князь
1) ист. 公 gōng, 王侯 wánghóu
2) (чин) 公爵 gōngjué
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
公, 公爵, , 复-зья, -зей, -зьям(阳)
1. <史>(封建时代的)公, 大公; 公爵
2. (沙俄的)公爵爵位
Великий князь
1)大公;
2)(沙俄的)亲王(皇帝的儿子, 兄弟, 孙子等)
1. 〈史〉(罗斯时代的)公
киевские князья 基辅的公(基辅的诸候)
удельный князь 有封地的公
великий князь 大公(古罗斯公候之长的称号, 后来成了赐封沙皇子孙、兄弟的爵号)
2. (
3. 〈
4. 旧时对鞑靼人的蔑称
◇ (1). жить князем (或 князь-князем)〈 旧〉过王公贵族式的生活
из грязи да в князи (与лезть, вылезти, выйти 连用)〈 旧〉(指暴发户)一下子抖起来, 阔气起来
князь мира сего (或тьмы)(宗教书籍中指) 魔鬼, 撒旦
1. <史>(封建时代的)公, 大公; 公爵; 亲王
2. (沙俄的
〈史〉(封建时代的)公, 大公; 公爵; 亲王; (沙俄的)公爵爵位
-я[阳][罪犯]有权威的惯偷(通常领导一个犯罪团伙)
公爵, 大公
в русских словах:
разлучник
Ванька-ключник, злой разлучник, Разлучил князя с женой. (Песня) - 管家瓦尼卡, 可恶的拆散者, 使公爵夫妻彼此离散
в китайских словах:
牛马王
князь рабочего скота (божество, изображается на лубке вместе с символами богатства, которые оно должно принести покупателю)
所天
1)* государь, князь; господин
裨王
мелкий князь, князек; вассальный князь
偏衣
* разнобокая одежда (князь, посылая сановника с полномочиями, жаловал ему особую одежду, одна половина которой по цвету и покрою была княжьей, а вторая соответствовала рангу сановника; эпоха Чуньцю)
寡人
мы, я (владетельный князь или его супруга о себе)
乎
王变乎色 князь изменился в лице
爱齐侯乎山戎也 любить князя Ци больше, чем горных варваров
明侯
уст., вежл. Вы (букв. просвещенный князь, почтительное обращение к представителю знати)
坚利侯
князь твердости и остроты (обр. о мече)
王
1) ван, князь; царь, король; император, государь, монарх; княжеский, царский, королевский; государев
2) великий князь, принц; ван, князь (титул высшей знати)
亲王 великий князь, принц крови
5) князь, глава (напр. учения, церкви); корифей; главарь; вожак (у животных); матка (напр. у пчел); королевский, крупный (о животных)
巫山
3) Ушань (место с беседкой, в дальнейшем – с храмом, где князь Чу пережил во сне роман с феей горы Ушань; обр. в знач.: место встречи любовников; любовное свидание)
圭爵
*скипетр и титул (обр. в знач.: удельный князь)
上尊
欲上尊晋景公为王 [циский князь Цин-гун] хотел уважить цзиньского князя Цзин-гуна и сделать его ваном
宣尼公
стар. [государь] пресветлый Ни, князь Сюань-ни (посмертный титул, пожалованный Конфуцию императором Пин-ди в начале I в.)
宣名王
миф. князь Сюаньмин (божество огня)
制
王好 (hào) 制 князь любил ворожить
王爷
герцог, князь, принц, король (обращение)
醇
醇亲王 великий князь Чунь
王子
1) князь
翕候
ист. сихоу (местный князь, напр. у гуннов, дин. Хань)
玉
王欲玉女 (rú) князь хочет сделать тебя совершенным [как нефрит]
有邦
* правитель царства, местный князь
止
鲁侯戾止 князь княжества Лу прибыл и остановился на ночлег
万户侯
ист. князь с леном (районом кормления) в 10 000 дворов (дин. Хань)
立
桓公立 князь Хуань вступил на престол
三揖
2) * трое, кому князь отвечает поклоном (卿,大夫,士)
宜
不安其位, 宜不能久 (князь) чувствует себя непрочно на престоле, и поэтому, вполне понятно, долго продержаться не сможет
郡王
1) цзюньван (князь из пожалованных), пожалованный князь
盂
宋恭为右盂 сунский гун (князь) составил правое крыло облавы
千乘
1) ист. тысяча боевых колесниц (выставляемая вассальным князем; также обр. в знач.: вассальное княжество, вассальный князь)
盟
宋公曹人邾人盟于曹南 сунский князь, цаосцы и чжусцы заключили союз в Цаонани
割
王可以多割地 таким образом Вы, князь, сможете завладеть большими территориями
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Глава племени, рода, вождь военной дружины, а с развитием феодализма - высший представитель класса феодалов, правитель феодального государства.
2) а) Почетный титул, передававшийся по наследству в некоторых дворянских родах
(с XVIII в. также давался по указу императора).
б) Лицо, имевшее такой титул.
3) Пренебрежительное прозвище татарина (в Российском государстве до 1917 г.).
4) нар.-поэт. Жених, новобрачный (в старинном свадебном обряде).
2. м. местн.
Верхний брус у ворот.
синонимы:
см. дворянин, правительпримеры:
王欲玉女
князь хочет сделать тебя совершенным [как яшма]
鲁侯戾止
князь княжества Лу прибыл и остановился на ночлег
桓公立
князь Хуань вступил на престол
不安其位, 宜不能久
(князь) чувствует себя непрочно на престоле, и поэтому, вполне понятно, долго продержаться не сможет
宋恭为右盂
сунский гун (князь) составил правое крыло облавы
*宋公曹人邾人盟于曹南
сунский князь, цаосцы и чжусцы заключили союз в Цаонани
齐国虽褊小,吾何爱一牛?
хотя княжество Ци и невелико (небогато), — разве поскупился бы я (его князь) на одного быка?
秦王出椘王以为和
Циньский князь отпустил из плена Чуского князя, на чём и был заключён мир
公将黜太子
князь собирался лишить наследника его прав
如寡人者
такой, как я ([i]князь[/i])
公将如棠
гун (князь) готовился выехать в Тан
公如夫人入
гун (князь) с супругой входят
王若曰
князь сказал примерно так...
公语之故
князь назвал ему причину
王曰: «骋而左右, 何也?» 曰: «召军吏也» «皆取于中军矣» 曰: «合谋也» ...
князь сказал: «[воевода вражеского войска] скачет налево и направо. Что бы это значило?» ([i]Собеседник[/i]) ответил: «Созывает офицеров!» — «Все собрались в середине войска». ([i]Собеседник[/i]) ответил: «совещаются»...
晋文
Цзиньский Вэнь-гун, князь Вэнь-гун княжества Цзинь
君赐生,必畜之
если князь дарил ему живое животное, он обязательно оставлял его живым
固山贝子
князь императорский родственник 4-й степени ([i]титул, присваиваемый только маньчжурам и монголам, состоящим в родстве с императорским домом[/i])
穰侯卒于陶, 而因葬焉
Князь Жан умер в Тао, и там же его похоронили
公以二军下次方阳樊
князь выступил с двумя армиями [на восток] и остановился на ночлег в городах Ян и Фань
宋公靳之
сунский князь стыдил его
王赫斯怒
князь яростно разгневался
王日一举
князь устраивал один пир в день
王料民于太原
князь произвёл подсчёт населения на Великой равнине
王可以多割地
таким образом Вы, князь, сможете завладеть большими территориями
王好制
князь любил ворожить
宁侯
почивший князь
与民同之, 于王何有?
что может быть трудного для вас, князь, если вы будете пользоваться им ([i]богатством[/i]) совместно с народом?
郑伯傅王
бо ([i]князь[/i]) княжества Чжэн оказывал вану поддержку
王变乎色
князь изменился в лице
若寡人者, 可以保民乎哉
[c][i]ист.[/i][/c] а с таким, как я, ([i]князь о себе[/i]) разве можно [с ним] защитить народ?!
嗣王
князь-преемник, новый князь
有封侯骨
иметь облик феодала, выглядеть словно князь
辅国公
князь Помогающий династии (государству; [i]князь императорской крови 6-й степени[/i])
公谪之
князь (гун) упрекал его
武王载旆
князь наш воинственный стяг тогда выставил
多罗郡王
князь императорский родственник 2-ой степени
多罗贝勒
князь императорский родственник 3-ей степени
王之都者臣知五人焉
о Ваших, князь, правителях; я знаком с пятерыми из
公怒乃止
князь разгневался, и [дело] остановилось
郑伯许之, 乃成婚
князь Чжэн дал на это согласие, и он тогда вступил в брак
王乃命...
князь отдал тогда приказ...
王劳之, 则拜
когда князь поощрял его, он кланялся
齐侯来献之
хоу ([i]князь[/i]) княжества Ци потчевал их [вином]
公私庆快
князь втайне ликовал и радовался
楚王是故昧于一来
поэтому князь Чу слепо пытается напасть [на нас]
黎侯
хоу (князь) из княжества Ли
王有疾,弗豫
князь заболел и стал невесёлым
武王荫暍人于樾下
князь У-ван укрыл в густой тени деревьев страдающих от зноя людей
召公所茇
место, где на биваке князь Шао стоял...
文公报郑子之妃
князь Вэнь вступил в незаконную связь с супругой Чжэнского княжича
晋侯以我丧故, 未之见也
цзиньский князь его не принял, поскольку у нас был траур
齐侯为楚伐郑之故, 请会于诸侯
по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм
有复于王者 ([i]
если бы[/i]) нашёлся некто, кто доложил бы вам, князь...
迟帝还, 赵王死 *
когда император вернулся, князь Чжао был уже мёртв
齐侯好内, 多内宠
князь княжества Ци любил весь свой гарем, и в нём у него было много фавориток и наложниц
周麾而呼
[князь] Чжоу помахал рукой и воскликнул
文公欲弛孟文子之宅
князь Вэнь-гун стремился уничтожить усадьбу Мэн Вэнь-цзы
王为群臣祝
князь поднимает заздравную чару за своих подданных (министров)
平公说新声
князь Пин-гун любил новую музыку
和硕亲王
великий князь Мира и Величия ([i]почётный титулIстепени члена царствующего дома, дин. Цин[/i])
公令疏军而去之
князь (гун) приказал отозвать войско и распустить его
秦伯又饩之粟
циньский князь снова одаривал их зерном
王似贤
князь, по-видимому, мудр
秦伯纳女五人, 怀嬴与焉
Циньский князь подарил [ему] пятерых женщин, и в их числе была Хуай-ин
镇国公
князь Оберегающий престол (государство, династию)
奉恩镇国公
Царской милостью князь Оберегающий престол императорский родственник 5-й степени
不入八分镇国公
князь Оберегающий престол императорский родственник 7-й степени
公将为之椟
князь [приказал] изготовить для него гроб
王命诸侯则傧
по приказу вана местный князь вводит посетителей
*诸侯疾, 称负子
когда местный князь заболевает, говорят, что он больше не считает за детей своих подданных
*子之南面行王事, 而哙老, 不听政, 顾为臣
Цзы-Чжи занял место вана и управлял делами царства, а (князь) Гуай, состарившись, не занимался больше делами управления и, наоборот, стал [простым] подданным
素侯
не носящий титула «хоу» достойный его человек; не по грамоте князь
公孙于齐 (
князь) бежал (скрылся) в Ци
王德狄人
князь был признателен северным некитайским племенам
召伯所憩
место, где отдыхал князь Чжао
王愆于厥身
князь страдал телесным недугом
公爱班固而忽崔駰
гун (князь) любил Бань Гу и пренебрежительно относился к Цуй Иню
庄公惑于嬖妾
князь Чжуан был очарован (увлечён) любимой наложницей
灵公闻之, 怒滋
когда князь Лин услышал это, его гнев возрос (усилился)
夫人不偻, 不可使入
супруга не спешит, поэтому [князь] не может впустить ([i]наложницу[/i]) во дворец
君赐生,必畜之
если князь дарил ему живое животное, он обязательно оставлял его живым
春秋时有五等爵:公、侯、伯、子、男。
В период Вёсен и Осеней существовало пять феодальных рангов: князь-гун, маркиз-хоу, граф-бо, виконт-цзы и барон-нань.
由于云王称病,德王总揽了该政府的一切事务
В связи с болезнью (председателя Автономного правительства Объединённых монгольских аймаков) Ёндованчуга, (его заместитель) князь Дэмчигдонров взял в свои руки ведение всех правительственных дел.
撒旦; 魔鬼
князь мира сего
魔鬼; 撒旦
князь мира сего
诸侯(之一)
удельный князь
(沙俄的)亲王(皇帝的儿子, 兄弟, 孙子等)
Великий князь
“吾,弗尔泰斯特,以泰莫利亚圣君、索登亲王、布鲁格守护者及其他各种合法称号之名义,做出如下判决……”
Мы, Фольтест, богопомазанный король Темерии, князь Соддена, сеньор-протектор Бругге и т.д., и т.д., нижеследующим повелеваем...
我是桑吉恩,掌管放荡的魔神!
Я - Сангвин, даэдрический Князь Разгула!
这段喋喋不休简直毫无意义:扬起下巴,像王子一样凝视远方。
Эта пошлая болтовня даже ушей твоих не достигнет. Поднять подбородок и смотреть вдаль, аки князь.
真的?大人阁下会这么好心帮我们解救伊欧菲斯…特别是在好心的抓走他之後!
Слыхали? Поможет нам, удельный князь, отбить Иорвета, которого он сам засадил в каталажку!
我说弗农.罗契,蓝血王子,泰莫利亚的继承人…
Сказал Вернон Роше, князь крови, наследник трона Темерии.
听啊!听啊!这哪是王子,分明是个冒牌的变形怪!
Люди! Он не князь, это допплер принял его облик!
十二年冬,齐顷公如晋,欲上尊晋景公为王,景公让不敢。
В зиму двенадцатого года циский князь Цин-гун прибыл в [княжество] Цзинь, [он] хотел уважить цзиньского князя Цзин-гуна и сделать его ваном — Цзин-гун уступил [титул], не осмелившись [принять].
什…什么?!知道你在跟谁说话吗,小兵?我可是艾尔兰德王子赫瑞福二世!
Про... простите?! Ты знаешь, с кем говоришь, солдат?! Я Эревард Второй, князь Элландера!
伙伴在鼓点中倒下,身上披挂的色彩如同艳阳,独自迎战强敌,跨过山川!
Жил-был Раймунд Четвертый, он был отважный князь! Вино любил до черта и падал мордой в грязь!
他从不犹豫,切口整齐,从来不失手。因为他的出色的表现,公爵赐给他头衔和这座地产。
И ни разу при этом не колебался, всегда рубил ровно, работал на совесть. За выдающиеся заслуги прежний князь пожаловал ему титул и эти земли.
亨利三世公爵陛下的命令之下相信这些以南方文明之地为典范的改变,将会降低公国里的犯罪率,让年轻的受刑人有机会走回正途。
Его сиятельство досточтимый князь Генрих iii считает, что эти изменения в соответствии с веяниями, популярными на просвещенном Юге, будут способствовать снижению уровня преступности во всем княжестве, указуя молодым преступникам новую дорогу в жизни.
我们知道公爵受到她的勇气感动,封她为骑士,从此她成为许多故事的女主角,故事总是描述她的正义感与慷慨的心。
Мы знаем, что тронутый ее отвагой князь посвятил Алондру в рыцари, и она стала героиней множества сказаний, которые поведали о ее добродетелях и великодушии.
又名大王子
Также известный как Большой Князь
морфология:
кня́зь (сущ одуш ед муж им)
кня́зя (сущ одуш ед муж род)
кня́зю (сущ одуш ед муж дат)
кня́зя (сущ одуш ед муж вин)
кня́зем (сущ одуш ед муж тв)
кня́зе (сущ одуш ед муж пр)
кня́зи (сущ одуш мн им)
кня́зям (сущ одуш мн дат)
кня́зями (сущ одуш мн тв)
кня́зях (сущ одуш мн пр)
князья́ (сущ одуш мн им)
кня́зе́й (сущ одуш мн род)
князья́м (сущ одуш мн дат)
кня́зе́й (сущ одуш мн вин)
князья́ми (сущ одуш мн тв)
князья́х (сущ одуш мн пр)