дурак спит, а счастье у него в головах стоит
傻瓜什么也不做,好运总是跟随着; 傻人有傻福
слова с:
примеры:
[直义] 傻子什么也不做, 好运总是跟随着.
[比较] Бог дурака, поваля, кормит. 憨人自有憨人福.
[例句] Доселева была палашка - рвана рубашка, теперь стала Пелагеей Филиппьевной! Пустые щи... хлебала, а теперь, глядика-сь, в какие богачихи попала! Вот дурам-то счастье! Правда молвится,
[比较] Бог дурака, поваля, кормит. 憨人自有憨人福.
[例句] Доселева была палашка - рвана рубашка, теперь стала Пелагеей Филиппьевной! Пустые щи... хлебала, а теперь, глядика-сь, в какие богачихи попала! Вот дурам-то счастье! Правда молвится,
дурак дура спит а счастье у него у ней в головах стоит сидит
(见 Дурак спит, а счастье у него в головах стот)
[释义] 憨人自有憨人福.
[释义] 憨人自有憨人福.
дура спит а счастье у ней в головах стоит