жезл
1) 权杖 quánzhàng
фельдмаршальский жезл - 大元帅杖
2) ж.-д. 路签 lùqiān
3) (регулировщика) 交通指挥棒 jiāotōng zhǐhuībàng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈旧, 现用作讽〉手杖, 文明棍儿; (权)杖, 权标
маршальский жезл 元帅杖
епископский жезл 主教权杖
волшебный жезл 魔杖
2. (交通警用的)指挥棒
размахивать ~ом〈 转〉挥舞指挥棒
3. 〈
4. 〈
测杆, 杆尺, -а 或 -а(阳)? (用以标志权力或表示官职, 军衔等的)权杖; 官杖
маршальский жезл 元帅杖. ? (-а)交通指挥棒. ? (-а)<铁路>路签
测杆; 杆尺, 竿; 杖; 路签[运]
路签(牌), 侧杆, 花杆, 杆
路签, 测杆; (交警的)指挥棒
测杆, 标杆; 杆尺; 路签
路鉴; 标杆, 测杆, 标尺
测杆, 花杆, 杆尺; 路签
路签; 标杆, 测杆
测杆, 花杆; 标尺
测杆,花杆,杆(尺)
棒, 杆, 杖
连锁螺线
测杆,杆尺
слова с:
в русских словах:
мановение
〔中〕〈旧, 雅〉(表示命令的)挥手, 点头. 〈〉 Будто (как, словно, точно) по мановению волшебного жезла (或 волшебной палочки) 非常快; 转瞬间.
мание
〔中〕〈古, 雅〉: манием 或 по манию (руки, жезла. . . ) (手、权杖等)一挥. по манию (царя, небес. . . ) 奉(皇帝、诸神、上天等)之命.
в китайских словах:
菜鸟魔杖
Жезл сути
珐琅如意
эмалевый жезл жуи
纳萨拉斯学院魔杖
Жезл академии Нарталаса
灵魂引导者之杖
Жезл медиума
暗色魔杖
Жезл Мутного озера
抛光的炽钴棒
Полированный федритовый жезл
炽炎使之杖
Жезл заклинателя пламени
信圭
* жезл, скипетр (дощечка с человеческой фигурой, регалия удельного князя)
吾杖
бронзовый жезл (с позолоченными концами; с эпохи Хань)
权标
эмблема (знак) власти; жезл
如意
2) будд. жезл исполнения желаний, анируддха (Aniruddha, Anuruddha, изогнутый жезл, с резьбой или инкрустацией)
3) [жезл] жуи, [скипетр] жуи (традиционный талисман, символ власти, удачи, счастья; декоративный предмет изогнутой формы из жадеита, металла, дерева и т. д.; в древности — приспособление для чесания)
权杖
знак власти; бунчук; жезл; скипетр
星
13) * посох-булава (жезл личной охраны императора)
旌节
2) верительный жезл посла; посол
土著魔棒
Туземный жезл
路签
ж.-д. жезл
风险作战魔杖
Боевой жезл Торговой компании
响尺
звучащий шест (жезл, которым отбивается такт для носильщиков гроба)
相同礼遇之杖
Неразборчивый жезл
指挥棒
дирижерская палочка, указка; жезл регулировщика
废土魔杖
Жезл Пустошей
引仗
стар. жезл охранника (из бамбука, около 1,5 м. длины, дин. Цин)
塑浪者法杖
Жезл ваятеля приливов
令
7) театр жезл; верительная бирка, удостоверяющая право посланного передать устный приказ начальника
金节
стар. жезл-бунчук (черное лаковое древко с дисками, оборачиваемыми красным шелком)
令箭
линцзянь (жезл стрельчатой формы, вручавшийся лицу, получившему военный приказ, в знак его полномочий)
达斯多恩之杖
Жезл Вечерней Зари
节
11) стар. верительная бирка; жезл посла (полководца)
受节 получить (от главы государства) жезл посла, быть возведенным в ранг посла (полководца)
废土占卜杖
Жезл прорицателя Пустошей
节钺
жезл и секира (атрибуты высшей военной власти)
月石魔杖
Луннокаменный жезл
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Посох, трость особой формы, короткая палка, обычно украшенная, служащая символом власти, почетного положения и т.п.
2) Короткая палка, которой регулировщик указывает направление движения транспорта.
3) Металлический стержень с обручем, вручаемый машинисту на железных дорогах как разрешение продолжать движение поезда.
синонимы:
см. палка || по манию жезла, по мановению волшебного жезла, по мановению жезлапримеры:
受节
получить ([i]от главы государства[/i]) жезл посла, быть возведённым в ранг посла (полководца)
用圭璧更皮币
выменять драгоценный жезл и яшму на меха и шёлк
水尺; 验潮杆
гидрометрический жезл
手控信号盘(指挥在航空母舰甲板上降落用)
диск-жезл, ручной сигнальный для управления посадкой на палбу авианосца
拓烙,碎裂王座之锤
Торалл, жезл содрогнувшегося престола
魔棒的恩赐……
Жезл Гелькулара дает...
符文魔铁棒
Рунический жезл из оскверненного железа
魔核钢铁魔杖
Железный жезл с сердечником из Скверны
河爪秘法魔棒
Жезл мистика из стаи Речной Лапы
霜狼风语魔杖
Жезл говорящего с ветром из клана Северного Волка
平原猎手探矿杖
Жезл природных богатств охотника равнин
欺诈者的邪喙魔杖
Жезл из клюва обманщика Скверны
符文真银棒
Рунический жезл из истинного серебра
第七军团士兵魔杖
Жезл бойца 1-го легиона
他正在寻找一件东西,一件他认为可以延缓熊怪对我们的同胞发起进攻的物品,由一个早已死掉的邪恶巫师制造的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
完整的魔棒就在你的手中,莎尔蒂恩正在静候佳音。
Воссозданный жезл у вас в руках. Шаэлдрин захочет услышать о ваших успехах.
首先我们得找到赫尔库拉的魔棒,前不久,一群雪怪侵袭了赫尔库拉的巢穴。毫无疑问是他们当中的一个拿走了赫尔库拉的魔棒。
Первым делом нам понадобится жезл Гелькулара. Его ритуальное логово захватили йети. Жезл несомненно находится у одного из них.
这是完整的魔棒,<name>。修复它并不难……难的是找到神殿,并再次赋予它能量。
Вот собранный жезл, <имя>. Восстановить его было просто... Труднее будет найти святилище, в котором жезл можно будет наполнить силой.
到了那儿之后,把魔棒放在神殿中……剩下的就交给魔法去完成吧,祝你好运。
Как только ты окажешься там, положи жезл в святилище... а остальное сделает магия. Хе-хе.
拿着赫尔库拉的魔棒,你会用得着它的。
Вот, возьми Гелькуларов жезл. Он тебе понадобится.
赫尔库拉的魔棒必须经过这三堆火焰的洗礼才能发挥作用。在仪式完成之后,把魔棒带到赫尔库拉的墓地去,那座墓地就在由人类重兵把守的南海镇。让赫尔库拉的复仇降临在愚蠢的人类头上吧!
Гелькуларов жезл необходимо зарядить в каждом из этих костров. Завершив ритуал, вонзи жезл в гробницу Гелькулара в Южнобережье, надежно охраняемом человеческом городе на юге. Мы отомстим!
布莱中士偷了我的东西!他说只是借一下,但那混蛋却偷了我宝贵的探水棒!没有这根棒子,我就不知道该在哪里打井找水!
Сержант Блай обокрал меня! Он сказал, что он только одолжит, но он украл мой драгоценный изыскательский жезл!!! Без этого жезла как я буду знать, где бурить новые скважины под воду??
去找到布莱,把我的探水棒拿回来!我听说他带着一帮恶名远扬的冒险者去了西边的祖尔法拉克古城寻宝,你肯定可以在那里找到他。
Найди Блая и принеси мне мой жезл! Я услышал, что он вынудил его компашку низкопробных авантюристов идти за сокровищами в ЗулФаррак, – город, расположенный на западе. Держу пари, там ты его и найдешь.
但愿那里的巨魔已经把他干掉了,因为如果你必须打败他才能拿回探水棒的话,那必将是一场恶仗。
Надеюсь, что он уже повстречался с троллями, потому что если тебе придется драться с ним за мой жезл, то схватка выйдет нешуточная.
如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。
Если ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!
现在,是让你得到自己的法师魔杖的时候了。首先,你得去和住在尘泥沼泽的人类隐者塔贝萨谈一谈。你可以在沼泽深处找到她的小室,那地方就在塞拉摩的西边,石槌废墟的北边。
Пришло время заслужить магический жезл. Для начала поговори с отшельницей из Пылевых топей, человеком по имени Табета. Она живет в хижине в глубине болота, на западе от Терамора.
铸造一根法师的魔杖并不容易。我们需要一些珍贵的材料,而且必须制作一个能储存大量魔法能量的容器——这些事情就交给你了。
Создать жезл мага не так-то просто. Приходится искать редкие компоненты, да и собирать его надо так, чтобы он вмещал побольше магической энергии. Собери все необходимое и принеси мне.
首先我需要莉安丝魔棒,它在东南方日蚀岗哨的血精灵们手中。它被放置在废墟顶层的营帐中,周围有重兵把守。千万小心,<name>。
Один из элементов, необходимых для посоха – жезл Лиантэ, который хранится у эльфов крови в Лагере Затмения к юго-востоку отсюда. Ты найдешь этот артефакт в павильоне на верхнем ярусе руин. Будь осторожнее, <имя>, его хорошо охраняют.
我希望你带上这根魔棒,对他们的四个领导者使用——兵营楼上的指挥官乔丹,沙滩东南方斜坡上的炮兵队长泽尔哈特,铁匠铺里的铁匠古德曼,以及马厩里的兽栏管理员默希尔。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> жезл и <воздействовал/воздействовала> им на четырех его лидеров. Командир Джордан находится в казарамах наверху, главный канонир Зирхат – на юго-восточном склоне, ведет наблюдение за берегом, кузнец Гудман – в кузнице, а смотритель стойл Мерсер – в конюшнях.
带上这根妖术棒。我已经在里面灌注了我的怒火,它肯定会非常有用的。
Возьми этот проклинающий жезл. Я зарядила его своей яростью и мощью. Это сильное оружие.
里克拉夫手中的一根魔棒掉了下来。魔棒周身布满了魔法符文。
Жезл падает из рук мертвого Лекрафта. По всей длине жезла пульсируют магические руны.
在奥尔杜萨的北部区域,有许多诅咒教派的虚空召唤师带着恶魔爪牙游来荡去。用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,召唤出我们的小间谍。
В северной части Алдуртара сектанты, призыватели Бездны, порабощают демонов. Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать нашего маленького шпиона.
带上这根魔杖……它可以扰乱莫尔葛恶魔脑波的频率。返回铸魔基地:炼狱,对莫尔葛恶魔使用魔杖。它的控制时间不会太长,你必须利用这段时间对传送装置使用莫尔葛的爆破能力。
Возьми этот жезл... я настроил его силу так, чтобы она взаимодействовала с частотой, на которой работает мозг моарга. Возвращайся на кузнечную базу "Геенна" и используй жезл на любом моарге, которого встретишь. Действие будет недолгим, но ты сможешь использовать их разрушительные заряды, чтобы уничтожить ближайшие телепорты.
前往奥尔杜萨,用这根魔棒从那些被奴役的爪牙的尸体上吸取一些黑暗物质,然后使用诅咒教派的召唤水晶,再帮我们召唤出一个黑暗信使。
Используй этот жезл, чтобы вытянуть темную сущность из трупов порабощенных слуг, а затем используй их камень призыва, чтобы создать еще одного шпиона.
他们也该清醒清醒了。
Возьми этот вразумляющий жезл. Не надо их убивать. Надо просто сделать им очень больно. Обычно этого бывает достаточно... хотя и не всегда.
当你找出效果最好的那根魔杖后,回来向我复命。
Когда узнаешь, какой жезл лучший, возвращайся ко мне.
带上这根魔杖,它会对你有帮助的。当你与犬王拜尔蒙战斗时,立刻使用它,我的两个朋友就会出现,助你一臂之力。
Тебе понадобится помощь, так что бери этот жезл. Когда будешь биться с Псарем, воспользуйся им – и парочка моих друзей придет к тебе на помощь.
对着黑石使用这根净化法杖,它受到过阿达尔的赐福,应该可以净化黑石。出发吧,愿圣光与你同在。
Возьми этот жезл Очищения и направь его на Темный камень. Этот жезл благословлен самим Адалом, и его чистоты должно хватить для того, чтобы изгнать всю скверну из этого алтаря. Ступай, и да озарит свет твой путь.
这是一根闪电魔杖,它可以帮你对付机械侏儒的创造物。就别在机械侏儒身上浪费时间了,塔迦祖母有别的法子对付他们。
Вот, возьми этот молниевый жезл. Используй его против роботов механогномов, которых найдешь среди прудов на западе. Против самих механогномов использовать его не трудись – у Великой матери Тайги другие планы на их счет.
你得帮我们弄点儿鲜血样本来,我们才好进行研究。还有,别忘了把那根注射棒也弄过来!
Принеси мне образцы их крови – посмотрим, что у нас получится сделать. Да – и не забудь прихватить жезл!
<赫尔库拉挥了挥手中的魔棒。>
<Гелькулар резко вскидывает руку, демонстрируя свой жезл.>
魔棒的力量令我重获新生。它能赐予,亦能夺走;它无所不能!
Сила этого жезла помогла мне переродиться. Жезл дающий и жезл отнимающий!
现在,带上魔棒,借助它的力量,跟我的兄弟奥塔·旺交谈。
А теперь возьми жезл, воспользуйся его силой и поговори с моим братом, Ота Веном.
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
Чтобы добраться до крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг, а затем у моста Тандола повернуть на восток. Найди этого огра и отбери у него жезл.
他正在寻找一件物品,可以延缓熊怪对我们的进攻——一柄由已逝的邪恶法师所制作的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
带上这根魔杖进入西边的原野,用它强化小鹿。如此一来,它们就能保护自己了!
Возьми этот жезл, отправляйся в поля к западу отсюда, и при помощи жезла влей силу в маленьких горных оленят. После этого они смогут постоять за себя!
我们先从魔杖开始。你带着自己的魔杖吗?很好。
Начнем с самых азов обращения с магическими жезлами. Твой жезл у тебя при себе? Хорошо.
潮汐法杖是开启神殿正门的钥匙,它就被保管在这里。去拿回它,然后我就带你去他的藏身处。
Жезл приливов распахнет перед тобой ворота, а находится он здесь. Принеси его, и я доставлю тебя к лорду Штормсонгу.
我们可以在这里开始制造我的新身体。然后我就会教你怎么制作我的附魔法杖。
Иди сюда, и мы начнем собирать тело. А затем я научу тебя, как создавать мой жезл для наложения чар.
不过,你取回了潮汐法杖,这样情况就不同了。经验丰富的潮汐卫士们可以把它作为某种钥匙,打开风暴之路,让我们可以穿越这些危险的水域。
Однако добытый тобой жезл приливов нам поможет. Опытные стражи моря используют его в качестве ключа, поддерживающего Путь штормов над этими опасными водами.
你可以利用你找到的导能魔杖和我从里卡尔那里拿来的这个卷轴,来破除三角洲上纳迦头领周围的护盾。
Возьми направляющий жезл, который ты <нашел/нашла>, и свиток Рикала – они снимут щиты с командиров наг в заливе.
我们在玛卓克萨斯的盟友人数寥寥,但我们不能背弃他们。我们从黑暗中救出的每一个灵魂,都是能握紧武器和魔杖的战士。
Сейчас у нас мало союзников в Малдраксусе, но оставить их без поддержки мы не можем. Всякий, кого мы спасем от тьмы и примем в свои ряды, сможет взять оружие или жезл и сразиться за нас.
我的魔杖可以帮上忙。跟着它的火花走——它们应该可以把你带到塔莉萨使用魔法的地方。
Сделать это тебе поможет мой жезл. Следуй за вылетающими из него искрами. Они приведут тебя туда, где Талисра творила магию.
数个世纪以来,即便是在死后,我都可以施加经久不衰的附魔效果。可是一个贪婪的国王偷走了我的附魔棒,使我难以维持所剩无几的魔力。
Много веков, даже после моей смерти, мне было подвластно наложение сильных чар. Но с тех пор, как жадный король украл мой чародейский жезл, даже немногие доступные мне чары быстро развеиваются.
如果你能从神王的幽灵那里拿回我的附魔棒,我就会给你丰厚的奖励。
Если сможешь забрать мой чародейский жезл у духа Короля-бога, я достойно тебя награжу.
我觉得,重新制作一根比回去拿要容易得多。
Хотя думаю, что сделать новый жезл гораздо проще, чем вернуть старый.
你好啊,<name>,很抱歉我以前对你那么凶……我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
Здорово, <имя>.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
我建议你去找莱恩,告诉她魔棒完成了。我相信她知道你的下一步该怎么走。
要当心,我在这根魔棒上同时感应到了善与恶的强大力量。但愿你和莱恩知道你们在干什么。祝你好运,<name>。
要当心,我在这根魔棒上同时感应到了善与恶的强大力量。但愿你和莱恩知道你们在干什么。祝你好运,<name>。
Советую тебе найти Раэну и сказать ей, что жезл воссоздан. Я уверена, она знает, куда тебе направиться дальше.
Будь <осторожен/осторожна>... сила, заключенная в этом жезле, может послужить как добру, так и злу. Надеюсь, вы с Раэной знаете, что делаете.
Удачи, <имя>.
Будь <осторожен/осторожна>... сила, заключенная в этом жезле, может послужить как добру, так и злу. Надеюсь, вы с Раэной знаете, что делаете.
Удачи, <имя>.
看看我找到了什么。这家伙手里拿着一根魔杖。
<洛坎的眼睛闭上了一会儿。>
嗯……它还是温暖的。里面有着火焰魔精。
太好啦!
拿上这东西,让他们感受一下自己的火力。
去烧掉整座村庄!
<洛坎的眼睛闭上了一会儿。>
嗯……它还是温暖的。里面有着火焰魔精。
太好啦!
拿上这东西,让他们感受一下自己的火力。
去烧掉整座村庄!
Смотри, что я нашел. Магический жезл.
<Рокхан ненадолго закрывает глаза.>
Хм... он теплый. В нем заключено огненное моджо. То, что надо!
Возьми эту штуку, и пусть отведают собственного огонька.
Сожги всю деревню!
<Рокхан ненадолго закрывает глаза.>
Хм... он теплый. В нем заключено огненное моджо. То, что надо!
Возьми эту штуку, и пусть отведают собственного огонька.
Сожги всю деревню!
炎日权杖是我的!
Жезл Солнца мой!
想想看,冒险者,炎日权杖!那可值一大笔钱呐!
Представь себе – Жезл Солнца! Он же стоит миллионы!
走!炎日权杖就在那大厅里!
Вперед! Жезл там, в следующем зале!
你可得拿好了,这东西价值连城。
Постарайся не упускать жезл. Он очень ценный.
雷诺就快找到炎日权杖了,但是他手痒,擦亮了神灯。
Рено почти заполучил жезл, но не удержался и потер найденную им блестящую лампу.
如果菲利克斯控制了炎日权杖,便获得+3/+3。
Получает +3/+3, если Жезл под контролем Фаэрикса.
「我在测试用魔杖里又多塞了三个电流导管。你可能会觉得有些许刺痛。」
«Я добавила в каждый испытательный жезл еще по три конденсатора. Ты почувствуешь легкое покалывание».
这支棍棒是远古年代的遗物...那是个残忍、恶毒、心灵败坏的年代。
Этот жезл сохранился с древних времен... времен жестокости, порока и зла.
「自认比死神聪明吗?来跟我的锤子比聪明吧,死灵术士!」
«Хочешь перехитрить смерть? Посмотрим, перехитришь ли ты мой жезл, некромант!»
这支棍棒是远古时期的遗物. . . 那是个残忍、恶毒、心灵败坏的年代。
Этот жезл сохранился с древних времен. . . времен жестокости, порока и зла.
每当你施放瞬间或法术咒语时,你可以在史芬斯骨杖上放置一个充电指示物。 若你如此作,则史芬斯骨杖对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于史芬斯骨杖上充电指示物的数量。
Каждый раз когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, вы можете положить жетон заряда на Жезл из Кости Сфинкса. Если вы это делаете, Жезл из Кости Сфинкса наносит повреждения, равные количеству жетонов заряда на нем, целевому существу или игроку.
控制杆只能作用于卡塞莫的实验室
Жезл управления работает только в лаборатории Колсельмо.
耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
出色的爪形雷电魔杖
Неплохой когтистый жезл воздуха
精良的木制大地魔杖
Хороший деревянный жезл земли
坚韧的精灵大地魔杖
Несносимый эльфийский жезл земли
古老的木制冰霜魔杖
Древний деревянный жезл воды
精良的木制火焰魔杖
Хороший деревянный жезл огня
灿烂的龙人大地魔杖
Роскошный драконий жезл земли
强力的爪形冰霜魔杖
Прочный когтистый жезл воды
陈旧的木制雷电魔杖
Старый деревянный жезл воздуха
优雅的爪形雷电魔杖
Элегантный когтистый жезл воздуха
一根由浮木制成的魔杖,上面缠绕着维尼维亚人的皮革,还留有海盐的痕迹。
Этот жезл выточен из дерева, омытого морями, и перевязан полосками вернивийской кожи. Он все еще пахнет морем.
灿烂的龙人雷电魔杖
Роскошный драконий жезл воздуха
出色的爪形火焰魔杖
Неплохой когтистый жезл огня
出众的龙人火焰魔杖
Превосходный драконий жезл огня
精良的木制雷电魔杖
Хороший деревянный жезл воздуха
这根魔杖是唯一可以将一只状态全满的黯灵骑士直接打回虚空的武器。
Этот жезл - единственное оружие в мире, способное вышвырнуть в Пустоту здорового Рыцаря смерти.
这根阴森的魔杖被一层黑暗的阴影笼罩着,轻声低语着你不想听到的秘密。
Этот сумеречный жезл затеняет все вокруг себя и нашептывает тайны, которые вам не очень-то хочется слышать.
结实的精灵大地魔杖
Крепкий эльфийский жезл земли
灿烂的龙人火焰魔杖
Роскошный драконий жезл огня
除了你的皮肤之外,这把魔杖会冻结一切它所触碰的物品。如果对水洼使用,还可以用来恶作剧。
Замораживающий все, кроме ваших пальцев, этот жезл - отличный инструмент для шуток после дождя.
这根魔杖顶部镶嵌着一颗深红色的宝石,近距离细看可以发现里面有一团永远烧不完的余烬。
Жезл венчает кроваво-красный камень. Если присмотреться, в нем станут видны вечно тлеющие угольки.
蓝龙是凶猛的食肉动物,通过潜行的方式来狩猎。这支权杖会将它们可畏的力量赐予你:隐形的能力。
Синие драконы были опаснейшими хищниками, которые умели незаметно подкрадываться к добыче. Жезл наделит вас частицей этой могущественной силы: вы сможете налагать на себя невидимость.
这支魔杖被冰晶覆盖,周围还有小小的旋风不断升起。即使这样,它拿在手中却也还是格外的温暖舒适。
От жезла в чешуе ледяных кристаллов поднимается белый пар. Как ни странно, в руке этот жезл кажется теплым.
奢华的龙人冰霜魔杖
Восхитительный драконий жезл воды
一根形状怪异的魔杖。尽管现在它还没有什么魔力,但却是一根漂亮的直木头棍!
Жезл интересной формы. Сейчас у него нет никаких волшебных свойств, но вещь-то годная!
奢华的龙人暗影魔杖
Восхитительный драконий жезл тени
陈旧的木制冰霜魔杖
Старый деревянный жезл воды
这根法杖显露出强大的威力并一直劈啪作响,它预示着暴风的力量。
Этот жезл потрескивает от едва сдерживаемой мощи: в нем сокрыта сила грозового вала.
坚硬的爪形冰霜魔杖
Усиленный когтистый жезл воды
奇妙的龙人火焰魔杖
Замечательный драконий жезл огня
морфология:
же́зл (сущ неод ед муж им)
же́злá (сущ неод ед муж род)
же́злу́ (сущ неод ед муж дат)
же́зл (сущ неод ед муж вин)
же́зло́м (сущ неод ед муж тв)
же́зле́ (сущ неод ед муж пр)
же́злы́ (сущ неод мн им)
же́зло́в (сущ неод мн род)
же́злáм (сущ неод мн дат)
же́злы́ (сущ неод мн вин)
же́злáми (сущ неод мн тв)
же́злáх (сущ неод мн пр)