...
mi是国际道德伦理委员会的简称。国际道德伦理委员会则是国际道德伦理主义者委员协会的简称,他们负责管理瑞瓦肖。
«ми» — сокращение от «Моралинтерн». «Моралинтерн» — сокращение от «Моралистический интернационал». Так называется коалиция, управляющая Ревашолем.
“呃,这是你自己的错,”快乐的男人评论到。“你,我们,联盟,瑞瓦肖——不管你想责怪谁——永远没能完成工作。党派从没正式投降。当然,他们还是有影响力的。”
Ну, это вы сами виноваты, — вмешивается весельчак. — Вы, мы, Коалиция, Ревашоль. Сам выбирай, кого обвинять. Вы не закончили работу. Официально партия так и не сдалась — само собой, у них еще масса влияния.
这也许是一份∗要求很高∗的工作,但联盟致力于确保其雇员能维持健康的工作与生活平衡……
Это ∗ответственная∗ работа, но Коалиция привержена принципам баланса между работой и личной жизнью для тех, кто находится у нее на службе...
“联盟国,”警督回答到。“不过已经是很久之前的事了。我们还是走吧。这里很冷。”
Коалиция, — отвечает лейтенант. — Но это было очень давно. Думаю, нам стоит двигаться дальше. Здесь прохладно.
现在有联盟国掌控什么的,已经不是最热门的话题了。你也许想∗换个话题∗——就是说,像普通的山羊一样,把脑袋埋到沙子底下去。
В наши дни это не самая популярная тема — когда нами правит Коалиция, и все такое... Может быть, ты захочешь ∗сменить тему∗ — спрятать голову в песок, как обычная овца.
我相信瑞瓦肖好像是处于一个叫什么……联盟国的管辖之下?
Кажется, Ревашолем управляет некая... Коалиция?
你在描述联盟是如何占领瑞瓦肖的。
Вы рассказываете, как Коалиция оккупировала Ревашоль.
你想从我这里得到这些欢乐与控制的∗武器∗……还不如妄想联盟国把他们的军舰签给你。
скорее коалиция сдаст свои военные корабли, чем Я тебе — эти ∗орудия∗ наслаждения И контроля.
漂亮!你知道,从某种意义上说,这正是联盟的意图。你看,他们更希望瑞瓦肖的大多数人∗不∗自觉地生活在∗军事∗占领之下。这就是为什么他们通常倾向于让自己的战舰与主要人口中心谨慎地保持距离……
Невероятно! Знаете, в какой-то степени это именно то, чего добивается Коалиция. Она предпочитает, чтобы большинство ревашольцев ∗не думали∗ о том, что живут в условиях ∗военной∗ оккупации. Поэтому она следит за тем, чтобы военные корабли держались на расстоянии и оставались незаметными из крупных населенных пунктов...
“他们把它叫做∗国际区∗——因为没有国家想声称对此负责。联盟失败的地方,rcm让它恢复了和平。一个不妥协气馁的公民主动权案例,”她笑了。“他们永远也不会原谅你们的。”
Эту зону назвали ∗международной∗, потому что ни один народ не хотел брать ответственность за нее. ргм удалось восстановить мир там, где Коалиция не справилась. Инициатива верных подданных... — Она улыбается. — Они никогда вам этого не простят.
“自由派夺走了没有钉在土地上的一切——但是联盟夺走了∗土地∗。”她跺了跺橡胶雨鞋。“海洋,法律,还有人民。”
Либералы забрали все, что не было прибито гвоздями к земле. А Коалиция забрала ∗землю∗, — она притопывает ногой в резиновом сапоге. — Океан, законы и людей.
联盟相信——把稳定物价带来的益处传达给普罗大众是很重要的。透明是我们的原则之一。你想要一本信息手册吗?
Коалиция убеждена в том, что общественность обязательно нужно информировать о важности stabilité цен. Прозрачность — один из наших принципов. Хотите взять информационную брошюру?
这当然是联盟打算对人展示的样子!你知道吗,我曾经读过梅西纳的一篇非常有趣的论文,关于空基火炮的心理学……
Именно такого эффекта и добивается Коалиция! Знаете, я однажды читал интересную мессинскую статью о психологии воздушной артиллерии...
瑞瓦肖是一个控制区,由一支被叫做联盟的外国势力联合管辖。我们基本上没有自己的政府。而且∗肯定∗也不是工人阶级专政。
Ревашоль — это Подконтрольная зона, им управляет альянс иностранных сил под названием Коалиция. Своего правительства у нас почти нет. И уж точно нет диктатуры пролетариата.
是啊,失去的生命实在是太可怕了……所以联盟才会致力于阻止战争再次发生。我们的维和任务就是最好的力证……
Да, воистину катастрофические жертвы... Потому-то Коалиция так стремится избежать еще одной войны. Наша миротворческая миссия — наш главный завет...
“我真的觉得很抱歉,但必须是联盟……”他不再理会你的话语。“跟那群土狼战斗了8年,把猫煮来吃,在山里喝尿……”
«Мне так жаль, что это оказалась Коалиция». Он уже тебя не слушает. «После восьми лет, что я сражался с этими гиенами, жрал кошек и пил в горах собственную мочу...»
当然了,这也是一部分目的。联盟不希望瑞瓦肖的人民感觉自己生活在∗军事∗统治下。所以弓箭手号才会一直注意保持谨慎的距离……
Отчасти в этом и состоит замысел. Коалиция не хочет, чтобы жители Ревашоля ощущали себя в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
中间偏右政治联盟
правоцентристская политическая коалиция
中间偏右执政联盟
правоцентристская правящая коалиция
rcm的权利是联盟授予的。
Коалиция наделила ргм полномочиями.
中间偏右联盟
правоцентристская коалиция
морфология:
коали́ция (сущ неод ед жен им)
коали́ции (сущ неод ед жен род)
коали́ции (сущ неод ед жен дат)
коали́цию (сущ неод ед жен вин)
коали́цией (сущ неод ед жен тв)
коали́ции (сущ неод ед жен пр)
коали́ции (сущ неод мн им)
коали́ций (сущ неод мн род)
коали́циям (сущ неод мн дат)
коали́ции (сущ неод мн вин)
коали́циями (сущ неод мн тв)
коали́циях (сущ неод мн пр)