глубже
(<сравнит. ст.> <прил.> глубокий и <нареч.> глубоко)
更深地 gèngshēnde
( глубокий, глубоко 的比较级)较深, 深些
进一步
глубокий 和
глубоко 的比较级
глубокий 和
глубоко 的比较级
глубокий 和
глубоко 的比较级
进一步
в русских словах:
покопать
Надо глубже, покопай ещй. - 要深一点, 再挖一阵吧。
углубляться
3) (проникать в глубь чего-либо) 深入 shēnrù; перен. 陷入 xiànrù
сидеть
корабль сидит глубоко - 船吃水很深
пропахивать
глубоко пропахать - 深耕
промерзать
земля глубоко промерзла - 土壤冻透得很深了
нырять
глубоко нырнуть - 深深潜入水中
возмущать
он глубоко возмущен - 他感到非常愤慨
предобрый
Тетка в глубине души была предобрая женщина. - 大婶内心深处是个心地极为善良的女人.
залегать
руда залегает на глубине двух метров - 矿石蕴藏在二米的深处
зависать
7) (погружаться в обучение, глубоко изучать, уходить с головой) 钻研, 埋头学习
драга
2) (для добывания растений и животных с глубин) 捞物机 lāowùjī
глубь
в глубь леса - 到森林深处
в глубь страны - 到 国家内地
глубоководный
глубоководная река - 深水河
2) (на большой глубине) [在]深水下的 [zài] shēnshuǐxià-de, 深海的 shēnhǎide
глубоководные исследования - 深水下的调查
глубоководные рыбы - 深水鱼类
глубоко
глубоко уважать - 深深地尊重
глубоко сожалеть - 深为惋惜
здесь глубоко - 此处很深
глубоко сидеть в воде (о судне) - 吃水很深
глубина
на глубине трех метров - 在三米深的地方
колодец глубиной в 20 метров - 二十米深的井
глубина моря - 海的深度
в глубине страны - 在国家内地
в глубине комнаты - 在屋子里面
в глубине леса - 在森林深处
глубина анализа - 分析的深刻性
глубина мысли - 思想的深奥
глубина чувств - 感情的深刻
уходить
7) (глубоко входить, погружаться) 进入 jìnrù
засопеть
Юрий глубоко засопел, просыпаясь. (А. Н. Толстой) - 尤里醒来时, 鼻子喘了声粗声.
залезать
залезать глубоко в воду - 进入水的深处
мерить
мерить глубину моря - 测量海深
вдаваться
море глубоко вдается в берег - 海深入海岸
в китайских словах:
河流越深,其水声越小
чем глубже река, тем меньше шума; обр. тихом омуте черти водятся
愈陷愈深
увязать все глубже и глубже
日深
все глубже, день за днем; become deeper day by day
层
这篇文章的理论一层比一层深 теоретические установки этой статьи чем дальше по тексту, тем становятся все глубже
人向高处走,水往低处流
человек поднимается повыше, вода течет вниз; человек стремится вверх, вода течет вниз; обр. рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше
水往低处流,人往高处走
рыба ищет где глубже, а человек - где лучше
前往更深处
Все глубже и глубже
浅震
мелкофокусное землетрясение (очаг лежит не глубже 60 км)
由表入里
кит. мед. с поверхности во внутренность - процесс (развития болезни, когда патогенетический агент вторгается глубже с поверхности тела во внутренность, что указывает на ухудшение болезни)
挖
问题挖得愈深好 чем глубже раскапывать (вникать в) вопрос, тем лучше
演
久则涵演深远 чем дольше, тем глубже и дальше разлив протекает
发扬光大
приумножать; подниматься к новым вершинам; развивать дальше и глубже; развивать и прославлять
水深火热
вода все глубже, огонь все жарче; обр. невыносимые страдания, критическое положение, ад кромешный, огни и воды
痛感
1) с горечью осознавать; глубоко чувствовать
在生之挣扎里更痛感着生之悲凄 в жизненной обрьбе еще глубже чувствуешь горечь жизни
深耕一寸土, 多打一成粮
Глубже пахать больше хлеба жевать
人不为己,天诛地灭
кто не заботится о себе, того карают Небо и Земля (обр. рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше)
深进
2) глубже проникать; дальше продвигаться
敌愈深进愈好 Чем глубже продвигается враг - тем лучше
人往高处走,水往低处流
посл. рыба ищет, где глубже, человек – где лучше
深入虎穴
Погрузиться глубже
越陷越深
все глубже и глубже (грязнуть в любви, долгах и т.п.)
人望高处,水向低流
рыба ищет, где глубже, а человек – где лучше
难说
愈深奥的道理就愈难说 чем глубже суть, тем труднее ее выразить
примеры:
这篇文章的理论一层比一层深
теоретические установки этой статьи чем дальше по тексту, тем становятся всё глубже
问题挖得愈深好
чем глубже раскапывать (вникать в) вопрос, тем лучше
久则涵演深远
чем дольше, тем глубже и дальше разлив протекает
有时候,你越隐藏你对一个人的感觉,你陷得越深。
Иногда чем сильнее ты скрываешь свои чувства к человеку, тем глубже увязаешь в них.
人挪活,树挪死
рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше
人往高处走,水往底处流
рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше
人往高处走,鸟往高枝飞。
Человек стремится в гору, птица летит на вершину дерева; рыба ищет, где глубже, человек – где лучше.
有更深的理解
глубже проникать в суть, иметь более глубокое представление
认识深刻多了
познал глубже
人不为己, 天诛地灭
Кто не заботится о себе, того карают Небо и Земля. Кто не за себя, того карают Небо и Земля. Если человек перестает заботится сам о себе - рушится вселенная. Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
人向高处走, 水往低处流; 人不为己, 天诛地灭
рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше
越陷越深
попасть все глубже и глубже
鱼往深处游, 人往好处走;
人往高处走, 水往低处流.
人往高处走, 水往低处流.
рыба ищет где глубже а человек - где лучше
深度发掘
Еще глубже!
在比你找到血咒纳迦的地方更深的暗礁中,你会发现那些绝望的血咒航海者,那些被血咒夺去生命的灵魂。
На краю рифа, глубже, чем обитают проклятые наги, находится обитель отчаявшихся – там обитают проклятые путешественники, неупокоенные призраки тех, кого унесло проклятие...
我的同胞们在对抗亡灵天灾的战斗中,一旦遭到失败,就会采取往深处挖洞的办法躲避敌人。
Когда мои сородичи вели борьбу против нежити, они вынуждены был уходить все глубже и глубже по мере того, как нежить теснила их.
我的同胞们在对抗亡灵天灾的战斗中,一旦遭到失败,就会采取往深处挖洞的办法躲避敌人。可在绝望的驱使下,他们挖得太深了。
Когда мои сородичи вели борьбу против нежити, они вынуждены был уходить все глубже и глубже по мере того, как нежить теснила их. В отчаянии они забрались слишком глубоко.
挖得太深会有这样的问题,<name>。你在地下找到最丰富的矿脉,同时你也就会找到最邪恶的生物。
Чем глубже копаешь, тем больше нюансов, <имя>. Бывает, найдешь богатейшие залежи минералов глубоко под землей, но одновременно наткнешься и на самых злобных существ.
在你未来的法师生涯中,你会想要掌握大量各式各样的法术。为了做到这一点,你需要提高自身实力来深化你与奥术之间的联系。
Чтобы стать могущественным магом, тебе предстоит выучить множество самых разных заклятий. Для этого тебе нужно глубже постичь суть плетения заклинаний и набрать больше магической силы.
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
等你完成之后,就去告诉监工斯克兰格。他在洞穴更深一点的地方,和汉瑟尔一起执行一项秘密计划。
А когда закончишь свою подушечную аферу, поговори с надсмотрщиком Скренджем. Он вместе с Гензелем работает над убежищем, это немного глубже внутри пещеры.
然后,我们就可以用烈焰把这些大厅烧成灰烬。只需爬上一条红龙,然后指示目标就行了。在继续深入废墟作战之前,你最好先削减敌军的数量。
Освободившись, драконы помогут нам выжечь врага из этих залов. Просто взберись на спину красного дракона и укажи ему цель для атаки. Думаю, тебе захочется основательно потрепать силы противника перед тем, как спуститься глубже.
那么去吧,多积累一些经验。你会发现你与自然的联系更加紧密,从而悟出新技能。学会第一招后回来展示给我看。
Так что иди, набирайся опыта. Ты начнешь чувствовать, как связь с миром становится все глубже, когда ты получаешь новые н
我成功地逃了出来,但是我的同事们位于矿洞更深的地方,他们在穴居人的第一波攻击时就丧生了。
Мне удалось выбраться, но мои коллеги находились гораздо глубже меня и не пережили первой атаки троггов.
银泉矿洞里滋生着坑道鼠,他们建立营地,一天天地四下打探。我琢磨,这些贪婪的小东西们是想找宝贝。
Серебряные копи кишмя кишат туннельщиками. Они разбивают там лагеря и с каждым днем проникают все глубже и глубже. Полагаю, эти маленькие жадные зверюшки ищут наживы.
他们的首领:一个剑圣一个法师,就躲在废墟深处。去杀了他们。
Их главари – мастер клинка и маг, они залегли глубже в руинах. Убей их.
想要更有效地采集这种鳞片,你就得先了解它的力量。从你的猎物身上寻找破损的特殊鳞片,然后移除里面的电弧。见识过那些电弧以后,你就能更好地认识风暴之鳞了。
Чтобы эффективнее добывать такую чешую, сначала нужно понять ее природу. Ищи на теле своей добычи треснувшие и сколотые чешуйки, которые не годятся в дело, и попробуй извлечь из них заряды. Научившись это делать, ты глубже поймешь природу штормовой чешуи.
看来我们此次的旅程将会更加深入黑暗的深渊……
Очевидно, путь ведет нас еще глубже во тьму...
现在,动作要快——每分每秒,加尼尔都在黑暗中陷得越来越深。
Не медли – с каждым мигом Гханир все глубже погружается во мрак.
不过,这些黑铁矮人喜欢挖得又深又快,让我不太舒服。既然你是个强壮、能干的联盟成员,你能不能,嗯……立个榜样?
Хотя эти дворфы из клана Черного Железа всегда копают быстрее и глубже, чем мне бы того хотелось. Поскольку ты <молодой и талантливый представитель/молодая и талантливая представительница> Альянса, может, ты <мог/могла> бы... показать всем пример?
我们一直在深入地探索着这个世界的知识。深入的挖掘使得我们的命运早已被注定。心灵已然破碎,我的伙伴们尖叫着冲入了夜色之中。我们都已经迷失,因那可怕之物而迷失…
В поисках знаний мы заглянули в глубины этого мира. И проникали все глубже, пока не потеряли возможность изменить свою судьбу. Разум многих не выдержал, и мои товарищи с криками канули во тьму. Теперь мы все принадлежим этой ужасной сущности...
你身上有黑暗的魔精,<name>。我能感觉到恩佐斯的触须深深地盘踞了你的意识。
Тебя поразило темное моджо, <имя>. Я чувствую, как щупальца НЗота проникают все глубже в твое сознание.
现在你应该已经注意到,在你更进一步深入这些幻象的时候,你披风的防护能力也逐渐减弱。
Наверняка ты уже <заметил/заметила>, что чем глубже ты погружаешься в видения, тем слабее защита твоего плаща.
为了更好地抵抗恩佐斯的影响,我们需要更深入地研究他那邪恶的力量。
Чтобы усилить твое сопротивление влиянию НЗота, нам потребуется глубже понять природу его тлетворной силы.
问题是我们没法让它发挥效力。现在那件神器就在堡垒的底部。要想拿到它,你必须从那些鬣蜥人身边经过,一路前往隧道后方,然后找到细小的分支隧道,前往地下更深处。
Но тут возникла новая проблема – мы не смогли его использовать. Артефакт сейчас находится на нижних ярусах бастиона. Чтобы его добыть, нужно пройти по туннелям, мимо всех этих горенов, а затем по самому крошечному туннелю, который ведет еще глубже.
不过,后面的部分就需要深入这个洞穴才能知晓。里面还有最后一个火盆。
Нет. Теперь нам предстоит отправиться глубже в пещеру. Последняя жаровня ожидает нас впереди.
宛烟无法接受钟离的说法,愤而离去,跑进了遗迹深处…
Вань Янь не может принять слова Чжун Ли. В гневе она убежала глубже в руины...
怎么有种越往深处,越诡异的感觉?
Почему чем глубже мы спускаемся, тем страннее всё становится?
你还会继续向前走吗?
Ты собираешься идти глубже в горы?
记得喝的时候不要着急,如果有不适感,记得要深呼吸。
Не забывай постоянно хранить спокойствие. Если почувствуешь дискомфорт, дыши глубже.
怎么又来了?现在可不是避难的时候,这些天降的陨石,说不定正是我们深入千风神殿的好机会。
И ты туда же! Сейчас не до убежищ! Благодаря этим метеоритам мы можем проникнуть ещё глубже в храм Тысячи ветров.
先不纠结这个了,看你这幅样子,是想要继续往雪山的深处走吗?
Ну, вернёмся к этому позже. Ты, кажется, хочешь продвинуться глубже в горы?
「在任何陈述句后面加上『爱情也一样』,听起来就会显得很有道理。」
«Попробуй добавлять "Прямо как любовь..." в конце каждого предложения. Любая мысль будет казаться глубже и мудрее».
那我们再往里走走吧,只要等那个人走了就好。
Давай спрячемся глубже в лесу и подождём, пока он уйдёт.
你和芭芭拉决定再往奔狼领深处走走,避开那个大声呼喊的人。
Вы с Барбарой решили пройти глубже в Вольфендом и избежать кричащего человека.
越是深入,盐粒就会越多,换言之,就是盐的「丰收」。
Чем глубже её погрузить, тем больше прибудет соли. Другими словами, она позволяет получить богатый урожай соли.
…不要着急,来,试着先深吸一口气——
...Тише-тише, не волнуйся. Дыши глубже...
在这座遗迹的深处,发现了魔物占据的古城塞。为了探索其中的秘宝,向城塞的深处进发吧。
Глубоко в руинах этой подземной крепости вы обнаружили полчища монстров. Если хотите найти сокровища, то вам придётся спуститься ещё глубже...
行向地心越深,所知的秘密就越多。
Чем глубже вы устремитесь, тем больше тайн вам откроется.
但这一物种已经在数百年前灭绝了——人们原本是这么认为的,但随着对龙脊雪山探索的深入,冒险家似乎发现了新的生态样本…
Но вид этот был истреблён много сотен лет назад - по крайней мере, так считали люди. Тем не менее искатели приключений, проникая всё глубже в земли Драконьего хребта, сделали новое открытие в области экологии...
“仇恨之火比地狱烈焰更猛烈,比任何伤口都更刻骨铭心。”
Ненависть горит ярче, чем огонь. И режет глубже, чем какое бы то ни было острие.
坠入深渊……
Все глубже в бездну...
随着你不断深入地下城,战斗也会变得越来越困难。
Чем глубже вы забираетесь в подземелье, тем сложнее бои.
矮人一旦记仇,积怨便如山谷一样深不见底。
Обида гнома уходит глубже, чем корни гор.
命运神会让追随者窥探未来预示,其间景象远超双眼所见。
Богиня судьбы дарует своим последователям видение куда глубже, чем зрение смертных.
「愚人挖地找水,尸体,或是金子。 大地的真正宝藏要埋得更深。」
«Глупцы копают в поисках воды, трупов или золота. Истинное сокровище земли залегает гораздо глубже».
在师父的指导下,技巧更加熟练,咒语也更加强劲。
Под присмотром мастера навыки оттачиваются лучше, а заклинания режут глубже.
它引致的伤疤比其锋刃砍得更深。
Нанесенные им шрамы проникают глубже, чем само острие.
我发现了斯图尔姆的尸体。也许我应该继续深入探索努楚安泽尔,也许能找到剩下的人。幸运的话他们可能还活着。
Мне удалось найти труп Стромма. Возможно, если я спущусь глубже в Нчуанд-Зел, я найду и других. Надеюсь, они все еще живы.
我发现了斯图尔姆的尸体。也许我应该继续深入探索楚安德·泽尔,也许能找到剩下的人。幸运的话他们可能还活着。
Мне удалось найти труп Стромма. Возможно, если я спущусь глубже в Нчуанд-Зел, я найду и других. Надеюсь, они все еще живы.
尽管,上古卷轴给予的洞察力是极度的深远,但这只是开端罢了。
Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие.
深呼吸,凡人。我会让你很好地听见我说话的。所以,满满地吸一口这些气体吧。
Вдыхай глубже. Я хочу обострить твой слух, дай испарениям наполнить твои легкие.
你的努力给整个省都带来了光明。我相信现在你已经对爱有了更深层次的理解。
Твои труды принесли благо целой провинции. Полагаю, теперь твое понимание любви сделалось куда глубже.
现在我可以呼吸地更深了。虽然无法像过去那样感觉到你的心跳,但我的意识……很清晰。
Теперь я дышу глубже. Я больше не слышу, как бьется твое сердце. Но мой ум... он ясен.
上古卷轴的思想比深渊还深。为了启迪民众。
Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие.
深呼吸,凡人。我会让你清楚地听见我说的话。所以,深深地吸一口这些气体吧。
Вдыхай глубже. Я хочу обострить твой слух, дай испарениям наполнить твои легкие.
我认为问题严重得太多太多了。
Я думаю, проблема намного глубже, ведьмак. Намного глубже.
以防他之后垮台,毁掉整个投资组合。
На тот случай, если он провалится еще глубже, пачкая собой весь послужной список.
哦耶——总算是到了这一刻。咱们∗进去∗瞧瞧吧。
О да, наконец-то! Давай погрузимся ∗глубже∗.
你瞧,戈特伍德学派∗看起来∗就像康米主义,∗讲话∗也像康米主义,但剥掉他们那层外皮,底下不过是一群读了太多书的丧气的自由主义者。
Видишь ли, готтвальдцы ∗выглядят∗ как коммунисты и ∗говорят∗ как коммунисты, но если заглянуть глубже, то становится ясно, что они просто депрессивные либералы, которые слишком много читают.
14岁以下的孩子。他们深入地下,寻找可以卖给外国博物馆的文物——还有传说中的圣物。这是他们父母的授意。他们越来越深入……
Дети до четырнадцати. Они спускаются под землю добывать артефакты на продажу зарубежным музеям. И легендарные сокровища. Родители разрешают. Они идут глубже...
确实。我的方法和其他科学家没什么不同,我只是利用更广泛的证据,而且更希望某些真正惊人的事能够发生。
Именно. Мои методы — такие же, как и у других ученых, просто я прибегаю к более широкому спектру свидетельств. И глубже верю, что может произойти нечто действительно неожиданное.
你的手试着伸入灰域混沌中,随之而来的痛苦也逐渐加剧。
Боль усиливается, когда ты пытаешься погрузить руки глубже в серый хаос.
那一尊雕像好像有什么问题,还有那些虚无主义的广告公司的人?可能值得调查……
Он говорил что-то про статую и нигилистов из рекламного агентства. Возможно, стоит копнуть глубже...
有一件事情是很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
越深入灰域,悬停的程度就越陡峭。甚至直到数学——∗数字∗也停止了作用。还没人能穿越数字的阻碍,但它兴许可能。
Чем глубже вы погружаетесь в Серость, тем очевиднее становится их отсутствие. Вплоть до математических законов: там нет даже ∗цифр∗. Никому еще не удалось преодолеть цифровой барьер. Быть может, это в принципе невозможно.
他赢了,你输了。只是别在给自己挖坑了。
Ты сорвался, он это понимает. Только не закапывай сам себя еще глубже.
不管这个萝卜是什么东西,有一件事情∗是∗很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Что бы там ни случилось с репкой, ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
你的手指伸向了他的头骨,他的大脑皮层如同果冻一样——冰冷的果冻——当你继续深入的时候,奇怪的液体顺着你的手腕流了下来。直到你的指尖,感觉到了它……
Твои пальцы проникают глубже в его череп. Кора головного мозга на ощупь как желе — холодное желе — и странная жижа течет у тебя по запястью. А потом ты нащупываешь это кончиком пальца...
你眼前膨胀起来的抽象形状皆是虚无。这是个核心问题,而答案,在你的头脑中不断跌宕。黑暗的撞击声是所有节奏的源泉,数学背后的灵感……
Абстрактные фигуры напрасно маячат на переднем плане. Суть таится глубже. Ответ, мощный импульс, который гоняет миллилитры по сосудам в твоей голове. Темный стук — источник всех ритмов, вдохновение за холодным расчетом...
现在,冷静下来。又是寻常的一天,又是一具尸体而已。深呼吸。
Спокойно. Полегче. Очередной день, очередное мертвое тело. Дыши глубже.
“好吧,好吧……我尊重有原则的男人。那就不要施舍了。”他交叉双臂,停放在宽大的肚子上——往椅子里陷得更深了。
«Хорошо, хорошо... Я уважаю людей с принципами. Нет значит нет». Он скрещивает руки на своем толстом животе и еще глубже проваливается в кресло.
“就我个人而言,我对种族这一套并不感兴趣,不过没关系。当个纯正的种族主义者也没什么不好的,哈里。”他让自己深深陷入扶手椅里。
«Лично я — не большой поклонник всех этих расовых теорий, но это ничего. Нет ничего страшного в том, чтобы быть непримиримым расистом, Гарри». Он еще глубже погружается в кресло.
抱歉,我现在能理解了,而且更深入了。
Извини! Конечно, теперь я понимаю. Глубже.
别想太多了!就直接说吧——你准备好沉浸在荣耀之中了吗?
Не стоит слишком много об этом думать! Просто ответь: готов ли ты проникнуться идеей чести еще глубже?
眼角的鱼尾纹又加深了几分。
Гусиные лапки морщин в уголках глаз становятся глубже.
“说来听听,哈里。”他深深陷入到自己的椅子里。
«Слушаю вас, Гарри». Он еще глубже погружается в кресло.
保持冷静。深呼吸。疼痛减轻之后,神志清晰些了……
Сохраняй спокойствие. Дыши глубже. Боль отступит и все станет немного понятней...
他想要深入探讨他的∗衬衫∗之谜!
Тайна ∗рубашки∗ все глубже в свой омут тянет его!
“哈里,我亲爱的朋友。”他深深陷入自己的椅子里。“我就是别人口中的那种∗地头蛇∗。我知道马丁内斯发生的所有事。”
«Гарри, мой дорогой друг». Он еще глубже утопает в кресле. «Меня не зря называют ∗местная большая шишка∗. Я знаю обо всем, что происходит в Мартинезе».
不管它是什么,有一件事情是很清楚的:这些年轻学生对康米主义的理解,可比你深得多了……
Чем бы он ни был, ясно одно: знания этих молодых студентов о коммунизме гораздо глубже твоих...
我的方法跟其他那些科学家一样,我只是利用了更广泛的证据,而且更希望某些真正惊人的事能够发生。
Мои методы — такие же, как и у других ученых, просто я прибегаю к более широкому спектру свидетельств. И глубже верю, что может произойти нечто действительно неожиданное.
我觉得警督说得没错。你们的问题远比设备或者资金要深远的多。rcm的整个组织结构都需要重新定义。你需要一条统一的指挥链,结束各分局之间的小争端,还有衡量真正的∗警察工作∗并给予奖励的新标准。你说对不对吧?
Думаю, лейтенант прав. Ваши проблемы гораздо глубже, чем нехватка оборудования или финансирования. Следует реорганизовать всю существующую систему ргм. Необходима единая иерархия, новые стандарты оценки эффективности, которые позволят вознаграждать тех, кто выполняет настоящую ∗полицейскую работу∗. Как вам такой план?
(最好不要再打探了)“那很好啊。这样你就能回答我一些问题了。”
(Лучше не копать глубже.) «Хорошо. Значит, вы можете ответить на несколько вопросов».
“嗯,”他嗯了一声,点头赞同。“我的方法和其他科学家没什么不同,我只是利用更广泛的证据,而且更希望某些真正惊人的事能够发生。”
Хм, — он кивает. — Мои методы — такие же, как и у других ученых, просто я прибегаю к более широкому спектру свидетельств. И глубже верю, что может произойти нечто действительно неожиданное.
rcm的问题不是∗无线电脑∗就能解决的。根源要比那个更深……
Проблемы ргм не решить с помощью ∗радиокомпьютеров∗, они гораздо глубже...
我应该再深入一点,去到一个从没遇见过你的地方。因为在虚无的深渊里,根本不可能见到任何人!
Надо было опуститься еще глубже — туда, где я никогда не встречал тебя. Потому что невозможно никого встретить В бездне пустоты!
而北方已经深陷混乱之中。
А тем временем Север все глубже погружался в хаос.
我们必须深入森林。希望他们没更换密语。
Надо забраться глубже в лес. Надеюсь, что они не сменили пароль.
喔!当然啦,这改变了我的看法。不过还有其他更重要的事情。
Ах! Ну конечно, это все меняет. Мне кажется, что причины лежат гораздо глубже.
工作依照计画进行,而我们的收获将远优於预期。此外,我相信我们可以从这个矿坑挖出更多的东西。我们会更深入挖掘,挖出更多的财富,让弗坚重拾往日的重要地位。
Работы продвигаются согласно плану. Ба, кажется мне, что доход от этой шахты будет больше, чем мы рассчитывали. Думается, мы сможем из нее выжать много, много больше. Будем копать глубже, и Верген наш снова прославится.
морфология:
глубо́кий (прл ед муж им)
глубо́кого (прл ед муж род)
глубо́кому (прл ед муж дат)
глубо́кого (прл ед муж вин одуш)
глубо́кий (прл ед муж вин неод)
глубо́ким (прл ед муж тв)
глубо́ком (прл ед муж пр)
глубо́кая (прл ед жен им)
глубо́кой (прл ед жен род)
глубо́кой (прл ед жен дат)
глубо́кую (прл ед жен вин)
глубо́кою (прл ед жен тв)
глубо́кой (прл ед жен тв)
глубо́кой (прл ед жен пр)
глубо́кое (прл ед ср им)
глубо́кого (прл ед ср род)
глубо́кому (прл ед ср дат)
глубо́кое (прл ед ср вин)
глубо́ким (прл ед ср тв)
глубо́ком (прл ед ср пр)
глубо́кие (прл мн им)
глубо́ких (прл мн род)
глубо́ким (прл мн дат)
глубо́кие (прл мн вин неод)
глубо́ких (прл мн вин одуш)
глубо́кими (прл мн тв)
глубо́ких (прл мн пр)
глубо́к (прл крат ед муж)
глубокá (прл крат ед жен)
глубоко́ (прл крат ед ср)
глубоки́ (прл крат мн)
глу́бже (прл сравн)
поглу́бже (прл сравн)
наиглубочáйший (прл прев ед муж им)
наиглубочáйшего (прл прев ед муж род)
наиглубочáйшему (прл прев ед муж дат)
наиглубочáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиглубочáйший (прл прев ед муж вин неод)
наиглубочáйшим (прл прев ед муж тв)
наиглубочáйшем (прл прев ед муж пр)
наиглубочáйшая (прл прев ед жен им)
наиглубочáйшей (прл прев ед жен род)
наиглубочáйшей (прл прев ед жен дат)
наиглубочáйшую (прл прев ед жен вин)
наиглубочáйшею (прл прев ед жен тв)
наиглубочáйшей (прл прев ед жен тв)
наиглубочáйшей (прл прев ед жен пр)
наиглубочáйшее (прл прев ед ср им)
наиглубочáйшего (прл прев ед ср род)
наиглубочáйшему (прл прев ед ср дат)
наиглубочáйшее (прл прев ед ср вин)
наиглубочáйшим (прл прев ед ср тв)
наиглубочáйшем (прл прев ед ср пр)
наиглубочáйшие (прл прев мн им)
наиглубочáйших (прл прев мн род)
наиглубочáйшим (прл прев мн дат)
наиглубочáйшие (прл прев мн вин неод)
наиглубочáйших (прл прев мн вин одуш)
наиглубочáйшими (прл прев мн тв)
наиглубочáйших (прл прев мн пр)
глубочáйший (прл прев ед муж им)
глубочáйшего (прл прев ед муж род)
глубочáйшему (прл прев ед муж дат)
глубочáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
глубочáйший (прл прев ед муж вин неод)
глубочáйшим (прл прев ед муж тв)
глубочáйшем (прл прев ед муж пр)
глубочáйшая (прл прев ед жен им)
глубочáйшей (прл прев ед жен род)
глубочáйшей (прл прев ед жен дат)
глубочáйшую (прл прев ед жен вин)
глубочáйшею (прл прев ед жен тв)
глубочáйшей (прл прев ед жен тв)
глубочáйшей (прл прев ед жен пр)
глубочáйшее (прл прев ед ср им)
глубочáйшего (прл прев ед ср род)
глубочáйшему (прл прев ед ср дат)
глубочáйшее (прл прев ед ср вин)
глубочáйшим (прл прев ед ср тв)
глубочáйшем (прл прев ед ср пр)
глубочáйшие (прл прев мн им)
глубочáйших (прл прев мн род)
глубочáйшим (прл прев мн дат)
глубочáйшие (прл прев мн вин неод)
глубочáйших (прл прев мн вин одуш)
глубочáйшими (прл прев мн тв)
глубочáйших (прл прев мн пр)
глу́боко́ (нар опред кач)
глу́бже (нар сравн)
поглу́бже (нар сравн)