задраться
-дерётся; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕задираться, -ается〔未〕 ⑴揭起来, 翘起来. Кора ~ра-лась. 表皮翘起来了。 ⑵〈口〉掀起来, 撩起来, 折起边. Платье ~ралось. 衣服掀起来了。 ⑶(只用未)〈口〉寻衅, 找茬儿打架.
, -дерётся; -ался, -алась, -алось 及-алось[完]
1. 〈口语〉(破损后)翻起, 翘起
Жесть накрыше задралась. 屋顶上一块铁皮的边向上翘起来了。
Кожица задралась у ногтя. 指甲边起了倒刺。
2. 〈俗〉向上折起(卷起、撩起)
Платье задралось. 连衣裙撩起来了。 ‖未
(2). задираться, -аетсязадраться, -дерусь, -дерёшься; -ался, -алась, -алось 及
алось[ 完]〈俗〉打起架来
-дер тся; -ался, -лась, -лось 或-лось(完)
задираться, -ается(未)
1. 揭起来, 翘起来
Кора ~ра-лась. 表皮翘起来了
2. <口>掀起来, 撩起来, 折起边
Платье ~ралось. 衣服掀起来了
3. (只用未)<口>寻衅, 找茬儿打架
1. 揭起来, 翘起来
2. <口>掀起来, 撩起来, 折起边
3. (只用未)<口>寻衅, 找茬儿打架
揭起来, 翘起来; 〈口〉掀起来, 撩起来, 折起边; (只用未)〈口〉寻衅, 找茬儿打架
слова с:
в русских словах:
задраивать
задраить, мор.
в китайских словах:
人孔夹扣
задрайка лаза
舱口盖夹口, 舱口盖把手
люковый задрайка
撅撅着
торчать кверху; поднятый, задранный
卡栓
мор. задрайка; задвижка
八病
лит. восемь пороков в технике классического стихосложения, см.: 平头 плоская голова, 上尾 задранный хвост, 蜂腰 осиная талия, 鹤膝 журавлиные коленки, 大韵 большая (внутренняя) рифма, 小韵 малая (побочная) рифма, 旁(傍)纽 боковой узел, 正纽 прямой узел
楔形夹扣
клиновой задрайка
翼形夹扣
барашковый задрайка
舱口盖螺旋把手, 舱口盖把手
задрайка люка
螺旋夹扣
винтовой задрайка
上尾
лит. задранный хвост (2-й из 8-ми пороков в технике стихосложения: совпадение в тоне конечных слогов первой и второй строк; напр.: 青青河畔草﹐郁郁园中柳; в этих стихах 草 и 柳 оба тона 上)
中心楔形夹扣
центральный клиновой задрайка
爪形夹扣
кулачный задрайка
双面夹扣
двухсторонний задрайка
舷窗夹扣
иллюминаторный задрайка
封紧舷窗
задраить иллюминаторы
舱口盖把手
задрайка люка
封闭舱口
задраить люки
舱口盖螺旋把手
задрайка люка
暗式夹扣
потайный задрайка
驾驶窗锁栓
задрайка крышки люка [механика-]водителя
толкование:
сов.см. задираться (1,2,4).
примеры:
找…的茬儿, 跟…寻衅
задрать
拿了大架, 拿起大架子, 拿起架子
заважничать, задрать нос
撩起短裙
задрать юбки