глубинка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈口〉边远地区, 远离中心的地方. поехать в ~у 到边远地区去.
-и[阴] осесть на глубинке [罪犯]隐藏起来, 暂时停止犯罪活动
〈口〉边远地区, 远离中心的地方
〈口语〉边远地区, 远离中心的地方
поехать в ~у 到边远地区去
〈口〉边远地区, 远离中心的地方
в русских словах:
ШГН
(штанговые глубинные насосы) 杆式深井泵, 抽油泵
глубинный
глубинная бомба - 深水炸弹
глубинные причины - 深层原因
глубинный пункт - 边远地点
ДГР
(=динаммический глубинный разрез) 动深度剖面
сверхглубокий
〔形〕 ⑴具有超深度的. ~ая скважина глубиной 6011 метров 六千零十一米超深(钻)井. ⑵=сверхглубинный.
глубина
на глубине трех метров - 在三米深的地方
колодец глубиной в 20 метров - 二十米深的井
глубина моря - 海的深度
в глубине страны - 在国家内地
в глубине комнаты - 在屋子里面
в глубине леса - 在森林深处
глубина анализа - 分析的深刻性
глубина мысли - 思想的深奥
глубина чувств - 感情的深刻
ГСЗ
(=глубинное сесмическое зондирование) 深部地震勘探
плутониты
(глубинные породы) 深成岩
ГФГ
(=глубинная фаза газообразования) 天然气形成的深部地带
ВРОГТ
(временной разрез методом общей глубинной точки) 共深度点时间剖面
толкование:
ж. разг.Место, находящееся далеко от административного, культурного и т.п. центра; глушь, захолустье.
примеры:
「它们敏锐的嗅觉将其引至异界之物处。能找出一个就算是大有所获。」 ~内陆检察官薇卡
«Острый нюх влечет их ко всему неестественному. Встретить такого — большое везение». — Века, инспектор из глубинки
内陆樵女 // 伐林狼人
Лесоруб из Глубинки // Крушительница Деревьев
内陆隐者 // 内陆祸害
Отшельник из Глубинки // Бич Глубинки
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化内陆樵女。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Лесоруба из Глубинки.
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化内陆隐者。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Отшельника из Глубинки.
若能阻挡内陆祸害,则必须阻挡之。在每个维持开始时,若某牌手上回合施放了两个或更多咒语,转化内陆祸害。
Бич Глубинки должен быть заблокирован, если это возможно. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу игрок разыграл не менее двух заклинаний, трансформируйте Бич Глубинки.
飞行内陆龙兽不能阻挡神器生物。
Полет Дрейк из Глубинки не может блокировать артефакты существа.