готовность
1) 准备 zhǔnbèi; (степень готовности) 准备的程度 zhǔnbèide chéngdù
боевая готовность номер один - 一等战备
отменять готовность - 解除战役准备
2) (согласие) 同意 tóngyì, 愿意 yuànyì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 做好...准备
2. 同意; 情愿; 允诺
3. 准备程度, 准备, 准备就绪, 准备状态
2. 准备程度; 准备状态
3. 准备; 准备等级, 准备程度
准备程度, 准备, 准备就绪, 准备状态, 同意, 愿意, (阴)
1. 准备(状态)
быть в полной ~и 做好充分准备
готовность номер один 一级战备(状态)
2. 同意; 愿意
выразить готовность поехать 表示愿意去
с ~ью помогать другим 愿意帮助别人
做好…准备; 情愿; 同意; 允诺; 准备程度, 准备, 准备就绪, 准备状态; 准备程度; 准备状态; 准备; 准备等级, 准备程度
①准备程度, 准备情况②志愿, 意愿③可用性, 适用性, 利用率
◇готовность ноль 零位准备状态, 毫无准备
Готовность у Валерки—ноль, как принято писать о всяких экспериментах. 像通常与实验报告说的那样瓦利里卡毫无准备知识。
готовность, -и[阴]
◇готовность ноль 零位准备状态, 毫无准备
Готовность у Валерки—ноль, как принято писать о всяких экспериментах. 像通常与实验报告说的那样瓦利里卡毫无准备知识。
готовность, -и[阴]
готовый 1 解的抽象
готовность номер один 一级战备
быть в полной боевой ~и 有充分战斗准备, 处于充分的战斗准备状态
Бойцы привели в готовность гранаты. 战士们把手榴弹准备好了。
2. 同意, 充诺, 愿意; 情愿
выразить готовность помочь 表示愿意帮助
С радостной готовностью он помогал другим. 他很乐意帮助别人。
[阴]准备妥善, 全备; 准备程度; 情愿, 决心
[阴]кокса [焦]焦熟程度, 焦炭炼熟程度
准备情况, 准备程度, 准备妥善; 完成程度
准备, 准备状态②有效性, 可用性, 适用性
(preparedness)准备, 准备状态
适用性, 利用率, 准备情况, 准备程度
准备程度, 完成程度; 准备状态, 准备
①利用率, 可用性, 有效性②准备状态
①准备, 准备状态②准备程度(情况)
准备状态, 准备程度, 训练水平
准备妥善, 备妥; [基]完工率
准备程度(情况)准备; 准备状态
准备程度, 准备妥善, 全备
准备; 准备程序, 准备状态
完成(准备)程度; 同意
准备程度, 可用性
准备程度, 完成率
准备程度, 完成程度
准备, 准备状态
准备程度(情况),准备(状态); 准备程度,准备状态
слова с:
БГ боевая готовность
ГГ готовность головки
ГП готовность приёма
ГТ готовность
ГТВД готовность выдачи
ГТВЫВ готовность вывода
ГТГК готовность генератора кода
Гот КИП готовность информационной поддержки
Гот КН готовность команды наведения
аварийная готовность
аварийная готовность вне площадки
боевая готовность
бомбовая готовность
готовность выдачи
готовность информационной поддержки
готовность к отражению воздушного нападения
готовность к приёму
готовность к пуску
готовность к работе
готовность к стрельбе
готовность к эксплуатации
готовность оборудования
дневная боевая готовность
приведение оружия в боевую готовность
привести что-либо в готовность
функциональная готовность
эксплуатационная готовность
в русских словах:
ЧПГ
часть повышенной готовности (боевой) 进入战备状态的部队
состояние
находиться в состоянии боевой готовности - 处于战备状态
полный
быть в полной боевой готовности - 处在充分战斗准备[状态]中
дожаривать
煎完 jiānwán, 炸完 zháwán; (до готовности) 煎熟 jiānshú, 炸熟 zháshú
доваривать
(доводить до готовности) 把...煮熟(透) bǎ...zhǔshú (-tòu); (снова варить) 再煮一煮 zài zhǔ yī zhǔ
в китайских словах:
三等准备
готовность номер три
设备完好率
пригодность оборудования к техническому обслуживанию, эксплуатационная готовность оборудования, коэффициент доступности оборудования
服务精神
готовность услужить, услужливость
进路准备妥善
готовность маршрута
扫雷准备
подготовка к тралению; тральная готовность
表观利用率
кажущаяся готовность
准备提货
готовность к приемке
备
2) готовность, подготовка (напр. военная); предупредительные меры
备御
быть наготове против (врага, бедствия); принять заранее меры предосторожности (обороны); подготовка, готовность, предупредительные меры; оборонительные средства
利根
будд. добрый корень (обр. в знач.: нравственная зрелость, готовность к восприятию истины)
待命
1) ожидать приказа, ожидать дальнейших распоряжений; быть в готовности
2) немедленная готовность, (силы) быстрого развертывания
降
肯降 изъявить готовность подчиниться (покориться)
警
3) меры предосторожности; подготовка, готовность (напр. военная); настороженность
使 准备起来
привести в готовность; приводить в готовность
归服
выразить покорность, покориться, изъявить готовность подчиниться (кому-л., чему-л.)
准备信号形成器
формирователь сигнала готовность
荐枕
предложить подушку [и циновку] (также обр. в знач.: изъявлять готовность разделить ложе с мужчиной, быть его любовницей)
泊位的准备程度
готовность причала
荐枕席
предложить подушку и циновку, обр. изъявлять готовность разделить ложе с мужчиной, быть его любовницей
准备空闲线路
готовность свободных путей
动员
1) воен. мобилизовывать; приводить в боевую готовность; мобилизация
货物检查前的准备
готовность товара к проверке
欸
2) èi выражает согласие, готовность; да!, так!
整装
3) предварительная готовность, оснащенность
唉
2) выражает согласие, готовность: угу!, ага!, ладно!
准备启动
подготовка к старту, готовность старта
振武
привести себя в боевую готовность, придать себе воинственный вид; привести в порядок вооружение; поднять престиж своей армии
一等战备
боевая готовность номер один
从新主义
готовность следовать новому (новым идеям)
防御准备状态
готовность обороны
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: готовый (3).
2) Психологическая настроенность на что-л.
3) Желание угодить; услужливость.
синонимы:
см. желание || быть в готовности, выразить готовность, изъявить готовность, иметь в готовностипримеры:
肯降
изъявить готовность подчиниться (покориться)
武装和平
мир с оружием в руках, готовность защищать мир оружием
具南师之备
обеспечить снабжение (готовность) южного войска
贯弓而报怨
привести в готовность лук и отомстить за обиду
一等 战备
боевая готовность номер один
解除战役准备
отменять готовность
肯认错是改错的一半
Готовность признать ошибку - уже наполовину исправленная ошибка
地方一级的应急意识和准备
информированность о промышленных авариях и готовность к ним на местном уровне; осведомленность на местном уровне о чрезвычайных экологических ситуациях и готовность к ним
作好干旱准备;备旱
готовность к засухам
e化准备程度;电子化整备度
электронная готовность
高度戒备;高度准备
высокая готовность
随时行动能力;待机状态
готовность к действиям; боевая готовность
战备状态;待发状态;临战状态
состояние [степень] (боевой) готовности; боеготовность (техники); боевая готовность (войск, сил)
解除一等战备
отменять боевую готовность номер один
进入一等战备
приводить в боевую готовность номер один
检查战备情况
проверить боевую готовность, проверка боеготовности
处于临战状态
быть в режиме готовности; эксплуатационная готовность
检查卫兵队对执勤务的准备情形
проверять готовность караула к несению службы
一级战备(状态)
готовность номер один
技术完成量, 技术准备(程度)
технический готовность
战斗状态战斗准备(等级)
боевой готовность
高度准备(状态)
повышенный готовность
准备发射(状态)
готовность к стрельбе
战斗准备{状态}
боевая готовность
使…准备起来
приводить в готовность; привести в готовность
试验设备的准备工作
готовность оборудования к испытаниям
蓄势待发!
Полная готовность!
蛇人 - 准备战斗,首领
Сетрак - готовность к битве, босс
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
蛇人 - 准备战斗
Сетрак - готовность к битве
准备进入破碎海滩
Готовность отправиться на Расколотый берег
准备飞往军团战舰
Готовность к полету на корабль Легиона
去铁炉堡和高阶牧师谈谈吧。给他足够的金钱来换取驱魔香炉,这将会体现出你的牺牲精神。
Отправляйся в Стальгорн и поговори с Верховным жрецом. Если возьмешь с собой достаточно звонкой монеты, чтобы компенсировать ему потерю курильницы, ты проявишь должную готовность к жертвам.
你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,<name>。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的<class>。
Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, <имя>. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, <класс>, назовут <одним/одной> из величайших.
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到一个名叫侍从大卫的人类小孩子。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
幸运的是,你的武器正好拥有那种印记。用它们来启动邪能之槌号——让你的部队见识你无穷的力量!
К счастью, эта метка есть на твоих клинках. Воспользуйся ими и приведи в боевую готовность "Молот Скверны" – покажи войскам свое могущество!
我们得趁运气还在,立刻修好达拉然的武器阵列。
Так что мы должны воспользоваться этим и как можно скорее привести в боевую готовность системы вооружения Даларана.
幸运的是,你的武器正好拥有那种印记。用它们来启动邪能之槌——让你的部队见识你无穷的力量!
К счастью, этот знак есть на твоих клинках. Воспользуйся ими и приведи в боевую готовность "Молот Скверны" – покажи войскам свое могущество!
她为保护那些厌弃自己的族人而付出心血,虽说这种精神值得敬佩,不过组织也需要她的力量。
Мы ценим ее готовность защитить даже тех, кто ее сторонится, но сейчас Хилейр нужна нам здесь.
我们不能总想着自己。真正的勇敢是在必要的时候为他人而战,即便要面对最强大的邪恶,胜算渺茫。
Дело ведь не только в нашей собственной безопасности. Истинная храбрость – это еще и готовность сражаться за других, когда это необходимо. Даже если шансы на успех ничтожно малы, а твой противник являет собой самое жуткое из всех зол.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
武器保养…
Готовность оружия...
你愿意帮忙那真是太好了,雪山的气候严寒,记得随时生火取暖啊。
Спасибо за готовность помочь. Не забудь разжечь костры, чтобы не замёрзнуть. На Драконьем хребте царит лютый мороз.
我已经准备好接受远古之血。
Я чувствую в себе готовность принять древнюю кровь.
我准备好接受上古之血。
Я чувствую в себе готовность принять древнюю кровь.
看得出你很想把光芒传播出去。
Я вижу в тебе готовность нести свет.
看得出你很想做出更多奉献。
Я вижу в тебе готовность нести свет.
「牺牲」的决意
Готовность к самопожертвованию
羞怯消失了一秒。别的什么东西占据了它的位置。一种准备就绪的感觉。
На мгновение вся ее робость исчезает, и что-то другое приходит ей на смену. Готовность.
一种可怕的敏捷,如同电荷一般,让房间里的每个人毛骨悚然。
Пугающая ∗готовность∗ разрядом тока пронизывает зал, заставляя волосы шевелиться.
你的文件无关紧要。重要的是你对建立∗世界共和国∗的承诺。
Состояние твоих бумаг не имеет значения. Важна лишь готовность ∗строить Мировую республику∗.
你个人的生活水平无关紧要。重要的是你对∗建立世界共和国∗的承诺。
Твоя личная собранность тут неважна. Важна лишь готовность ∗строить Мировую республику∗.
安妮特还是摆出一副乐于助人的神情,不过她什么也没说。
Лицо Аннетт продолжает выражать радостный энтузиазм и готовность помочь, но сама она ничего не говорит.
奥伯伦·穆希塔齐死时,我们失去的不止是一位伟大的贤者与领导者,同时也失去了重启上古之血基因的最好机会。在这之前,成功遥遥在望,甚至只有一步之遥。我认为希里雅在经历之前的抗拒后,表示愿意尝试生下他的孩子,是一个很大的成功,也显示出她身上劳拉的影子比我之前想象还要更多。
Со смертью Оберона Мюркетаха мы лишились не только лучшего Знающего и предводителя, но и вернейшей надежды на обновление гена Старшей Крови. Прежде успех казался возможным, даже неизбежным. Готовность Цириллы попытаться зачать с ним дитя - несмотря на ее изначальный отпор - я считал своим особенным успехом, а также знаком того, что в ней больше от Лары, чем кто-либо мог предположить.
我接到高层下来的指令,你得进入港口附近的下水道,把地方清理出来,然后等在那里候命。全副武装,保持警惕。别问是怎么回事,我也不知道。祝好运。
Приказ с самого верха. Отправляйтесь в каналы возле порта, зачистите их и ждите. Полная выкладка, полная готовность. Не спрашивай меня, я сам ничего не знаю. Удачи,
必需条件:愿意前往海外,自带装备,有战斗与追踪的经验。
Требуется: готовность к заморским странствиям, собственное снаряжение, опыт в сражениях и чтении следов.
缅方承诺将依法保护在缅中国公民的合法权益,也表示将尽快努力恢复边境地区的和平与稳定。
Мьянма пообещала по закону защитить законные права и интересы находящихся на ее территории китайских граждан. Вместе с тем мьянмская сторона выразила также готовность в скорейшем порядке восстановить мир и стабильность в пограничном районе.
有报道称,6月初发生中朝边境枪击事件后,朝方称愿意进行赔偿,请确认。
Как сообщилось, КНДР выразила готовность выдать компенсации в связи с обстрелами на китайско-северокорейской границе, произошедшими в начале июня. Прошу вас подтвердить эту информацию.
芭尔多特尔,对于你的朋友加雷思,我很抱歉。但我感谢你加入了我们对抗秘源的斗争。
Байрдоттир, мне очень жаль твоего друга Джарета. Но я благодарю тебя за готовность сражаться с Источником вместе с нами.
完全同意。为了获得绝对的力量,必须扫除一切障碍。
Соглашусь. Истинная сила подразумевает готовность отказаться от всего, что ее ограничивает.
你希望这是真的吗?追寻者,你确定你准备好接受试练了吗?我将问你三个神圣问题,即使只答错一次,你都会失去女神关爱的资格。
Чувствуешь ли ты готовность к испытанию? Три самых священных вопроса задам я тебе, но если ты ошибешься хоть раз, то богиня не подарит тебе своей любви!
呵,我在你的脸上只看到了懦弱!为了获得绝对的力量,必须扫除一切障碍。
Ха! Это признак слабости. Истинная сила подразумевает готовность отказаться от всего, что ее ограничивает.
我遇到了树妖形态的萨希拉。她感激我扎根成为了新的精灵母树,并告知我为了我的族人,我必须掌握神的力量。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады, поблагодарила за готовность стать Матерью-древом и сказала, что ради нашей расы мне следует вознестись к божественности.
我认为“伟大”不止是随时准备战斗。你携带大量的武器和杂物让你看起来像一头健壮的公牛。没有历史书上会把单独一头公牛吹捧成伟人。
Величие для меня – это больше, чем просто готовность к бою. Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. Однако ни в одном историческом фолианте не восхваляется величие вьючного быка.
你准备好时来找我。
Когда ты осознаешь свою готовность, приходи.
“准备迎向未来!”是吧?
Полная готовность к будущему! Да?
天哪。那些东西已经解除武装了对吧?
О господи. Они же ведь не приведены в боевую готовность?
转送机开机中。倒数完毕后就绪,十……
Ретранслятор выходит на штатную мощность. Готовность через десять...
随时准备服务客人也是工作!工作不只是煎药喔,克莱儿。
Готовность прийти на помощь клиентам это тоже работа. Клэр, приготовить препараты это еще не все.
忧患意识
готовность к любому развитию событий, предвидеть опасности
现在很明显了,我们一定输了这场仗。我听到有什么在撞军械库的门,不过在门被撞开之前,墙会先倒下来。我已经把所有残存的防御手段都设置好了,以防他们清除掉我住处的瓦砾。我可不敢想像超级变种人拿我们的大砲去攻打无助聚落的画面。我的水要喝完了,但我仍抱着希望,希望存活下来的人能够重新聚集起来,及时发动反击。
Теперь уже очевидно, что эту битву мы проиграли. Я слышал, как в дверь арсенала чем-то колотили но скорее уж развалятся сами стены, чем эта дверь. На тот случай, если они попытаются расчистить завал, я привел в готовность все защитные системы, какие тут остались. Мне не хочется, чтобы супермутанты били из нашей артиллерии по беззащитным поселениям. У меня кончается вода, но я надеюсь, что выжившие перегруппируются и успеют провести контратаку.
立刻让你的军队解除戒备状态!
Немедленно отмените боевую готовность!
如果我们将战备状态看作零和方案,那么你会想要更多有经验的军力。
Если представить готовность к бою как сценарий с нулевой суммой, то вам следует лучше подготовить войска.
是啊,这完全没意义。 但很高兴告诉你们,叛军已经愿意接受一位新的领导人。 而这个人,也证明了自己是一颗很不错的棋。
Согласен. Это бессмысленно. К счастью, сопротивление продемонстрировало готовность принять нового лидера. А он, в свою очередь, — готовность быть послушной пешкой в руках хозяев.
整个城堡已经全面戒严了! 我还从没见它这么热闹过。
В Цитадели полная боевая готовность! Никогда такого не видел.
杀了你并给你好建议,彼此并不抵触。躺在火箭前真的死得痛快点。
Мое желание убить тебя не исключает готовность помочь. Я бы на твоем месте все же выбрала ракету.
морфология:
гото́вность (сущ неод ед жен им)
гото́вности (сущ неод ед жен род)
гото́вности (сущ неод ед жен дат)
гото́вность (сущ неод ед жен вин)
гото́вностью (сущ неод ед жен тв)
гото́вности (сущ неод ед жен пр)
гото́вности (сущ неод мн им)
гото́вностей (сущ неод мн род)
гото́вностям (сущ неод мн дат)
гото́вности (сущ неод мн вин)
гото́вностями (сущ неод мн тв)
гото́вностях (сущ неод мн пр)