жидкость
液体 yètǐ, 流质 liúzhì
1. 1. 液体, 流体, 流质
2. 稀疏; 无力
2. 流体; 液体
3. 液体, 流体
液体
流体
流质
(阴)? 见 жидкий. ? 液体; 流体; 流质
液体, 流体, 流质, (阴)? 见 жидкий. ? 液体; 流体; 流质.
1. 见 жидкий
2. 液体; 流体; 流质
液体, 流体, 流质; 无力; 稀疏; 流体; 液体; 液体, 流体
1. 液体, 流体, 流质
бутылка с мутной ~ью 一瓶浑浊的液体
бутылка с мутной ~ью 一瓶浑浊的液体
жидкий2, 3, 4, 5 解的抽象
жидкость волос 头发的稀疏
жидкость аргументов 论据的不充分
◇ (4). жидкость от клопов 臭虫药水
жидкость 液体, 流体
[阴] 液体, 流体; 稀薄; 不稠密
液体, 流体
антикоррозийная жидкость 防蚀液, 防腐液
белильная жидкость 漂白液
воспламеняющая жидкость 可燃液体
высоковязкая жидкость 高粘性液体
вязкая жидкость 粘性液体, 胶性液
гидравлическая жидкость 液压液
гидротормозная жидкость 刹车液
горючая жидкость 可燃液体
дегазирующая жидкость 消毒液
диэлектрическая жидкость 电介质液
закалочная жидкость 淬火液
идеальная жидкость 理想液体
изоляционная жидкость 绝缘液体
испаряющаяся жидкость 挥发性液体
капельная жидкость 成滴液体, 滴液
криогенная жидкость 低温液体
маслянистая жидкость 油性液体
маточная жидкость 母液
незамерзающая жидкость 不冻液体
неоднородная жидкость 非均质流体
низкозамерзающая жидкость 低凝点液体
огнезащитная жидкость 防火液
огнестойкая жидкость 抗燃液体
однородная жидкость 均质液体
органическая жидкость 有机液体
охлаждающая жидкость 冷却液体; 冷却水
питательная жидкость 营养液
полировальная жидкость 抛光液, 磨光液
промежуточная жидкость 中介液体
промывочная жидкость 冲洗液
рабочая жидкость 工作流体, 工作液; 液压油
реагирующая жидкость 反应液体
реальная жидкость 真实液体
степень жидкости 稀释度
столб жидкости 液注
жидкость постоянного объёма 定容流体
жидкость из двух компонентов 双基液体
Жидкости чрезвычайно распространены в природе. 液体在自然界遍布极广
Основным внешним признаком жидкости является её текучесть. 流动性是液体的基本外部特征
Азотная кислота - это жидкость с резким запахом. 硝酸是有刺激气味的液体
液体, 液态; 流体
液体, 流质
流体, 流体
液体,流体
液, 液体
液(体)
液体流体
液体, 流体
液体
流体;液体; 液体,流体
в русских словах:
закачать
закачивать бурильную жидкость в скважину - 将钻探泥浆泵入钻井
пропускающий
( жидкость) 可渗透的(液体), 渗透性的
прокачивать
1) (жидкость) 压送, 注送
ВПЖ
(=взязко-пластическая жидкость) 粘胶液体
ЖГС
(=жидкость для глушения скважин) 压井液
спускать
4) (жидкость, газ) 放 fàng, 放出 fàngchū; 排出 páichū
творить
несов. (размешивать, добавляя жидкость) 调 tiáo; 和 huó
погружать
(в жидкость) 使...浸入 shǐ...jìnrù, 使...潜入 shǐ...qiánrù; (в сыпучие тела) 使...探入 shǐ...tànrù, 使...陷入 shǐ...xiànrù (тж. перен.)
спинномозговой
спинномозговая жидкость - 脑脊髗液
отстоять2
-ою, -оишь〔未〕что 使澄清. ~ жидкость 使液体澄清.
оттечь
-ечет, -екут; -тек, -екла〔完〕оттекать, -ает〔未〕流回; 流到一旁; 流掉. Жидкость ~кла по наклону. 液体顺着斜面流掉了。‖ отток〔阳〕.
огнеопасный
огнеопасная жидкость - 可燃液
мокнуть
2) (быть погруженным в жидкость) 浸 jìn, 沤 òu, 泡 pào
лить
1) (жидкость) 倒 dào, 灌 guàn, 斟 zhēn
корректор
2) (для исправления на бумаге) (корректирующая жидкость) 修正液 xiūzhèngyè, 涂改液 túgǎiyè, 改正液 gǎizhèngyè, (ленточный корректор) 修正带 xiūzhèngdài, 涂改带 túgǎidài, (карандаш-корректор) 修正笔xiūzhèngbǐ, 涂改笔 túgǎibǐ
замачивать
2) (опускать в жидкость) 浸[泡] jìn[pào], 沤 òu
в китайских словах:
洗液
1) моющая жидкость, жидкое мыло, гель для мытья
液汁
сок; жижа; жидкость
过热
过热液体 перегретая жидкость
分离液
среда разделения, жидкость разделения, средство обогащения
幂律流体
степенная жидкость
头水
2) жидкость для волос
毒液
1) яд (жидкость)
体液
телесная жидкость, жидкость организма; гуморальный
组织液
1) физиол. тканевая жидкость
重液
физ. плотный раствор, тяжелая жидкость
体腔液
целомическая жидкость
生发油
жидкость для ращения волос, средство для укрепления волос, тоник для волос
金液
1) даос. золотой сок (эликсир бессмертия), золотая жидкость
玉醴
даос. нефритовый нектар, эликсир бессмертия; чудесная жидкость (также поэт. о слюне)
流金铄石
превращать в жидкость металлы и плавить камни (обр. об адской жаре)
湛
1) zhàn (* также jián) погружать (в жидкость); замачивать, намачивать, заливать
乙基液
хим. этиловая жидкость
咂
1) сосать; тянуть (жидкость)
挡风玻璃清洗液
стеклоомывающая жидкость, стеклоомыватель (разг. "незамерзайка"); жидкость для очистки лобового стекла
胆汁
желчь (жидкость)
低温流体
криогенная жидкость
糖稀
жидкий ячменный сахар, сахарная глазурь, жидкость из вареной свеклы
压裂液
жидкость для гидроразрыва (пласта), жидкости ГРП
脑脊液
мед. спинномозговая (цереброспинальная) жидкость, ликвор
灵液
чудесная жидкость (обр. напр. о росе, слюне, ртути)
汁
1) сок; жидкость, влага; соус, подливка; отвар
液质
жидкость; жидкий
汁液
сок; влага, жидкость
漉
漉汁 капающая жидкость
粹液
жидкость без осадка, чистый сок
搅合
смешать, размешать, разболтать (жидкость)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Вещество, обладающее свойством течь и принимающее форму сосуда, в котором находится.
2) разг. Отвлеч. сущ. по знач. прил.: жидкий (2-5).
примеры:
作这菜要收汤
при приготовлении этого блюда жидкость (бульон) должна впитаться
脑脊髗液
спинномозговая жидкость
隐形眼镜护理液
жидкость по уходу за контактными линзами
由于质量问题,这种隐形眼镜护理液倒牌子了。
Из-за плохого качества эта жидкость для линз потеряла доверие покупателей.
亚硫酸盐碱液; 黑液
сульфитная варочная жидкость; черный щелок
用蒸馏法提取液体
извлекать жидкость путём дистиляции (перегонки)
这种换热器是将换热管成排地固定在钢架上,热流体在管内流动,冷却水从上方喷淋装置均匀淋下,故也称喷淋式冷却器
Теплообменники данного типа представляют собой рядами закрепленные трубы на стальном каркасе. Холодная жидкость оросительной системой равномерно подается на трубы внутри которых течет горячая жидкость. Такие теплообменники также называются оросительными охладителями.
жидкость И 乙二醇乙醚喷气燃料防水剂
жидкость и
жидкость ПФМС-4 聚甲基苯基硅烷(作色谱固定液或耐热润滑脂)
жидкость пфмс-4
жидкость 7-50С-3 硅共液压液(操作温度200~-60℃)
жидкость 7-50с-3
液体顺着斜面流掉了
Жидкость оттекла по наклону
如包件破漏水, 勿吸气体, 勿接触内物, 勿吞咽
если груз повережден и вытекает жидкость, не вдыхать газ, не прикасаться к нему
电解液, 电解质
электролит, рабочая жидкость
固(体)--液(体)相变
фазовый переход твёрдое вещество - жидкость
固化液体(没有自由液面而不能流动的液体)
затвердевший жидкость
导电(溶)液
электропроводящий жидкость
可渗透的(液体), 渗透性的
пропускающий жидкость
比较液(体)
сравнительная жидкость
波耳多(混合)液
бордоская жидкость
真实液(流)体
реальная жидкость
反应液(流)体
реагирующая жидкость
有机液(流)体
органическая жидкость
低粘性流(液)体
низковязкая жидкость
除冰液(从风挡玻璃上)
жидкость для удаления льда с лобовых стёкол
布尔戈尼杀菌混合剂(类似波尔多液)
бургундская жидкость
硫酸铜石灰乳, 波尔多(混合)液
исвестково-медный отвар, бордоская жидкость
反应液(流)体反应液体
реагирующая жидкость
有机液(流)体有机液体
органическая жидкость
推进剂第三组分(起动用的液体起动推进剂)
третий компонент ракетного топлива пусковая жидкость, пусковое топливо
危险液体
опасная жидкость
(冲)洗液
жидкость для промывки
(密)封液
уплотняющая жидкость
(细)胞间液
тканевый сок, тканевая жидкость
(细)胞外液
внеклеточная жидкость
(细)胞外液细胞外液
внеклеточная жидкость
(浮动)陀螺液
жидкость для поплавковых гироскопов
渗透{液体的}封严物
пропускающий жидкость сальник
{浮动}陀螺液
жидкость для поплавковых гироскопов
阻尼液, 减振液
амортизационная жидкость; амортизационная амортизирующая жидкость
渗透{液体的}填料
пропускающий жидкость сальник
在一般压力下,铁在1535 °C 时,可以变成液体,路水一样,可以流动,所以叫铁水
При обычном давлении, железо при температуре 1535°C может превратиться в жидкость и обладать текучестью, как вода, поэтому данное вещество называется жидким чугуном.
可排放液
отбираемая (отводимая) жидкость
一瓶稀释的暗夜井水
Разбавленная жидкость из Ночного Колодца
尸体旁边的不是血,是红色漆料。
Эта жидкость рядом с телом не кровь, а краска.
这种绿色液体……它让我想起了费伍德森林中的那些淤泥。我还看见一些冬泉谷的信使进入了木喉要塞……也许这与你正在寻找的瓶子有关,<name>。
Зеленая жидкость... немного напоминает мне жижу, которую я видела, когда пробиралась через Оскверненный лес. И я видела несколько гонцов племени Зимней Спячки, входящих во владения Древобрюхов... Возможно, это имеет отношение к той склянке, что вы нашли, <имя>.
被击败的水元素留下了一个奇怪的水球,你猜想这东西可能是为水元素提供能量的。一股看起来就很恶心的水流在球体内翻腾喷溅,而球体本身似乎不受任何自然力的影响。
Сраженный элементаль воды оставил после себя странную водяную сферу. Вы предполагаете, что этот предмет каким-то образом подпитывал тварь энергией. Внутри сферы плещется грязная на вид жидкость. Сама сфера вроде бы не поддается никаким физическим воздействиям.
<萨萨里安取过脊骨,把里面的脓液倒进瓶子里。>
<Тассариан берет гноящиеся позвоночники и сливает из них жидкость во фляжку.>
它们的脊骨脓液可以以一种非常有趣的方式与瘟疫病菌溶合,将瘟疫转换成一种腐蚀剂。
Их спинномозговая жидкость взаимодействует с чумой весьма любопытным образом: на выходе получается очень едкая кислота.
<库尔迪拉取过脊骨,把里面的脓液倒进瓶子里。>
<Кольтира берет гноящиеся позвоночники и сливает из них жидкость во фляжку.>
去消灭死亡之门一带的血肉巨人,用它们脊骨中的脓液中和瘟疫。
Убей мясистых великанов у Врат Смерти и используй их спинномозговую жидкость, чтобы нейтрализовать штаммы чумы.
不久以前,我们派了一支探险队前去东面调查,在那里他们受到了疯狂熊怪的袭击。一名幸存者向我们描述,那些被杀死的疯狂熊怪的尸体流出了一种黑暗的粘液物质。
Не так давно мы отправили на восток экспедицию, которую растерзали бешеные фурболги. Единственный выживший рассказал, что видел странную темную жидкость, вытекавшую из тела убитого нападавшего.
你小心地拧开面板上的龙头,看着天灾之锅里腐败的浓汁流进空瓶。
Осторожно закрывая кран на панели управления, вы наблюдаете, как из котла в пустую бутылку капает ядовитая жидкость.
锅里沸腾的绿色物质非常腐烂粘稠。无论它是什么,都绝对不是好东西。
В котле находится зловонная, вязкая зеленоватая жидкость. Что бы это ни было, вряд ли что-то хорошее.
先从北边石化蜥蜴的体液着手吧。还得是条非常大的石化蜥蜴……
Перво-наперво – телесная жидкость василисков, которые живут на севере. И василиск нужен покрупнее...
这瓶中的液体显然是某种强效炼金药剂,但凭你目前的技术无法辨识其作用。
Жидкость, бурлящая в бутыли, очевидно, обладает мощными алхимическими свойствами, но ее природа вам неизвестна.
听说你的要塞里有个日暮港的村民懂点德拉诺炼金知识。也许你可以问问他?
Вы слыхали, что один из беженцев Вечерней Зари в вашем гарнизоне знаком с дренорской алхимией. Может быть, он знает, что это за жидкость?
我就直说了吧。穆山兽的尿液是极佳的天然抗菌剂。它们每次排放的量很大,这是件大好事……因为我们的需求量也很大。
В общем, не буду ходить кругами: моча мушанов – это прекрасный естественный антисептик. И нам очень повезло, что они производят эту жидкость в таких количествах. Нам ее понадобится немало.
无论你走到帝国的哪个角落,都无法找到比皇宫里出产的更好的佳酿了。当然,效忠者家里的采集器里盛满了这种甜美的甘露。
Конечно же, лучше всего его готовят во дворце. В домах верноподданных эта прекрасная жидкость накапливается в особых сборниках.
我们可以利用它来清出一条通往要塞内部的道路。
Эта жидкость поможет тебе очистить путь вглубь цитадели.
<它在容器中不断挣扎,试图摆脱束缚。派克肯定会希望获取更多的样本。>
Эта жидкость поднимается вверх по стенкам флакона, будто бы пытаясь из него выбраться. Пайку будет интересно получить несколько образцов.>
附近的大锅中有什么邪恶的东西在冒泡。鉴于邪教徒如此的重视,锅里的东西一定是他们计划中至关重要的一环。
В котлах рядом с вами бурлит какая-то мерзкая жидкость. Судя по осторожности, с которой обращаются с ней культисты, в их замыслах ей отведена важная роль.
消灭正确的软泥组合,获得所需要的液体。>
Можно попробовать смешать подходящую жидкость, убивая слизнюков поблизости.>
<容器中的浓稠而厚重的液体散发出一股可怕的气味。
<Густая комковатая жидкость в сосуде издает кошмарный запах.
你能去收集一些吗?请动作快点,这些液体离开神圣水池后就变得不稳定了。
Не принесешь немного? Поторопись – жидкость быстро теряет свои свойства, когда ее забирают из священных прудов.
玛卓克萨斯的野猪有一种特性,它们的牙齿能吸收液体。根据野猪此前经过的地点判断,这些牙齿中可能含有一种强大的复合毒素,或是其他的稀有炼金材料。
У вепрей Малдраксуса есть одна любопытная особенность. Их бивни поглощают жидкость. В зависимости от места обитания вепрей в их костях накапливается важный ингредиент ядов или другие редкие вещества.
这瓶中的液体显然是某种强效炼金药剂,但凭你目前的技术无法辨识其作用。
听说你的要塞里有个来自岩牙岗哨的难民懂点德拉诺炼金知识。也许你可以问问他?
听说你的要塞里有个来自岩牙岗哨的难民懂点德拉诺炼金知识。也许你可以问问他?
Жидкость, бурлящая в бутыли, очевидно, обладает мощными алхимическими свойствами, но ее природа вам неизвестна. Вы слыхали, что один из беженцев Каменного Клыка в вашем гарнизоне знаком с дренорской алхимией. Может быть, он знает, что это за жидкость?
然后用你最顺手的节奏搅动…直到霓裳花的汁水…
Теперь начинай двигать им вверх и вниз. Очень важно соблюдать ритм... Продолжай до тех пор, пока не начнёт выделяться жидкость...
骑士曾经使用过的时计。其中的液体已经完全凝结了,失去了计时功能。
Часы, которыми пользовался рыцарь крови. Вся жидкость внутри давно иссохла, поэтому сейчас они ни на что не годны.
“他赶着一车乱七八糟的玩意儿到我们这儿来,挨家挨户地上门,把他那些垃圾都吹上了天。结果呢,他都卖给了我们什么?会在手上爆炸的爆竹!能让你头发着火的生发剂!”
Приехал сюда с целой лавкой изобретений, шлялся по домам, расхваливал этот хлам до небес. И что же он нам продал? Петарды, что в руках взрываются! Жидкость для бороды, от которой волосы загораются!
其腹部造出的沸腾液体不但能当成武器射击,也可藉寒冬之助慢慢织出防御护网。
У него в брюшке вырабатывается почти кипящая жидкость, которую он может выстреливать или же медленно выпускать из себя для плетения оборонительной паутины.
「多上点那个奇怪的油...这应该没关系。」
«Опять эта странная маслянистая жидкость... Наверное, в ней нет ничего страшного».
从神殿图书馆的一本书上,依兰杜尔找到了进入至圣所的方法。靠着一种特殊的液体我们可以进行梦中漫步——在其他人的梦中行走。
В книге из храмовой библиотеки Эрандур вычитал способ пройти во Внутреннее святилище. Нам нужно добыть особую жидкость, которая позволит мне пройти за барьер, путешествуя по чужому сну.
从神殿图书馆的一本书上,依兰杜尔找到了进入内部圣所的方法。靠着一种特殊的液体我们可以进行梦中漫步——在其他人的梦中行走。
В книге из храмовой библиотеки Эрандур вычитал способ пройти во Внутреннее святилище. Нам нужно добыть особую жидкость, которая позволит мне пройти за барьер, путешествуя по чужому сну.
靠着手中的瓦尔迷纳的睡眠药水,我已准备好进行梦中漫步。我必须喝下这种药水,好让我进入这神殿内仍在睡眠的人梦中,然后靠着他们进入内部圣所。
Теперь у меня есть Апатия Вермины, и можно приступить к снохождению. Мне нужно выпить жидкость, которая позволит мне войти в сны тех, кто дремлет в этих стенах, и таким путем пробраться во Внутреннее святилище.
是座充满力量的施洗盆。看起来就像是盛满了鲜血——可惜并不是。你想想看,要真的是血水,那我们又何须继续到处猎食。
Древняя купель, полная силы. К сожалению, хотя жидкость в ней очень похожа на кровь, это не она. А представляешь, если бы это было так? Нам бы вообще не пришлось больше охотиться.
这里面的液体相当神奇,充满着魔力。然而就算其他人注意到这一点,不过却从没能完全发挥其潜在的力量。
Но все равно, жидкость эта могущественная, пропитанная магией. Многие это замечали, но никто не мог полностью оценить ее силу.
后来它突然停下来开始颤抖,接着我闻过最臭的液体就从它的嘴里喷出来。
Потом остановился и задрожал. И тут из его пасти изверглась такая мерзопакостная жидкость - в жизни большей гадости не нюхал.
别拿那个肮脏的液体靠近我!
Убери от меня эту мерзкую жидкость!
真是不可思议,是的。祭司的赐福与炼金术的奥秘被提取成一种可以吸收的液体。
Да-да, поразительно. Алхимия и благословение Богини слились в материальную жидкость.
这个……跟传说中记载的雪瓶一模一样。但要是不能承载液体,就不知道有什么作用。
Он... он соответствует всем описаниям Флакона, которые мне попадались. Но если жидкость в нем не удерживается, мы ничего не можем узнать наверняка.
据说这瓶子能够自动补满任何一种放在里面的液体。
Считается, что любая жидкость, налитая во Флакон, сама собой восполняется.
是一座古老的泉源,充满了力量。虽然涌出的液体看起来像血,但很可惜不是。要是那真的是血就好了,对吧?我们就再也不需要狩猎了。
Древняя купель, полная силы. К сожалению, хотя жидкость в ней очень похожа на кровь, это не она. А представляешь, если бы это было так? Нам бы вообще не пришлось больше охотиться.
但是泉水很强大,充满了魔力。其他人也注意到了,但是他们看不出它的潜力。
Но все равно, жидкость эта могущественная, пропитанная магией. Многие это замечали, но никто не мог полностью оценить ее силу.
睡眠药水应该在一个装有黑色液体的大瓶子里。如果你找到了,就带给我。
Апатия находится в высокой бутыли. Это темная жидкость. Если найдешь ее, принеси мне.
不可思议,是的。祭司的赐福与炼金术的奥秘被提取成一种可以吸收的液体。
Да-да, поразительно. Алхимия и благословение Богини слились в материальную жидкость.
这里面包含了一种叫做瓦尔迷纳的睡眠药水的液体配方。
Нам поможет жидкость под названием Апатия Вермины.
这个……外观跟传说中记载的雪瓶一模一样。但要是不能倒入液体的话,就无法确认它的功用。
Он... он соответствует всем описаниям Флакона, которые мне попадались. Но если жидкость в нем не удерживается, мы ничего не можем узнать наверняка.
昨日,rcm的一名警督将一瓶197.4度的烈酒点燃并饮用后,自燃身亡。
Вчера лейтенант ргм сгорел на работе — он поджег бутылку алкоголя крепостью 197,4° и выпил горящую жидкость.
面前的怪物又重新聚焦了:一团爆炸的色块,蔓延着黑色的脂肪纹路。他的肚中仿佛孕育了某样东西——黑色的液体顺延着他的大腿,流到了靴子上。
Твой взгляд снова фокусируется на чудовище: взрыв цвета, испещренный темной сеткой вен. В его животе словно зреет какой-то плод, черная жидкость струится по бедрам и ботинкам.
引擎启动液?那不是用来发动引擎的吗。
Пусковая жидкость для двигателя? Чтобы двигатели запускать.
是你的力量……(黑色的泡状液体在他的嘴唇上翻腾……)
Это сила твоего... (Черная пенистая жидкость начинает пузыриться у него на губах...)
男孩帮你扶稳油桶,你倾斜油桶把燃料倒了进去。深褐色的粘稠液体倾泄而出,整个房间充满一股化学的味道。
Пацан помогает тебе, придерживая канистру над топливным баком, пока ты ее наклоняешь. Из канистры льется вязкая темно-коричневая жидкость. Помещение заполняет химический запах.
“引擎启动液是干什么用的?”(指向“库普瑞斯昂热”的瓶子。)
«Зачем нужна эта пусковая жидкость для двигателя?» (Указать на бутылку «Купри Ланж».)
“很好,我∗回归∗了!”他猛喝了∗一大口∗酒表示庆祝。这口酒太大,以至于啤酒顺着他的脸流进他的鼻孔里。恢复过来后,他往地上啐了一口。
«Да! Я снова ∗В деле∗!» Он делает большой глоток, чтобы отпраздновать это событие. Слишком большой. Коричневая жидкость льется по лицу и попадает в ноздри. Он сплевывает, чуть не захлебнувшись.
不。你可以搞定的。∗代替∗它!用安非他命代替酒精。或者是丁内酯!去他的——吗啡!涂鸦清除剂!任何东西。这样能为你争取时间。你唯一需要的只有时间。
Нет. Ты справишься. Найди ∗замену∗! Замени алкоголь на амфетамины. Или на гбл! Да похер — на морфий! На очистительную жидкость! На что угодно. Так ты выиграешь время. Все, что тебе нужно, — это время.
“相反,所有毒液都从这种生物的牙齿里渗出,然后流入周围的液体,把它自己也一并溶解了。也许这是一个充满诗意的结局,但是对于科学界来说是一个真正的损失……”她对自己说到。
«Но вышло так, что яд вытек из зубов существа, попал в окружающую жидкость и разъел само существо. Поэтичная гибель — но такая потеря для науки...» — прибавляет она, больше самой себе.
鼻通灵我明白了——但是引擎启动液是怎么回事?
Нозафед я понимаю. А зачем пусковая жидкость для двигателя?
“这该死的罗曼哥罗德听证会是怎么回事?天气那么冷,启动液是为了发电机准备的。”他指着机器说。
«Что это за романгородские допросы? Сейчас холодно, жидкость для генератора», — он указывает на аппарат.
“现在让我喝一杯,思考一下这件破事吧——独自一人。”他凝视着杯中红色的液体。
«А теперь позвольте мне выпить и обдумать всю эту срань — одному». Он смотрит в кровавую жидкость в бокале.
年轻人拿起水平仪,对着探照灯检查起来,水在小小的测量管里闪闪发光。“是的,”过了一会儿他说着。“我想这么说是正确的。”
Парнишка берет в руки уровень и внимательно осматривает его в свете софита. В измерительной трубке поблескивает жидкость. «Да, — произносит он через некоторое время. — Думаю, это соответствует действительности».
“喝下去。”他歪起罐子。“你已经两天没喝过水了。你知道人类的身体不可能∗只依靠∗酒精存活下去吗?你需要第二种形式的水合作用。
Пейте, — он наклоняет флягу. — Вы не пили воды два дня. Вам известно, что человеческое тело не способно прожить на ∗одном∗ алкоголе? Нужна еще какая-то жидкость.
морфология:
жи́дкость (сущ неод ед жен им)
жи́дкости (сущ неод ед жен род)
жи́дкости (сущ неод ед жен дат)
жи́дкость (сущ неод ед жен вин)
жи́дкостью (сущ неод ед жен тв)
жи́дкости (сущ неод ед жен пр)
жи́дкости (сущ неод мн им)
жи́дкостей (сущ неод мн род)
жи́дкостям (сущ неод мн дат)
жи́дкости (сущ неод мн вин)
жи́дкостями (сущ неод мн тв)
жи́дкостях (сущ неод мн пр)