каналец
微孔道
[矿] 孔隙
1. 小管
2. 微孔道
3. <矿>孔隙
1. 小管; 微孔道;
2. 孔隙
1. 微
2. 〈
微孔道
[矿]孔隙
①小管, 细管 ; ②[植]油道(指伞形科)
微孔道, (床层的)孔隙, [医]小管
小管; 微孔道; [矿]孔隙小管
微孔道; [选]孔隙(床层的)
[矿]孔隙; 微孔道; 小管
в русских словах:
нарезка
2) (резьба) 螺纹 luówén; (в канале ствола) 来复线 láifùxiàn
водоотводный
водоотводный канал - 排水沟
оросительный
оросительный канал - 灌溉渠
лимбербордовый
лимбербордовый (或 лимбербортовый) канал〈海〉(木船底的)污水道; 舱底水孔
осушительный
осушительный канал - 排水沟
ответвить
-влю, -вишь; -вленный (-ен, -ена) 〔完〕ответвлять, -яю, -яешь〔未〕что 使分杈; 使分岔; 使分汊. ~ оросительные каналы 分出灌溉支渠.
СВИФТ
(SWIFT-код) 银行国际代码 yínháng guójì dàimǎ; (Общество всемирных межбанковских финансовых каналов связи) 环球银行间金融电讯协会 huánqiú yínháng jiān jīnróng diànxùn xiéhuì
деривационный
〔形〕деривация 的形容词. ~ канал 引水渠.
судоходный
судоходный канал - 通航的河
изрезать
каналы изрезали местность - 一些沟渠截断了这个地方
канальский
〔形〕каналья 的形容词; ‖ канальски.
канал
судоходный канал - 通航运河
оросительный канал - 灌溉渠
вентиляционный канал - 通风道
канал связи - 通信通路
канализационный канал - 下水道
переключить телевизор на другой канал - 把电视拔到另一频道
мочеиспускательный канал - 尿道
4) мн. каналы (пути, способы) 途径 tújìng, 方法 fāngfǎ, 手段 shǒuduàn, 渠道 qúdào
по дипломатическим каналам - 通过外交途径
обводный
〔形〕围绕的, 环绕的. ~ канал 侧路渠.
эксплуатация
ввести в эксплуатацию судоходный канал - 使运河通航
мочевой
мочевой канал анат. - 尿道
прокопать
прокопать канал - 挖出一条水渠
перепрыгивать
перепрыгивать через канаву - 跳过沟去
перемахнуть
-ну, -нешь〔完〕перемахивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 或 через что 一下子跳过, 一下子蹦过去; 迅速越过. ~ (через) канаву 一下子蹦过沟去. ~ линию боя 迅速越过战线. ⑵(很快地、一下子)转到(…去). ~ в другой город 一下子转到别的城市. ⑶кого-что〈转〉迅速把…运(载)过去, 迅速将…渡过去. ~ меня на берег 迅速将我渡到岸上.
оттягивать
оттянуть канат вправо - 把缆索拖到右边去
канавка
〈复二〉 -вок〔阴〕канава 的指小.
канадец
м, канадка ж
сток
2) (канава и т.п.) 泄水沟 xièshuǐgōu, 排水沟 páishuǐgōu, (отверстие) 排水口 pàishuǐkǒu, 流水孔 liúshuǐkǒng, 污水孔 wūshuǐkǒng
канаусовый
〔形〕канаус 的形容词.
сваливаться
свалиться в канаву - 跌到沟里去
вываливать
вываливать землю из тачки в канаву - 把一车土倾倒在沟里
навить
-вью, -вьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -витый (-ит, -ита 或-ита, -ито)〔完〕навивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴把…绕在…上, 把…卷在…上. ~ ниток на шпульку 往线轴上缠些线. ⑵拧成, 搓成(若干). ~ канатов 打些缆绳. ⑶(把干草等用杈)装上, 装到. ~ сено на воз 把干草叉到大车上; ‖ навивка〔阴〕(用于①解)和 навой〔阳〕〈专〉(用于①解).
крепить
крепить канат - 系紧缆索
причал
3) (канат) 系[船]缆 jì[chuán]lǎn, 缆绳 lǎnshéng
спрыгивать
спрыгнуть в канаву - 跳下沟去
причальный
причальный канат - 系缆
канат
пеньковый канат - 麻索
якорный канат - 锚绳
в китайских словах:
分泌小管
мед. секреторный каналец
鼓室小管
барабанный каналец
鼓索小管
каналец барабанной струны (лат. canaliculi chordae tympani)
小管, 细管
трубочка, каналец
油槽
3) масляный ход, каналец (у зонтичных)
近端小管曲部
проксимальный извитой каналец
集合管
собирательный (почечный) каналец
细管
трубочка, каналец
细胞间分泌小管
межклеточный секреторный каналец
中肾小管
анат. каналец мезонефроса
小导管
ducteole, ductule, небольшой катетер, маленький проток, каналец
肾小管
почечный каналец
小管
2) анат. малый проток, каналец
尿细管
анат. мочевой каналец
前肾小管
анат. каналец пронефроса
胆小管
желчный каналец
精小管
семенной каналец
近曲小管
проксимальный извитой каналец
阿诺德无名小管
мед. Арнольда безымянный каналец
近端小管
проксимальный каналец
曲小管
извитой каналец
远曲小管
периферический извитой каналец
尼维特·扁钳
Ниввет Каналец
油管
2) бот. масляный ход, каналец
开设油管频道 создать Youtube-канал
примеры:
“你只知道我看着它发生了——而且我很喜欢,非常喜欢。她那圆滚滚的身体,像软木塞一样在运河里浮浮沉沉。那个淡黄色的包还背在她身上,勒住她的脖颈……”冰冷的黑眼睛看着运河,然后看着你——眨了眨眼。
«Ты знаешь только, что я видел, как все произошло. И мне это понравилось. Очень понравилось. Как ее жирное тело бултыхалось в канале вверх-вниз, будто пробка. Как ее душил ремень цыплячье-желтой сумки...» Черные угольки его глаз смотрят в сторону канала, а потом на тебя. Старик моргает.
“你知道是什么造成这次事故的吗?”(指向运河里那块损坏的广告牌。)
«Ты знаешь, как это произошло?» (Показать на сломанный щит в канале.)
“如果可以的话,我还是想把考迪莱勒留在航道里。码头附近的水太浅……”她把锚绳缠绕在柱子上。
«Если вы не против, я оставлю „Кор-де-Лет“ в канале. Возле пирса слишком мелко...» Она оборачивает якорный трос вокруг пала.
“还有你那套垃圾种族主义理论。那个你也可以自己留着。为了有钱人在4频道不断播放那些对话,腐蚀工人阶级的团结性。”他凝视着余烬。
«А еще этот ваш расовый бред. Это тоже вам позволили оставить, чтобы вы продолжали балаболить на четвертом канале, помогая богачам и уничтожая солидарность рабочих». Он утыкается взглядом в погасшие угли.
上一个给威克尔惹麻烦的人,最终成为了运河上的一具浮尸……你明白了吗?
Последний из тех, кто лез к Векелу, всплыл потом в канале... улавливаешь?
为了安全起见。这个控制台需要一把特殊的钥匙才能重新激活。渠道里的杂物还没清理完,应该是不想让人动这个水闸吧。
Для безопасности. И оказывается, что снова включить панель можно только специальным ключом. Еще не хватало, чтобы кто-то открыл шлюз, пока этот мусор еще в канале...
伊比利亚-美洲各国国家元首和政府首脑关于巴拿马运河的声明
Заявление глав государств и правительств иберо-американских стран о Панамском канале
你的商店怎么在这运河下面?
Почему твой магазин расположен прямо на канале?
你的商店怎么在这运河旁边?
Почему твой магазин расположен прямо на канале?
你转身打算离开,那个老妇人突然发出一阵微弱的声音。只是一种本能反应——别无其他。“请不要关上收音机…莫兰德先生在8频道…”
Когда ты отворачиваешься, раздается едва различимый голос старой женщины. Это просто автоматическая реакция, не больше: «Пожалуйста, не выключайте радио... Господин Морранд на восьмом канале...»
列出你频道中的所有玩家
Отобразить всех игроков на своем канале
哇!敲诈你?什么啊,你是在说8频道播的那种有声小说吗?我们是朋友,我怎么会敲诈你呢!我们可不是在干这个。
Эй! Ободрать? Мы что, попали в радионовеллу на восьмом канале? Друзья не обдирают друг друга! Нет-нет, всё совсем не так.
在肮脏的河道里游泳,简直再舒服不过了。
Как это понапрасну? Я люблю, знаешь, иногда поплавать в канале.
安全厂房安全第1系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 1 канале здания безопасности
安全厂房安全第2系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 2 канале здания безопасности
安全厂房安全第4系列发生火灾时楼梯间空气加压系统
система подпора воздуха в лестничной клетке при пожаре в 4 канале здания безопасности
想去水道里钓鱼吗?
Пойдем ловить рыбу в канале?
打卡子儿
выбить застрявшую в канале ствола пулю
故障通道中的孔
отверстие в неисправном канале
管道内燃料块轴向倒换
перестановка топливных блоков в канале
莫兰德先生?加雷斯·莫兰德先生,前任警察,后来去8频道主持犯罪节目的那个?就是收音机里的那个加雷斯·莫兰德?
Господин Морранд? Гарет Морранд, бывший коп, который стал ведущим криминальных программ на восьмом канале? Гарет Морранд с радио?
要去水道里面钓鱼吗?
Пойдем ловить рыбу в канале?
警督的频道里传来一声嗤笑。
На канале лейтенанта слышен смешок.
运河大桥下,水潺潺流过——是黑水。你摩擦着身体寻求温暖,然而并没有效果。
В канале под мостом течет вода — темная вода. Ты похлопываешь себя по бокам, чтобы согреться, но тщетно.
运河的水闸坏了,所以你的丈夫可能被困在了海岸对面。
Шлюз на канале сломан. Ваш муж, наверное, просто застрял на другом берегу.
马丁内斯地区传来不幸的消息,运河上发现一具警察的浮尸。据信,这名警官在进行一起凶杀案调查的过程中被卷入码头工人罢工事件,随后在不明情况下被枪击毙。
Печальные новости из района Мартинез. В канале было найдено тело полицейского. По имеющейся информации, страж порядка занимался расследованием убийства, но оказался втянут в забастовку портовых рабочих и позже застрелен при невыясненных обстоятельствах.
马丁内斯地区传来不幸的消息,运河上发现两具警察的浮尸。据信,这两名警官在进行一起凶杀案调查的过程中被卷入码头工人罢工事件,随后在不明情况下被枪击毙。
Печальные новости из района Мартинез. В канале были найдены тела двух полицейских. По имеющейся информации, они занимались расследованием убийства, но оказались втянуты в забастовку портовых рабочих и позже застрелены при невыясненных обстоятельствах.
морфология:
канáлец (сущ неод ед муж им)
канáльца (сущ неод ед муж род)
канáльцу (сущ неод ед муж дат)
канáлец (сущ неод ед муж вин)
канáльцем (сущ неод ед муж тв)
канáльце (сущ неод ед муж пр)
канáльцы (сущ неод мн им)
канáльцев (сущ неод мн род)
канáльцам (сущ неод мн дат)
канáльцы (сущ неод мн вин)
канáльцами (сущ неод мн тв)
канáльцах (сущ неод мн пр)