гад
1) обычно мн. гады зоол. 爬行动物 páxíng dòngwù, 爬虫 páchóng
2) бран. 坏蛋 huàidàn; 恶棍 ègùn
[罪犯]
1. <蔑>警察; 刑侦处侦探
2. <蔑>告密者, 出卖者, 背叛者
3. 衬衫, 衬衣
4. [复] гады, -ов 靴子, 皮鞋; 款式过时的皮鞋; [青年]粗糙的高腰皮鞋; [海]制式皮鞋; [监]工作鞋; <口俚>笨重的鞋; 防滑底的旅游鞋; 质量差的鞋
5. 长宫, 头儿, 上司, 上头
6. 肃反工作者, 警察局的侦缉员, 刑侦队员
(1). гад лягавый [ 罪犯]<蔑>1)(穿着制服的)警察; 警察局工作人员2)刑侦处工作人员3)劳教所工作人员4)告密者, 提供情况者
Гадом буду! [ 罪犯]<口俚>我发誓, 我保证(做某事)
отбить ему, гаду, кендюхи 号召摸不喜欢或卑鄙下流的人
(阳)
1. (常用复)两栖类(或爬虫类)动物
2. <转, 蔑>坏蛋, 恶棍
1. (常用复)两栖类(或 爬虫类)动物
2. <转, 蔑>坏蛋, 恶棍
1. (常用复)两栖类(或爬虫类)动物
2. <转, 蔑>坏蛋, 恶棍
1. [
2. 〈转, 俗, 骂〉坏蛋, 畜生, 败类, 恶棍
фашистские ~ы 法西斯恶棍
[缩](газовый аккумулятор давления) 高压气体容器, 高压气瓶
. газовый аккумулятор давления 气体蓄压器
гидроаэродинамика 流体空气动力学
=гад гаубичная артиллерийская дивизия 榴弹炮兵师
1. 恶棍; 坏蛋; 败类
2. (常用复
газовый аккумулятор давленияr 气体蓄压器
败类; 恶棍; 坏蛋; (常用复)两栖类(或爬虫类)动物
气体蓄压瓶; 高压气瓶
слова с:
в китайских словах:
沼泽毒蛇
Болотный гад
洞穴蛇
Пещерный гад
不是人
1) выродок; нелюдь; чудовище; тварь; скот; гад
我要再和他们一处喝,妹妹听见了,只管啐我,再叫我畜生、不是人如何? Если сестрица услышит, что я опять с ними пью, то пусть наплюет на меня, назовет меня скотом и гадом, пойдет?
加得
Гад (библейский персонаж)
搅屎棍
бран. досл. палка-говномешалка, обр. гад, сволочь (о том, кто постоянно провоцирует конфликты)
恶痞
закоренелый преступник, рецидивист, злостный нарушитель правопорядка, гад, громила, злодей, негодяй, подлец, хулиган, подонок, сброд
小东西
3) (мелкая) тварь, гад, создание, существо, душа
鬼蜮
обр. коварный человек; вредитель, пакостник, гад; чудовище
东西
3) бран. дрянь, сволочь, гад
толкование:
1. м. разг.-сниж.1) Человек, совершивший что-л. отвратительное, мерзкое.
2) Употр. как бранное слово, которым обзывают такого человека.
2. м.
см. гады.
примеры:
爬虫(指蛇)
ползучий гад; ползучие гады
太过分了!他因为那该死的十字军离开了我,说什么“圣光是我们用来与亡灵抗争的最重要的东西。”
Гад такой! Бросил меня ради своего клятого похода! Понимаете ли, "Свет превыше всего, ибо он единственная наша защита от нежити!"
它一直在海中四处游动,寻找着下一顿大餐。杀了它。
Этот гад тут плавает, ищет, чем бы еще поживиться. Прикончи его.
我们最好去确认一下那个混蛋是不是真的死了。然后捡一些战利品给巴尔古夫带回去。
Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику.
我们最好去确认一下那个混蛋是不是真的死了。然后捡一些战利品带回去给乌弗瑞克。
Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику.
有人偷走了我的裤子。得等到我抓到他。
Какой-то гад спер мои штаны. Я ему башку откручу, как поймаю.
哦,兰斯米特会很高兴听到这个的。
Ооо, Могила будет в восторге, когда узнает, где прячется этот гад.
有个混账朝我的窗户扔了一只鞋。
Какой-то гад бросил ботинок в мое окно.
有个混账朝我的窗户扔了一只鞋——然后还强迫我喝了一瓶海军准将红朗姆。
Какой-то гад бросил ботинок в мое окно и заставил меня выпить бутылку „Красного командора“.
“是啊——干掉了很多人——未解之谜之类的狗屁。”他点点头,抱起双臂,像个小皇帝。“听好了,你个西装男。我接下来要讲的超超超自然事件会让你吓到拉肚子,因为这样才叫超逼自然。”
«Ага, кучу народа замочил. И не попался, гад». Он кивает и с величественным видом скрещивает руки на груди. «А теперь слушай сюда, пижон. Смотри только, не обделайся, потому что дальше начинается сверххуйня».
灯光的运动让人感觉温暖而沉醉,然而思想还在继续向前飞奔?这个幸运的混蛋——他很可能是嗑了吡嚯浣酮。在街上很难找到的。
Внутри разливается тепло, ты очарован движением света, а разум бешено несется вперед? Везучий гад! Он на пиролидоне. Эту дрянь не найти просто так на улице.
就是公鸡没错!他们会像母鸡一样撅着屁股下蛋!这种公鸡生的蛋要拿去给一百零一只毒蛇孵化!然后小石化蜥蜴就会慢慢从蛋壳里冒出来…
А как же! Такого петуха, который навроде квочки другому петуху дупло подставляет. А яйца, которые такой петух отложит, должен потом сто один ядовитый гад высидеть! И тогда из них василиск вылупляется...
听说有蜥蜴在里头筑巢了,那地方你给多少钱我都不去!
Я слыхал, там гад какой-то завелся. Так что я не полезу в эти дыры, хоть бы мне и приплачивали!
蜥蜴皮确实是做钱包的好材料…
Гад тамошний монетами не питается...
它可能看到你是猎魔人吧。那蜥蜴可精着呢。
Видать, распознал гад, что вы ведьмак. Хитрющий он.
“救命!精灵遗迹中有龙!”
Ибо в эльфских руинах гад страшный завелся.
他尾巴上挂着三个老练的秘源猎人在那晃悠的画面可真温暖人心!他那张哭丧的脸根本没地方藏!
Здорово! Только представь, как этот гад будет корчиться и извиваться, когда по его следу пойдут трое опытных искателей Источника! И никуда ему от нас не деться!
啊...啊,我现在记起来我是谁了:一位巫师的猫。但那个乱施咒语的讨厌鬼抛弃了我,甚至都没有回头看过我一眼!
И... И я теперь помню, кто я такой: я кот волшебника. Но этот заклинательствующий гад бросил меня одного, даже взгляда через плечо не удостоив!
龅牙的蠢货。
Гад зубастый.
那个说谎的服务员似乎溜了。
Наверное, тот гад-разносчик спер.
斯汀泰尔!他就是我要找的蜥蜴人。他听从主人的命令,害我留下了疤痕。是时候来个了结了。
Жалохвост! Это тот ящер, которого я искала! Мерзкий гад, который оставил на мне шрам по требованию Хозяина. Что ж, теперь я с ним поворкую.
真的?该死!我们绝不能让他在这儿引爆炸弹,半个浮木镇都会被炸没的...
Серьезно? Вот гад! Нельзя рисковать – вдруг он взорвет ее прямо здесь. Полгорода взлетит на воздух...
对了,我认识一个叫奥利的人,我就知道这么多。直到有天早上达米安来了,一箭射穿了他的背...
О-ох, знавала я парня по имени Олли, и не было лучше его никого... Да только пришел подлый гад Дамиан, и выпустил дротик он в спину его...
怪物!咯咯杀害宝贝的凶手!
КО-КО-ГАД! КО-КО-ДЕТОУБИЙЦА!
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,梅森态度更是要理不理。战狼帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土混蛋。如果梅森不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……梅森就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэйсону на это плевать. В "Ядер-Мире" должна командовать Стая, а не черт знает кто из Пустоши. Если Мэйсон этого не понимает, тогда придется обойтись без него. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэйсона.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,妮莎态度更是要理不理。血徒帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果妮莎不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……妮莎就是下一个。
Что за херня! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Ниша и бровью не повела. В "Ядер-Мире" всем должны заправлять Адепты, а не черт знает кто из Пустоши. Если Ниша этого не понимает, тогда придется обойтись без нее. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Нишу.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,玫格丝和威廉态度更是要理不理。惑心帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果他们不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……玫格丝和威廉就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэгги и Уильяму на это плевать. В "Ядер-Мире" должны командовать Операторы, а не черт знает кто из Пустоши. Если они этого не понимают, тогда придется обойтись без них. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэгги и Уильяма.
相信我。会成功的。我可没那么混蛋。
Поверь мне, все получится. Я, конечно, гад, но не до такой же степени.
我们会找到你的,王八蛋。
Мы тебя найдем, гад.
噢,拜托,我们要跟其中一个对打?
Еще и этот гад приперся?
他是合成人,我们别无选择。
Этот гад синт. У нас нет выбора.
这个狡猾的杂种之前脱逃过。
В прошлый раз этот гад от нас ушел.
艾迪·温特是来自我的年代……真正的人渣。
Эдди Уинтер был из... моего времени. Настоящий гад.
你只要确认今晚可以准备就绪就——谁在那里?你他妈最好赶快现身!
Сегодня вечером будь готов... эй, кто там? Выходи на свет, гад!
去找卡灵顿,那混蛋会收你的钱,但是他可以把你的辐射弄干净。
Сходи к Каррингтону. Этот гад с тебя крышек сдерет, но зато обеззаразит.
没错,我猜这件事的确让我想起了她。我的确是个冷血混帐,但我还有人性。
Да, наверное, младенец действительно напомнил мне о ней. Хоть я и гад бесчувственный, но все же человек.
麦克森那个混蛋真的把他们搞黑了,兄弟会以前还算好人的。至少像好人啦。
Этот гад Мэксон совсем их испоганил. В Братстве раньше были хорошие ребята. Ну, в смысле, бывают и хуже.
还有,这个义勇兵才刚告发叛徒,韦斯队长就给他整个单位的指挥权?这根本是鬼扯,你明明知道!
А этот гад-минитмен предает своих товарищей и тут же бам, капитан Уэс назначает его командиром отряда! Что за херня?
真不敢相信你让那人渣夹着尾巴跑走了!拿去,这是给你的。要买东西卖东西的话,欢迎来我这里。
Невероятно! Этот гад бежал, поджав хвост! Вот, это тебе. А если захочешь что-то выменять, мой магазин всегда открыт.
我爸发现了梅本的算计,本来要通报他,却被他先下手杀了。我不打算让这家伙逍遥法外。
Папа узнал об этом и собирался донести на Мэйберна, но тот его убил. И я не могла допустить, чтобы этот гад вышел сухим из воды.
这畜生一定跟另一团杀了好一阵子,不管我们做什么他都笑。他喜欢被虐待,还对着我们的脸吐痰。我们只好毙掉他。
Этот тип наверняка был членом другой банды и явно уже раньше убивал. Этот гад улыбался всему, что мы делали. Ему НРАВИЛИСЬ пытки, он плевал нам в лицо. Пришлось его устранить.
морфология:
гáд (сущ одуш ед муж им)
гáда (сущ одуш ед муж род)
гáду (сущ одуш ед муж дат)
гáда (сущ одуш ед муж вин)
гáдом (сущ одуш ед муж тв)
гáде (сущ одуш ед муж пр)
гáды (сущ одуш мн им)
гáдов (сущ одуш мн род)
гáдам (сущ одуш мн дат)
гáдов (сущ одуш мн вин)
гáдами (сущ одуш мн тв)
гáдах (сущ одуш мн пр)