исповедник
〔阳〕〈宗〉 ⑴忏悔者. ⑵听取忏悔的神甫 (或牧师); ‖ исповедница〔阴〕见①解.
<宗>
1. 忏悔者
2. 听取忏悔的神甫(或牧师). ||исповедница(阴)见解
1. 忏悔者
2. 听取忏悔的神甫(或牧师)
〈宗〉
1. 忏
2. 听
忏悔者; 听取忏悔的神甫(或牧师)
слова с:
исповедный
исповедальный
исповедальня
исповедание
исповедать
исповедаться
исповедовать
исповедоваться
исповедь
в русских словах:
неверный
4) (тот, кто исповедует иную веру) 异教徒
исповедать
-аю, -аешь; -анный〔完〕кого-что〈口〉=исповедовать ①②解.
исповедный
〔形〕исповедание 和исповедь ①解的形容词.
в китайских словах:
大司祭卫斯理
Исповедник Уэсли
大司祭艾黛拉
Исповедник Адалия
泰克图斯大司祭
Верховный исповедник Тект
替换大司祭
Верховный исповедник заменен
马丁司祭
Исповедник Мартин
司祭派我来的
Меня прислал исповедник
城塞告解僧
Исповедник из Твердыни
告解神父
Исповедник
伟柯帕告解僧
Исповедник из Визкопы
宣罪告解师
Нераскаявшийся-исповедник
精修圣人
исповедник (лик святых в христианстве)
忏悔牧师
духовник, исповедник
供认者
1) исповедник
2) исповедующийся
толкование:
м.1) Тот, кто пришел на исповедь (1) к священнику.
2) Священник, исповедующий приходящих к нему на исповедь (1).
3) Святой, при жизни подвергшийся преследованиям за проповедь христианства, но умерший не мученической смертью (в христианстве).
4) устар. Тот, кто следует какой-л. религии, какому-л. вероучению.
примеры:
马克西姆(忏悔者)(约580-662, 拜占庭神学家, 一志论派的主要反对者)
Максим Исповедник
完成了,大司祭已经被取代。
Все. Верховный исповедник заменен.
安静。司祭正在讲话。
Тихо. Исповедник говорит.
打扰了,大司祭……
Простите, Верховный исповедник...
大司祭,这是我的荣幸。
Это честь для меня, Верховный исповедник.
司祭一定不会喜欢我的话语,但我不害怕。
Исповедник не будет рад, но меня это не пугает.
泰克图斯是个他妈的好司祭,最好的司祭。
Тект прекрасный исповедник. Лучший из всех.
我在想不知道大司祭会说什么?
Интересно, что скажет Верховный исповедник?
大司祭……
Верховный исповедник...
匕港镇的电力来源风力发电机报废了,我想大司祭应该会很想知道这件事……还是我应该亲眼去见证小镇的下场……
Ветряная электростанция, питавшая Фар-Харбор, больше не работает. Полагаю, Верховный исповедник будет рад узнать об этом... А может быть, стоит заглянуть в сам город и посмотреть, что с ним стало...
大司祭已经抵达……还带着帮手。如果要终结他的统治,就必须先解决那些家伙。
Верховный исповедник пришел... но не один. Чтобы покончить с его правлением, мне придется уничтожить и его, и его охрану.
看来大司祭在怀疑奥贝儿叛变,是时候看看他的猜想是否为真。
Похоже, Верховный исповедник подозревает сестру Оберт в измене. Надо узнать, насколько обоснованны его подозрения...
我告诉大司祭,目前并没有任何证据可以指控奥贝儿修女,希望他相信我……
Верховный исповедник выслушал мой доклад об отсутствии улик против сестры Оберт. Надеюсь, он мне поверил...
我将奥贝儿的笔记交给大司祭,还好我已经先叫她逃跑了,不管她现在在哪里,应该都很安全吧。
Верховный исповедник получил записку Оберт, но она успела бежать благодаря мне. Теперь ей ничего не грозит.
我将发射钥匙交给大司祭,他看起来非常、非常满意,但是匕港镇的问题还没解决。
Верховный исповедник забрал ключ запуска и остался доволен. Но мне еще надо разобраться с Фар-Харбором...
大司祭已经同意到指挥中心的隧道见我,我该过去了。
Верховный исповедник согласился встретиться со мной в туннелях центра управления. Надо идти туда.
大司祭不相信我找到马丁司祭的全息卡带,他还要求我播给他听。
Верховный исповедник не верит, что у меня есть записи Мартина. Он просит воспроизвести их.
处理好了,新的大司祭已经上位,匕港镇终能再次迎接和平。
Вот и все. Детей Атома возглавил новый Верховный исповедник. В Фар-Харбор вернулся мир.
结束了,大司祭换人,小岛终于平静了。
Вот и все. Верховный исповедник сменился. Остров может вздохнуть с облегчением.
大司祭已经抵达。是时候终结他的统治……永远终结。
Верховный исповедник пришел. Пора покончить с его правлением.
没关系,是大司祭派我来的。
Все нормально, меня прислал Верховный исповедник.
大司祭要找到她。并处决她。
Верховный исповедник хочет, чтобы ее нашли. И казнили.
大司祭在讲话,最好别吵。
Верховный исповедник говорит. Значит, вам нужно молчать.
现在我当上了大司祭,就不同以往了。
Но теперь Верховный исповедник я, так что это время прошло.
我们不该说话……大司祭在讲道。
Нельзя говорить, пока Верховный исповедник читает проповедь.
大司祭,拜托。这些守卫不需要在这里吧。
Верховный исповедник, это ни к чему. Стража вам не понадобится.
我无法保证大司祭不会一看到她就痛下杀手。
Я не могу обещать, что Верховный исповедник не убьет ее на месте.
我相信司祭正在讲道。你该进去了。
Кажется, исповедник заканчивает проповедь. Вам нужно пойти внутрь.
司祭本来命令烈士希儿追踪她的下落,但是那个异端逃掉了。
Исповедник приказал зилоту Тейл найти ее, но еретичка ловко замела следы.
……求祢保佑大司祭,他会安全引领我们走向大分裂的……
Благословен будь Верховный исповедник, что хранит нас на пути к Великому Делению...
你觉得大司祭看起来……是不是怪怪的?或许他生病了。
Вам не кажется, что Верховный исповедник... какой-то странный? Возможно, он заболел.
大司祭——他当时还是大烈士——过了几周后终于出现了。
Верховный исповедник тогда он еще был Великим зилотом появился двумя неделями позже.
我一直都没得到确切的答案。马丁大司祭为什么离开了这里?
Я так и не смог ни от кого добиться четкого ответа. Почему исповедник Мартин ушел отсюда?
关于这件事我就不再跟你多说了。泰克图斯是个很棒的大司祭。你该走了。
На эту тему я больше ничего не скажу. Тект превосходный исповедник. Лучший. А теперь вам лучше уйти.
那是个错误,因为马丁不在了,新的司祭泰克图斯根本是个疯子。
Это была ошибка, потому что теперь место Мартина занял новый исповедник, Тект, и он совершенно безумен.
真的吗?是你破坏了匕港镇的护墙?我相信大司祭会想和你聊聊。
Это правда? Вы обрушили барьеры Фар-Харбора? Тогда, думаю, Верховный исповедник захочет с вами поговорить.
司祭马丁本来一再向匕港镇要求停战。现在他已经逃跑,留下这堆烂摊子。
Исповедник Мартин много раз молил Фар-Харбор о мире. Теперь он сбежал, а мы остались расхлебывать эту кашу.
所以我自己选择遗忘掉发射钥匙的存在。可怜的马丁司祭,一直以来我都在对他说谎吗?
Значит, я решил забыть о том, что ключ существует. Бедный исповедник Мартин. Неужели я все это время его обманывал?
我的纸条。听、听着,我那时神智不清。大司祭是个好人,我不会……拜托,拜托让我拿回纸条,我会处理掉。
Моя записка. П-послушайте... Я-я была не в себе. Верховный исповедник хороший человек. Я не... пожалуйста, отдайте ее мне, и я от нее избавлюсь.
这里大多数人,包括大司祭,觉得那是某种……赎罪。涤净自己,重新拥抱烁光。
Большинство из нас, в том числе и Верховный исповедник, считают это чем-то вроде... покаяния. Ты очищаешься от грехов, чтобы вновь впустить Сияние в свое сердце.
泰克图斯想派人去追她,以杀鸡儆猴,但是当时并不是由他做主。马丁大司祭坚持要我们等……
Тект хотел отправить за ней погоню, сделать ее примером для всех остальных, но он не может принимать такие решения. Исповедник Мартин потребовал, чтобы мы ждали...
新任司祭就不是我们的朋友了。“大司祭”泰克图斯是个情绪不稳的自大狂。只要我们帮助匕港镇,他就会持续威胁我们。
А новый исповедник дружить не хочет. "Верховный исповедник" Тект неуравновешенный фанатик с манией величия, и пока мы помогаем Фар-Харбору, он не перестанет нам угрожать.
我拿到一卷全息卡带。马丁大司祭打算回来掌权。我们应该要计划一下,但不能在此。指挥中心的通道应该能让我们避开其他子民的耳目。
Мне попалась одна голозапись. Исповедник Мартин собирается вернуться и свергнуть вас. Нам нужно составить план действий, но не здесь. Предлагаю встретиться в туннелях под центром управления там никто из Детей нас не подслушает.
前任大司祭?
Предыдущий исповедник?
司祭派我来的(谎言)
Меня прислал исповедник (солгать)
морфология:
испове́дник (сущ одуш ед муж им)
испове́дника (сущ одуш ед муж род)
испове́днику (сущ одуш ед муж дат)
испове́дника (сущ одуш ед муж вин)
испове́дником (сущ одуш ед муж тв)
испове́днике (сущ одуш ед муж пр)
испове́дники (сущ одуш мн им)
испове́дников (сущ одуш мн род)
испове́дникам (сущ одуш мн дат)
испове́дников (сущ одуш мн вин)
испове́дниками (сущ одуш мн тв)
испове́дниках (сущ одуш мн пр)