день ото дня
逐渐; 一天一天地, 日益
逐渐地; 一天一天地; 一天比一天; 日积月累; 日复一日
слова с:
в русских словах:
со дня на день
они откладывают это со дня на день - 他们把这件 事一天一天地拖延下去
ждем его со дня на день - 他一两天内就 可以到
в китайских словах:
日臻完善
совершенствоваться день ото дня
日盛
расти день ото дня
日益壮大
крепнуть, усиливаться день ото дня
极右党派正在日益壮大 ультраправые партии в настоящее время усиливаются день ото дня
日
2) день ото дня; изо дня в день, с каждым днем [все более]
历久弥坚
крепнет день ото дня
一天一天地
день ото дня
与日
день ото дня, с каждым днем
偷猎
坦桑尼亚偷猎日益猖獗 браконьерство в Танзании день ото дня все неистовее
好戏
他们内部矛盾越来越激烈, 好戏还在后头呢 внутренние раздоры у них обостряются день ото дня, настоящая потеха еще впереди
起
这个病人一天好起 一天 этот больной день ото дня поправляется
毛
国民党统治时期票子一天比一天毛 во времена владычества гоминьдана курс ассигнаций день ото дня падал
日以
изо дня в день, с каждым днем, день ото дня
日以壮大 мужать и расти изо дня в день
日渐
день ото дня; с каждым днем, постепенно
日益
день ото дня, изо дня в день все больше; с каждым днем все более
北京的交通问题日益严重起来了 проблема транспорта в Пекине обостряется день ото дня
日益加剧
усиливающийся день ото дня, нарастающий, расширяющийся
日见
день ото дня, со дня на день, все...и...
日益增长
ежедневный рост; растущий день ото дня, расти день ото дня
日趋
день за днем; с каждым днем; день ото дня
日渐强壮
становиться сильнее день ото дня
日益增加
ежедневно увеличиваться, ежедневный рост; растущий день ото дня
好好学习天天向上
старательно учиться, совершенствоваться день ото дня
一天
一天不如一天 день ото дня все хуже; чем дальше, тем хуже
一天之内 в один день; в течение одного дня; за один день
синонимы:
см. постепеннопримеры:
一天不如一天
день ото дня всё хуже; чем дальше, тем хуже
这个病人一天好起一天
этот больной день ото дня поправляется
国民党统治时期票子一天比一天毛
во времена владычества Гоминьдана курс ассигнаций день ото дня падал
日见高明, 便一日高似一日
солнце стало заметно выше и ярче, с каждым днём (день ото дня) оно всё выше
天气一天比一天冷
погода становится день ото дня холоднее
好好学习天天向上
старательно учиться, совершенствоваться день ото дня
你越来越看好了呢!—哪有啊,还那样
Ты день ото дня хорошеешь! – Да где же? Всё такая же.
工作热情有增无减
трудовой энтузиазм растет день ото дня
天气日渐寒冷。
День ото дня все холоднее и холоднее.
日渐壮大
крепнуть день ото дня
他的健康日渐衰退。
Его здоровье день ото дня слабеет.
他一天天消瘦下去。
Он худеет день ото дня.
祝我们两国友谊与日俱增。
Желаю, чтобы дружбы между нашими странами росла день ото дня!
可是,它们的族群数量却日益减少,一群自称为猎人的恶魔每天只是为了娱乐与发财而屠杀这种高贵的动物。
День ото дня их число уменьшается. Демоны, называющие себя охотниками, убивают их ради забавы и богатства.
恐怖图腾的成员聚集在北面的恐角岗哨,现在他们真是越来越大胆了。在晚上,你能常常听到他们在颂唱与这里的居民战斗的“事迹”。
Племя Зловещего Тотема с заставы Дикого Рога наглеет день ото дня. По ночам часто слышно, как они горланят песни о своих подвигах на ниве борьбы с теми, кто пытается тут осесть.
返回他的国度,噬渊行者。他已经展示了自己的底牌。我们也知道他的力量与日俱增。
Вернись в Торгаст, пилигрим. Он уже показал свои намерения, и мы знаем, что он становится сильнее день ото дня.
这世上不是所有人都过着富足的生活,有些人吃不饱穿不暖,与乞丐没什么两样。
В достатке жили далеко не все. Некоторые день ото дня голодали и ходили в обносках, мало чем отличаясь от попрошаек.
成就与日俱增
Достижения множатся день ото дня
随着霜之哀伤吞噬了越来越多灵魂,巫妖王对被诅咒者的控制也愈发强大。没过多久,他的战甲就显示出了变化。
Ледяная Скорбь поглощала все больше душ, и власть Короля-лича над проклятыми укреплялась день ото дня. Со временем начали преображаться даже его доспехи.
如果我知道,我∗不害怕∗告诉你。我就是不知道。我是老了,但不是胆小鬼。我已经不再关心那帮乌合之众的日常业务了。
Если бы я знал, то ∗не побоялся бы∗ тебе сказать. Но я не знаю. Я старый человек, а не трус. То, чем день ото дня занимается всякое отребье, меня больше не волнует.
嗯…上面刻的名字是塔弗,我的大儿子。那孩子正发着高烧,一天比一天虚弱。我真怕明天早上就得把他给埋了。我也试过自己解除诅咒,但是…失败了。
Да... На нем вырезано имя моего первенца, Тьялве. У него лихорадка, он слабеет день ото дня. Боюсь, прежде, чем сойдет луна, мне придется его хоронить. Я сам пытался снять проклятие... Все напрасно.
我们的库存蚁酸越来越不够用了。巫瑞克大师派了弟兄看守大路,可我真不觉得未来几天里头就会有一群炼金术士拖着好几桶的酸液经过。厄果,咱们得自己想点其他办法,不然就真的会像大家说的那样,再也没有麻药粉可做了。
Наш запас муравьиной кислоты уменьшается день ото дня. Правда, магистр Ульрих выслал братьев на большую дорогу, но весьма трудно себе представить, чтобы в ближайшее время у них под носом проехал караван алхимиков с бочками, полными кислоты. Ergo, мы должны попробовать получить ее собственноручно, иначе речи быть не может о дальнейшем производстве фисштеха.
这是我与她的链接,我们的灵魂熔铸在一起,这就是魂铸,而这种联系现在越来越弱了。似乎有某种第三方的力量,像一条寄生虫一样,吮吸着我们的灵魂,日复一日地从中汲取着力量。
Душевные узы, которые связывали нас, слабели день ото дня. Появилось третье лицо, паразит, который высасывал силу наших душ.
说你的确日渐强壮。但你是为了自己,并非为了一位将死之神的大业。
Сказать, мол, да – вы становитесь сильнее день ото дня. Но вы делаете это для себя, а не ради какого-то умирающего бога.