и так далее
等等 děngděng
(缩写:и т.д.)等等
如此等等; 等等; 等
如此等等; 等等; 等
слова с:
в русских словах:
далеко не
я далеко не так силен, как он - 我远不如他有力量
в китайских словах:
什么什么的
2) и так далее, и тому подобное
六神曲
лечебные закваски из перца, полыни и косточки абрикоса и так далее
啥啥啥的
и так далее, и тому подобное
如此等等
и так далее и тому подобное
如此往复
и так далее
依次类推
и так далее и тому подобное, и т. д. и т. п
以此类推
по аналогии с этим, и так далее, et cetera
云云
1) и так далее; и тому подобное; так-то; то-то и то-то
以及其他等等
и прочее, и так далее
嘛的
диал. и прочее, и тому подобное, и так далее
闹伙的
диал. и так далее, или делать что-либо тому подобное
等等
1) děngděng и так далее, и прочее, и тому подобное
什么的
и так далее; и прочее; и тому подобное
如此
如此这般 так и этак; так и так, так и сяк; таким-то образом; такой-то; и так далее; и тому подобное
примеры:
孩子们就喜欢个刀啊枪
дети только и любят такие игрушки, как ножи, пистолеты и так далее
我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。<name>,你愿意搭救他吗?
Это от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, <имя>?
我得说大潮席卷海加尔是件好事,新兵蛋子们因此就克尽职守……但老实不客气地说,你们都是累赘。
Я могла бы сказать, что поскольку наши дела на Хиджале идут не очень хорошо, нам нужен каждый рекрут и так далее... но если честно, большинство из вас – попросту балласт.
我的超超超好的好朋友索恩克在那边悬崖上的哨塔里站岗,就在剃刀岭的西北边。他提到了一些什么河流泛滥啊、事情太多做不完啊之类的东西。我没有用心听……我一直在盯着他那双棕色的深邃的眼睛。
Мой ОЧЕНЬ хороший друг Тонк служит на сторожевой башне тут, в горах, на западе от Колючего Холма. Он вроде бы говорил, что река вышла из берегов, многое необходимо сделать, ну и так далее. Я не очень-то внимательно вслушивалась... У него ведь такие глубокие карие глаза.
<同样的内容又重复了六段。>
<И так далее в том же духе еще шесть абзацев.>"
炽蓝仙野就是个好去处,能交手的对象不少。让他们涨涨经验,学点新战术,熟悉一下战场的混乱。
Лучше всего подойдет Арденвельд, там есть с кем подраться. Пусть научится новой тактике, пройдет проверку боем и так далее.
作为训练的一部分,我命令我的灵豹单位去了牧场,注意野生动物和所有异常状况。
Время от времени я приказываю своим анимапардам прочесать поля, проверить местную фауну и так далее. Это один из этапов обучения.
就算灰烬王庭真的非常有趣,可我离开这里的每分每秒都是在亏钱啊。不过我确实很喜欢彻底击败对手。
При Пепельном дворе очень интересно, увлекательно и так далее, но здесь я зарабатываю, а там нет. Хотя хорошую бойню я тоже люблю.
简单来说…应该更像是送去节日的祝福啦,氛围啦之类的…
Словом... Это больше о праздничных пожеланиях, атмосфере торжества и так далее...
我只是一介普通士兵,能做的就只有将这件事报告给长官,然后再由长官继续向上报告…
Я всего лишь рядовой солдат. Всё, что я могу сделать - доложить своему командиру, а тот доложит своему, и так далее...
有「草草花」,意为「长在很多草上面的花」,等等。
«многотравоцвет» - «цветок в густой траве» и так далее.
这就是为什么酒馆叫做亡者之饮,农场会叫做尸光农场,还有很多。我想这也是一种幽默吧。
Именно поэтому таверна называется Мертвецкий мед, ферма - Свеча покойника и так далее. Такая местная бородатая шутка.
你确定?想要力量?这种老套作法还没在被你除掉的敌人身上用腻吗?除了是剑、就是魔法、不然还有什么?真是……没创意。
Правда? Ты просишь силы? Неужели мало твоих врагов пало от самого обычного оружия, доступного тебе? Меча, магии и так далее? Как... примитивно.
像是落锤的朗姆酒,落匕城的甜酒之类的。
Ром из Хаммерфелла, вино из Даггерфолла и так далее.
这意味着接受诺德人的生活原则,包括尊严、战斗和荣誉。
Это значит принять представления нордов о том, как нужно жить. Доблесть, битва, слава и так далее.
那是一所传授音乐、诗歌等技能的学院。天霜里的大部分吟游诗人都是从那里出来的。
Это школа, где учатся музыке, поэзии и так далее. Большинство бардов Скайрима вышли оттуда.
这就是为什么酒馆叫做亡者之饮,农场会叫做尸光农场,还有很多例子。我猜想这也许是人们的一点黑色幽默吧。
Именно поэтому таверна называется Мертвецкий мед, ферма - Свеча покойника и так далее. Такая местная бородатая шутка.
真的?力量?你那些老套的手法还没在以前被你除掉的敌人们身上用腻吗?剑,魔法,还是别的什么?真是没创意啊。
Правда? Ты просишь силы? Неужели мало твоих врагов пало от самого обычного оружия, доступного тебе? Меча, магии и так далее? Как... примитивно.
像是落锤省的朗姆酒,匕首雨的甜酒之类的。
Ром из Хаммерфелла, вино из Даггерфолла и так далее.
我本来有个叔叔,他给了我一些……不怎么中听的建议,所以我杀了他,而且很享受其中。之后我再次动手,并且更加享受,事情就是这样。
У меня был дядя, видишь ли. Он ко мне... приставал. И я его убила. И мне понравилось. И я убила снова. И мне еще больше понравилось. И так далее.
那是一所传授音乐、诗歌等技能的学院。天际里的大部分吟游诗人都是从那里出来的。
Это школа, где учатся музыке, поэзии и так далее. Большинство бардов Скайрима вышли оттуда.
我已经听过这番话了。A38号许可什么的…
Да я уже слышал, справка А38 и так далее...
格拉德境内的克吉克人(尤古人,西姆斯科人,西斯特人等等)就是你在犯罪嫌疑人记录里所说的白人,警官。
Гойко из Граада (Юго, Земск, Шест и так далее) — это те люди, которых в описании подозреваемого ты назвал бы белыми.
没错。你在警察学校接受过这种训练。每个人都需要挑选一种民事专业,这样才能保证城市的运行:消防安全,急救训练,等等。你选了∗建筑安全标准∗。而它告诉你,这栋楼——要塌了。
Да-да. Тебя этому учили в школе для копов. Каждый должен был выбрать гражданскую специальность, чтобы помогать городу: пожарная безопасность, первая помощь и так далее. Ты выбрал ∗правила безопасности строительства∗. И ты знаешь, что это здание рушится.
这是那种在思索∗惩罚措施∗时——通常都是领头人——就会摩挲下巴的人。
Мужчины — особенно лидеры, главари и так далее — трут так подбородок, когда размышляют о ∗наказании∗.
这种习俗来自格拉德,他们那里有一些父姓:克拉索维奇,拉索维奇,等等。革命分子觉得这是一种沙文主义的返祖现象,所以相反,他们会使用母姓,衍生于母亲的名字。
Эта традиция корнями уходит в граадскую историю. Там у них используются отчества: Красович, Ларсович и так далее. Революционеры воспринимали это как шовинистский атавизм, поэтому использовали матронимы, которые образовывались от материнского имени.
如果你愿意,可以把联盟想象成某种轮子。这个轮子的中心是责任委员会,从这个中心辐射出许多辐带,这些辐带连接着伊苏林迪指挥中心、瑞瓦肖文化研究所、临时委员会等等……
Представьте себе Коалицию как своего рода колесо. Comité de Responsabilité — это его ступица, из которой расходится множество спиц. Они же, в свою очередь, соединяются с ошк, с Ассоциацией ревашольской культуры, с Рабочей комиссией и так далее...
想象一下,如果所有人——警察,市民——都能接触到不用停下来重新装填就能发射好几轮子弹的枪支。第一枪过后,就会有第二枪,第三枪,以此类推——那样要来的容易得多。
Представьте, если бы все — копы, гражданские — имели доступ к огнестрельному оружию, которое могло бы производить несколько выстрелов подряд без перезарядки. После первого выстрела второй, третий и так далее сделать гораздо проще.
按照一部分人的理论,这样的社会根本就是无法认知的。人们认为理所当然存在于发达社会中的机构——例如政府系统,金融机构和执法部门,不会存在于这个社会之中。
Некоторые считают, что такое общество будет для нас принципиально непознаваемым — в нем будут отсутствовать многие институты, которые мы в развитом обществе обычно воспринимаем как нечто само собой разумеющееся: организованные правительства, финансовые учреждения, правоохранительные органы и так далее.
我听到传言说公司代表也来城里了。好像是……罢工谈判专家之类的。他们知道是怎么回事,有什么具体需求啊之类的。
Говорят еще, что в городе сейчас сотрудница компании. Типа... переговорщица с бастующими. Она точно знает, в чем дело. Чего они хотят, и так далее.
就这样——星星,港口,第三世界国家,一个接着一个。他在每一个地方都做过可怕的事情。
И так далее: звезда за звездой, порт за портом, одна страна третьего мира за другой. И в каждой, в каждой из них он творил ужасные вещи.
豪华游艇,高保真便携无线电系统,防灰域外套,等等之类的。不久之后就会变得有些∗中产阶级∗。有一点∗小资∗了。
Роскошные яхты, переносные радиосистемы высочайшего качества, верхняя одежда, защищающая от Серости, и так далее. На определенном этапе это уже становится атрибутом ∗среднего класса∗, чем-то слишком ∗буржуазным∗.
意思就是:你忘了自己是谁。还有‘金钱’,‘洲’,‘灰域’等等之类的定义。
Что означает: ты забыл не только, кто ты такой, но и значение таких понятий, как «деньги», «изола», «Серость» и так далее.
是啊,老兄。你就是个无线电天才。那些注释非常有深度,索引什么的。
Да, брат, ты ж радиогений. Там прям умные такие заметки. Индексы всякие и так далее.
我是个被酒精驱动的警探。如果你想让去我破案或做其它任何事,就得把酒精灌进我的嘴里。
Мое топливо — спирт. Иначе я не работаю. Если хотите, чтоб я раскрывал вам преступления и так далее, нужно заливать мне в рот алкоголь.
他们在追杀你,但你也差不多。事实上,这促使你报复,然後就如此这般…
Их стравливают с белками, которые не слишком от них отличаются. Те начинают мстить - и так далее.
这种药水是由第一届法师评议会中着名的赫伯特‧史泰莫福特所调制而成,这种药水经常被仰赖魔法的狩魔猎人所使用,因为它可以增强法印的威力 - 伊格尼之印造成的伤害、阿尔德之印的冲击力、昆恩之印的防护力等等。
Эликсир был изобретен знаменитым членом первого Капитула, магом Гербертом Стаммельфордом. Его охотно используют ведьмаки, которые любят полагаться в бою на магические Знаки: этот напиток увеличивает силу Знаков, то есть повреждения от Игни, силу удара от Аард, защиту Квен и так далее.
我可以直接指给你看,毕竟一张图片胜过千言万语。啊,你应该知道,如果你把这里所见的一切告诉任何人,就代表你不要命了吧?
Чем говорить, проще показать... "Образ стоит тысячи слов", и так далее. И ты, разумеется, понимаешь: если ты разболтаешь про то, что видел, заработаешь перо под ребро.
之后,赫梅尔法特教主指派他监视太平间、管理神殿守卫、监督火葬进行、在岛上的神殿中执行葬礼等等。
Затем иерарх Хеммельфарт назначил его смотрителем мертвецкой. Он отвечает за контакты с Храмовой cтражей, надзирает за кремацией, проводит погребальные службы в храме на острове и так далее.
就这些了。请你签名,证实你说的都是事实,如若不实,你情愿接受牢狱之刑乃至死刑,等等等等。这里…还有这里。
Это, кажется, все. Еще подпись, подтверждающая, что ты говорил правду и только правду. Ложь карается заключением либо смертной казнью, и так далее, и так далее. Здесь... И еще вот здесь.
你看,我呢为丹德里恩设计了一个盛大的死刑仪式,在牛堡上演,先是轮刑然后是扒皮,这对重塑镇民和年轻学子的道德观念应该会有奇效。
Видишь ли, я уже запланировал для Лютика показательную казнь в Оксенфурте. Колесовать, содрать кожу и так далее... Это должно несколько успокоить горожан.
没错,我别无选择。“我们当朋友就好”或“我配不上你”这种话他肯定听不下去。
Да... Он бы не понял этих наших прибауток. "Давай останемся друзьями", "Я тебя недостойна" и так далее.
{Essva dicette, esan morv aep pest. Es heet. Dhu gucagan yn niss, yn niss. } [听说他是病死的,除了发烧,腋下还长了黑色的脓疮。]
{Ess’va dicette, esan morv aep pest. Es heet. Dhu gucagan yn niss, yn niss. } [Говорят, от болезни помер. Лихорадка, черные волдыри под мышками, и так далее, и так далее.]
这些效果有可能是正面的(比如饮下魔药或靠近魔力之所),也有可能是负面的(比如中毒、流血或昏迷等)。
Есть положительные эффекты (действие эликсиров или Мест Силы) и отрицательные (отравление, кровотечение, оглушение и так далее).
这种突变有不同的等级。每次等级上升时,角色面板上就会增加一个额外的技能槽。技能槽中放置的技能颜色必须与激发的突变颜色相符,若目前激发的是蓝色突变,你也只能激发蓝色的技能,以此类推。不过,黄色突变是一种例外,激发黄色突变时,可以使用战斗、炼金或法印阵营的任何技能。
Эта мутация проходит в несколько этапов. Завершение каждого открывает дополнительную ячейку умений в Окне персонажа. Цвет умения, которое можно использовать в данной ячейке, должен соответствовать цвету активной мутации. То есть, если активна синяя мутация, вы можете активировать синее умение, - и так далее. Исключение составляют мутации желтого цвета: при них вы можете использовать любые умения из группы Боя, Знаков или Алхимии.
但是我们圣洁教就该团结起来!人多力量大不是么。
Но мы, Непорочные, должны держаться друг друга! Вместе мы сила... ну и так далее.
能力决定了一个角色所能做的事情以及做得有多好。在能力界面可以强化你的能力。当你升级能力时,需要花费的能力点数等于能力的下一等级数。能力最高5级!
Умения определяют, что может делать персонаж и как хорошо это у него получается. Чтобы повысить уровень умения, используйте очки умений. У каждого умения 5 уровней. Чтобы получить второй уровень, нужно 2 очка умений, третий уровень - 3 очка и так далее.
诚心感谢。有没有可能再给一个金币?能不能给生病的狗一个金币之类的?
Вот спасибочки. А как насчет еще? Грошик для дохлой собачки, и так далее?
哦,是你啊。这会儿你不是应该...又跑又叫的吗?
О. Это ты. Почему ты... не убегаешь, не орешь как резаный и так далее?
你们这些人不配拥有我。地窖里的那些怪胎也一样。喵~
Вы все меня недостойны. И эти, странные, в подвале - тоже. Мяу, ну и так далее.
这么说,你竟然敢违背布拉克斯·雷克斯的意愿了?准备接受毁灭吧,面对自己凄惨的死状。我们把这事做个了结。
Так ты смеешь противиться воле короля Бракка? Прощайся с жизнью, и так далее и тому подобное. Только побыстрее бы...
哦,是吗?你这会儿不该是...又跑又叫的吗?
О. Да? Почему ты... не убегаешь, не орешь как резаный и так далее?
多谢!我能再要一个金币吗?能不能给生病的狗一个金币之类的?
Спасибо-преспасибо! А можно я еще разок попрошу? Грошик для больной собачки, и так далее?
所以呢?你遇见谁了,学了什么,所有都告诉我。
Ну и? С кем ты встречался, что нового узнал, и так далее.
惟妙惟肖地学她的声音:“面对自己凄惨的死状...”
Подражая ее тону в точности, пронудить: "И так далее и тому подобное..."
多谢!我能再要一个金币吗?能不能给迷路的狗一个金币之类的?
Спасибо-преспасибо! А можно, я еще разок попрошу? Грошик для пропавшей собачки, и так далее?
那你胆敢违背布拉克斯·雷克斯的意愿?准备受死吧,面对自己凄惨的死状。我们把这事做个了结。
Так ты смеешь противиться воле короля Бракка? Готовься к смерти, и так далее и тому подобное. Только побыстрее бы...
是啦,是啦。干得好,随便。
Да, да. Все круто и так далее.
这里应有尽有。一般的补给品啦、一些零件啦。有什么需要的?
Если честно, то у меня всего понемногу. Припасы, всякие детали, и так далее. Ну, чем помогу помочь?
你要做的可能是这些事,去收集一些食物,像刀片谷、铃薯、变种果等等,放到你前哨基地的工房里。
Тебе, наверное, придется самостоятельно набрать еды бритвозлаков там, тошки, мутафрукта, ну и так далее и отнести это все в мастерскую форпоста.
是时候解决你了,真是太好了呢。
Пора тебя прикончить. Всего хорошего и так далее.
我说的是消灭变种人、尸鬼、合成人的任务。
Я говорю об истреблении мутантов, гулей, синтов... и так далее.
所有最佳装备都放在那边,武器啦、火药啦、设计图啦,应有尽有。
Там хранилось наше лучшее снаряжение. Оружие, боеприпасы, чертежи и так далее.
我们又活过一天一夜再一天,战斗永无休止。
Нас ждет еще один день на этой войне. И еще одна ночь. И еще день. И так далее.
电弧喷射公司发生了战斗……很多枪砲之类的。
Похоже, там был какой-то бой... Типа с кучей пушек и так далее. В здании "Аркджета".
我们需要的材料应该可以去老旧通讯器材搜刮看看 像是广播电台、雷达站等等地方。
Нужные детали можно поискать на довоенных пунктах связи: радиовышках, радарных станциях и так далее.
只要……啊,你可能要先做点,心理准备之类的。我现在看起来……跟之前有些不同。但爱并不是局限于外表的,是吧?
Только, э-э... Тебе стоит подготовиться. Морально и так далее. Я теперь немного... изменился. Но любовь же все преодолеет, так?
光是一开始要熟习基本的动作,就已经不容易了,像是刷牙啦、使用我的双手什么的。
Сперва я долго разбиралась с самыми простыми вещами, на уровне рефлексов. Как чистить зубы, как действовать всего лишь двумя руками, и так далее.
但是各部门合作时就会出现问题。你必须领导理事会建立规范、解决争端等等。
Проблемы начнутся тогда, когда сферы их ответственности пересекутся. Возглавив Директорат, ты будешь вырабатывать общую политику Института, решать споры между отделами и так далее.
调出菜单选项,您可以在其中保存游戏,退出至主菜单等。
Открывает меню игры, где можно сохраниться, выйти в главное меню и так далее.
真正的随机地图,包括所有主要设定如世界历史长度、降雨等。
Полностью случайный мир, включая все основные настройки вроде возраста мира, осадков и так далее.
科学用来发展您文明的技术、解锁新单位、建筑和其它东西。
Наука необходима для технического прогресса. Исследования позволяют открывать новые юниты, здания и так далее.
生产力决定了城市建设单位和建筑等项目的速度其来自于地形、建筑等等。可从地形、建筑及更多来源收集。
Производство определяет, насколько быстро город создает юниты, строит здания и так далее. Производство зависит от ландшафта, зданий и других факторов.
地热裂缝是一种全新地貌特征,可向附近建筑与区域提供加成,例如更多 宜居度或 旅游业绩。
Геотермальные поля – новая особенность, которая дает преимущества соседним зданиям и районам, принося им дополнительные очки довольства, туризма и так далее.
只是一份暗号,因为那些人正在窃听,你知道,他们清楚你瞭望塔的情况,周围的树种之类的。
Это просто правило, чтобы они висели. Ну, там информация о твоей вышке, о видах деревьех в зоне, и так далее.