кипеть
несов.
1) 开 kāi; 沸腾 fèiténg
вода кипит - 水开了
водопад кипит - 瀑布在沸腾
2) перен. (о чувствах) 冒起 màoqǐ; (о какой-либо деятельности) 沸腾 fèiténg, 热烈地进行 rèliède jìnxíng
он кипит гневом - 他心里冒起怒火; 他怒气填胸
работа кипит - 工作在热烈[地]进行中
жизнь кипит - 生活在沸腾
3)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (液体或装液体的容器)煮开, 烧开; (液体)达到沸点, 沸腾
Уха кипит. 鱼汤开了。
Масло кипит. 油滚开着。
Котёл кипит. 开锅了。
Чайниик кипит. 水壶开了。
Вода кипит при 100° по Цельсию. 水在摄氏一百度时达到沸点。
Разные жидкости кипят при разных температурах. 不同的液体具有不同的沸点。
2. (水等液体)翻腾, 泛起浪花; (酒等饮料或其容器)泛起泡沫
кипящее вино 冒沫的酒。
Ключ кипит. 泉水翻腾。
Река кипит. 河水奔腾。
Чаша кипит. 酒杯冒着小气泡。
3. 〈转, 旧〉(чем 或无补语)(人群、畜群)乱挤乱动, 潮涌
Народ на площади кипит. 广场上人如潮涌。
Улицы кипели толпами народа. 街上人山人海, 熙熙攘攘。
Много рыбы кипело в реке. 好多鱼在河里乱挤乱游。
Река кипела всеми породами рыб. 各种各类的针在河里游来游去。
4. 〈转, 文语〉(思想、感情)沸腾, 激昂; (某种活动)热火朝天地进行, 热烈地进行
В его груди кипит восторг. 他胸中翻腾着欢乐的情绪。
Гнев кипит в сердце. 怒火在胸中燃烧。
В нём кипит злоба. 他仇恨满腔。
Могучая сила кипела в нём. 他浑身是劲。
Кипят мысли. 浮想翻腾。
Горькие чувства кипели в сердце. 痛苦的感情在胸中燃烧。
Кипит работа. 工作热火朝天。
Жизнь кипит. 生活沸腾。
Война кипит. 战争在激烈进行。
Кипел между нами спор ужасный. 我们之间发生了一场极其激烈的争论。
5. 〈转〉(чем 或无补语)充满(某种强烈感情); 蓬勃; 热情投入(某一工作)
кипеть надеждой 充满希望
кипеть гневом 义愤填膺, 怒气大发
кипеть досадой 满腔懊恼
Город кипит жизнью. 城市中生活沸腾。
Он кипел, бросался в работу. 他情绪高昂, 投身工作中去。
◇ (6). Слёзы кипят. 热泪盈眶。
На глазах кипят слёзы. 热泪盈眶。
沸腾, 奔腾, 澎湃, -плю, -пишь(未)
1. (不用一, 二人称)沸腾, (煮)开
Самовар ~ит. 茶炊开了
Сними чайник, вода уже ~ит. 把壶拿下来, 水已经开了
2. (不用一, 二人称)(水面)翻滚, 翻腾; (啤酒等饮料)起泡沫
Волга ~ла. 伏尔加的河水翻腾
Пиво ~ит. 啤酒在冒沫
3. (不用一, 二人称)<转>(情感, 思想, 感受)沸腾, 激动; (某一活动)进行得热火朝天, 紧张地进行
В душе моей ~ит ненависть. 仇恨之火在我胸膛里燃烧
Работа ~ит. 工作在热火朝天地进行着
чем <转>充满(某种强烈感情)
кипеть священным гневом 义愤填膺. ||
[未](-плю, -пишь, -пят) (只用第三人称)沸腾, 烧开热烈地进行, 炽烈чем 充满, 涌现; 蓬勃
①沸腾, 汽化②冒气泡(蓄电池充电时)
[未] 沸, 沸腾, 煮开, 冒泡
沸腾; 翻腾
в русских словах:
кризис теплоотдачи
(при кипении) 沸腾干涸
точка
точка кипения - 沸点
температура
температура кипения воды - 水的沸点
кипятиться
1) (нагреваться до кипения) 烧开 shāokāi, 煮沸 zhǔfèi
кипень
〔阴〕〈旧〉(水沸腾时泛起的)白沫, 飞沫. 〈〉 Белый, как кипень 非常白; 雪白.
кипение
точка кипения - 沸点
бежать
4) (течь) 流出 liúchū; (при кипении) 沸溢 fèiyì
в китайских словах:
渤
渤潏 бурлить, кипеть
窝火憋气
кипеть внутри, с трудом сдерживать внутри себя злость и обиду
羞愤
стыдиться и негодовать; кипеть от ярости под тяжестью позора
溃泓
1) кипеть (о волнах), бурлить
烹练
1) кипеть, бурлить
激愤
возмущаться, негодовать; кипеть гневом (ненавистью); гнев; возмущение
老骥伏枥
старый рысак лежит у яслей [но мыслями устремляется в даль] (обр. в знач.: сохранить силу и энергию в старости, рваться к делу, кипеть энергией)
涫
1) guàn, guán бить ключом, бурлить, клокотать; кипеть
涫涫
клокотать, кипеть
凶涌澎湃
поэт. кипеть гневом; бушевать, бурлить
凶焰
2) кипеть злобой
怄
2) дуться, злиться, кипеть злостью
呕
6) òu дуться, злиться, кипеть злостью
盛气
2) кипеть гневом; гневаться; кипящий гневом; готовый вспыхнуть яростью
滚
1) набегать, быстро накатываться (о воде, волнах); клокотать, бурлить, кипеть; кипящий, бурлящий
奋
4) возмущаться, кипеть негодованием; горячиться
滚沸
кипеть ключом, клокотать
奋怒
кипеть гневом; приходить в негодование; возмущение, негодование
义形于色
справедливый гнев отражается на лице; кипеть от негодования, возмущаться, гневный, гневно, гнев, возмущение
滀
3)* кипеть (гневом, страстью)
灠
1) làn кипеть, бурлить, клокотать (о потоке)
浑浑
катиться, перекатываться (напр. о волнах); кипеть, бурлить
濆薄
кипеть, бурлить, пениться (о воде)
冲冲
1) гневаться; кипеть гневом (возбуждением)
热火朝天
жаркий огонь направляется в небо (обр. в знач.: кипеть, быть в самом разгаре; (иметь) широкий размах; гореть энтузиазмом)
奔腾
2) кипеть, бурлить
急涌
бить ключом; кипеть ключом
鼎沸
кипеть, бурлить (подобно воде в котле)
沸腾
1) кипеть; кипение; кипящий
剧沸
бурно кипеть; бурное кипение
娱娱
веселиться; кипеть весельем
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Бурлить, клокотать, пениться при сильном нагревании (о жидкости).
б) Доходить до состояния кипения, закипать.
2) а) перен. Бурлить, клокотать при стремительном движении (о реке, потоке и т.п.).
б) Пениться (о вине, пиве и т.п.).
3) а) перен. Беспорядочно двигаться в различных направлениях; кишеть (о множестве людей, животных).
б) Быть наполненным множеством людей, животных, движущихся в различных направлениях.
4) перен. Осуществляться, проявляться бурно, стремительно (о деятельности, мыслях, чувствах и т.п.).
5) перен. Быть охваченным каким-л. чувством, страстью; полностью отдаваться чему-л. в мыслях.
6) а) перен. Быть оживленным, наполненным деятельностью, движением и т.п.
б) устар. Обладать чем-л. в избытке.
синонимы:
см. беспокоитьсяпримеры:
渤潏
бурлить, кипеть
年纪老但精力却像年轻人一样旺盛
несмотря на пожилые года кипеть энергией словно молодой
怄了一肚子气
лопаться от злости; кипеть злобой
我的怒火会将你吞噬!
Гнев мой будет кипеть в тебе!
暴民纷纷跪倒在地。曾经波光粼粼的平静湖面,开始翻涌冒泡,吸取着每一个祈求者的秘源。
Толпа вся как один падает на колени. Мерцающее озеро, еще мгновение назад бывшее спокойным, начинает кипеть, вытягивая Исток из каждого молящегося.
морфология:
кипе́ть (гл несов непер инф)
кипе́л (гл несов непер прош ед муж)
кипе́ла (гл несов непер прош ед жен)
кипе́ло (гл несов непер прош ед ср)
кипе́ли (гл несов непер прош мн)
кипя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
киплю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
кипи́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
кипи́т (гл несов непер наст ед 3-е)
кипи́м (гл несов непер наст мн 1-е)
кипи́те (гл несов непер наст мн 2-е)
кипи́ (гл несов непер пов ед)
кипи́те (гл несов непер пов мн)
кипе́вший (прч несов непер прош ед муж им)
кипе́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
кипе́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
кипе́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
кипе́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
кипе́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
кипе́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
кипе́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
кипе́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
кипе́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
кипе́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
кипе́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
кипе́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
кипе́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
кипе́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
кипе́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
кипе́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
кипе́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
кипе́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
кипе́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
кипе́вшие (прч несов непер прош мн им)
кипе́вших (прч несов непер прош мн род)
кипе́вшим (прч несов непер прош мн дат)
кипе́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
кипе́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
кипе́вшими (прч несов непер прош мн тв)
кипе́вших (прч несов непер прош мн пр)
кипя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
кипя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
кипя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
кипя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
кипя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
кипя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
кипя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
кипя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
кипя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
кипя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
кипя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
кипя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
кипя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
кипя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
кипя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
кипя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
кипя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
кипя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
кипя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
кипя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
кипя́щие (прч несов непер наст мн им)
кипя́щих (прч несов непер наст мн род)
кипя́щим (прч несов непер наст мн дат)
кипя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
кипя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
кипя́щими (прч несов непер наст мн тв)
кипя́щих (прч несов непер наст мн пр)
кипя́ (дееп несов непер наст)
ссылается на:
街上生气勃勃