вымирать
вымереть
1) 死绝 sǐjué; (о роде, виде) 绝种 juézhǒng
2) (о городе и т. п.) 人烟绝迹 rényān juéjì, 空无人烟 kōngwú rényān
улицы словно вымерли - 街上空无行人
[未](只用第三人称, -ает, -ают)вымереть[完](-мрет, -мрут; 过:-мер, -мерла, -о, -и) 死绝; 人烟绝迹
见 вымереть
绝种; 空无人烟; 全部死掉
绝种; 全部死掉; 空无人烟
见вымереть
全部死掉, 空无人烟, (未)见
вымереть
全部死掉, 空无人烟, (未)见
вымереть
见 вымереть
绝种; 空无人烟; 全部死掉
绝种; 全部死掉; 空无人烟
见вымереть
слова с:
в китайских словах:
消灭
2) исчезать, пропадать; вымирать; отмирать
толкование:
несов. неперех.1) а) Умирать один за другим, поголовно (о человеке).
б) Гибнуть (о растениях, животных).
в) Полностью исчезать с лица земли вследствие гибели, смерти и отсутствия потомства.
2) Становиться пустым, безлюдным вследствие смерти жителей, массового уничтожения населения и т.п.
примеры:
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法把尸体从树上取下来这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не снять мертвеца С дерева». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法进入港口这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не попасть В порт». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
「我们所熟悉的生活已面临存亡关头。 面对意图将之夺走者,我们必须展现力量。」 ~《召现师传说》
«Жизнь, какой мы ее знаем, находится на грани вымирания. Мы должны показать силу, которую у нас хотят отобрать». — Сказания призывателей
「玛尔都人鲁莽地冲向覆灭。我们要保护领土,绝不横冲直撞,以保部落永世长存。」
«Марду сломя голову несутся навстречу вымиранию. Мы же сохраняем жизни клана, защищая нашу территорию, а не разоряя ее».
不。他不过是凋零的人种之一。而且他是个叛徒。
Нет, он из вымирающего вида. И он был изменник.
人口灭绝
вымирание населения
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟∗永远都无法∗进入港口这一事实和解。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не попасть В порт.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟自己∗永远都无法∗把尸体从树上取下来这一现实和解。。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не снять мертвеца С дерева.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解。回去好好想想吧。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. подумай об этом.
代表自然消 灭你!
Тебя ждет вымирание!
你的内部贸易在哪里? 你的殖民地需要强大的联盟才能生存,各自为政的城市只会在孤立无援中腐朽。
Почему вы не ведете внутреннюю торговлю? Для выживания колонии нужны тесные связи внутри ее границ. Изолировав города, вы обречете их на вымирание.
你说话的方式还真像一个衰亡族类的代表人。
Сказал истинный представитель вымирающего вида.
你这位低幼态的朋友说得对。你应该夹着尾巴离开这里,好好思考一下种族灭绝的问题。我会一直站在这里,不动如山。
твой педоморфный друг прав. тебе нужно уйти прочь — поджав хвост И размышляя О вымирании своей расы. Я — непреодолимая преграда.
嗯...你真特别,我的朋友。这年头,没人有时间搞艺术...
Хм... а ты относишься к вымирающему типу, друг мой. В наше время мало у кого находится время для искусства...
在尼弗迦德,可信之人少之又少。
Доверчивые люди — вымирающий вид в Нильфгаарде.
如果你们舍不得公会的报酬,那我给你们付钱,我还愿意多给一倍,请你们别去找它麻烦!你们千万不能把濒临绝种的亚种赶尽杀绝。
Если дело в награде Гильдии, то я заплачу. Заплачу двойную цену! Вы не можете убить последнего представителя вымирающего вида!
如果流波花苞成了濒危物种,我们就需要限制对它们的收割了。或者,我们可以减少这一区域中的乌龟数量。
Это растение может оказаться под угрозой вымирания, и тогда нам придется ограничивать свои потребности. Чтобы этого не случилось, нужно сократить численность черепах в этих местах.
巨魔的眼睛、食屍鬼的毒液、处女之血…所有这些恶心的稀有物都来自濒临绝种的物种…
Глаза тролля, яд гуля, кровь девственницы. Все эти отвратительные субстанции и органы, которые мы получаем из вымирающих видов.
希望你能帮助我们找到更好地解决方案。不能让雷龙就这样消失在世界上!
Надеюсь, ты поможешь нам найти верный путь. Мы не можем просто сидеть и смотреть, как вымирают брутозавры!
并非所有的沼泽生物都是危险的。其中也有很多濒危的物种。
Различные твари обитают на болоте, но не все опасны. Многие - вымирающие виды.
很多动物濒临灭种
многие животные на грани вымирания
很遗憾,不尽然。城市附近的河流遭受废弃物污染,大森林遭到毫无限制地砍伐,曾经繁盛的动物也逐渐绝迹。
Увы, не все. Реки около больших городов отравлены отходами. Люди вырубают древние леса. Животные, которые еще несколько десятков лет назад водились здесь в изобилии, вымирают.
我们正在计画一场抗议伐木与杀害濒危物种的集会…
Мы протестуем против вырубки леса и уничтожения вымирающих видов...
我会付钱。就当它是捐给避免进一步环境破坏的措施好了。
Я заплачу. Будем считать это пожертвованием в целях сохранения живой природы. Или для защиты вымирающих видов, или для подкупа королевских лесничих.
我对那会是那一边并不抱持幻想。你们人类将会以你们轻率的扩张征服这个世界,而我们将会死绝。
У меня нет иллюзий относительно того, кто останется. Вы, Dhoine, завоюете этот мир, продолжите экспансию. Мы вымираем.
我的族友茉拉·符文图腾去了银松森林,她去那里是为了帮助我们的亡灵盟友。银松森林状况不佳,那是一片濒死的森林,茉拉希望通过自己的努力给银松森林带来新的活力。也许在贫瘠之地找到的这种奇怪的生命形式能够对她在银松森林的工作有所帮助。
Одна из моих соплеменниц, Муура Рунический Тотем, отправилась в Серебряный бор на помощь нашим союзникам-нежити. Серебряный бор – больной, вымирающий лес, и Муура надеялась вдохнуть в него новую жизнь. Может быть, необычные обитатели Степей подскажут ей, как лучше выполнить задачу.
是的。很遗憾,我永远也不会有那个时间的,警探——我一直很想要一座破败的渔村。
Да. Мне жаль, что у меня никогда не будет на это времени, детектив... Я всегда мечтала о рыбацкой деревушке на грани вымирания.
最为显著的负面结果就是当地猛鹫濒临灭绝。捕食者们以这些鸟儿和它们的蛋为食,侵占它们的巢穴。
Они вымирают. И больше всего нас тревожит сокращение численности перепелятников. Хищники уничтожают птиц, разоряют их гнезда, поедают яйца.
有一个明确的指标来衡量任务的完成状况:那就是物种灭绝率。
И существует одна единица измерения, безошибочно показывающая, как мы справляется с этой задачей – темпы вымирания видов.
濒临绝种吗?那么你要怎么说这个人!
Вымирающее племя, а? А это ты тогда как назовешь?
狩魔猎人||因为他们的异常、不平常的能力与魔法技能,狩魔猎人被当成是放逐之人对待,有时候甚至招致怨恨。这股怨恨在对凯尔‧莫罕的无耻攻击中做了证明,让这堡垒遭受破坏,而在那里过冬的狩魔猎人主力也在战斗中丧生。这些幸存者遭受到灭绝的厄运,因为他们再也无法训练后继者。
Ведьмаки||Из-за инаковости ведьмаков, их необычных способностей и занятий магией, ведьмаки часто становятся изгоями, а иногда даже объектами ненависти. Печально известный штурм Каэр Морхена разъяренной толпой привел к уничтожению крепости, а большинство ведьмаков погибли в бою. Те, кто выжил, обречены на вымирание, потому что обучение новых ведьмаков уже не ведется.
璃月古代辞赋中不乏对于「琉璃百合」的溢美,但它现今却近乎灭绝,只在「玉京台」还有保留。名声在外却又不可多得,因此更加价格不菲。
В древней поэзии Ли Юэ часто воспевается красота глазурных лилий, но сейчас они на грани вымирания. Они сохранились только в садах террасы Юйцзин. Поскольку эти цветы весьма известны и крайне редко встречаются, стоят они недёшево.
生物为什么会灭绝
почему вымирают живые организмы
看来你就是我们这个人数缩水、气氛紧张的小家庭的新成员了。我听到过不少关于你的事。
А, вот и пополнение нашей маленькой вымирающей семьи. Я о тебе много слышал.
看来你就是我们这个人数缩水、气氛紧张的小家庭的新成员了。我听过不少关于你的事。
А, вот и пополнение нашей маленькой вымирающей семьи. Я о тебе много слышал.
精灵种族受到谴责,人类只有不可避免地加快速度。如果你有智慧,就会瞭解大计画。
Эльфийская раса обречена на вымирание, на полное уничтожение. Мы, люди, лишь ускоряем неизбежное. И если ты проявишь мудрость и отвергнешь глупые эмоции, у тебя будет шанс увидеть Великий План в действии.
绝灭领主的力量和防御力各等同于所有坟墓场中的牌之数量。
Сила и выносливость Властелина Вымирания равны количеству карт на всех кладбищах.
绝种; 物种消失
исчезновение видов; вымирание видов
罗契,我不会杀你。我族精灵不会杀掉湮灭族种的最後一个成员。活下去并记住是谁打败了你,并记住他也能再次打败你。弗农‧罗契,再见。
Я не убью тебя, Роше. Мы, Aen Seidhe, не убиваем представителей вымирающих видов. Живи и помни, кто тебя победил, потому что я могу сделать это еще раз... Va fail, Вернон Роше.
老朋友,是时候面对现实了。你、薇克丝、墨瑟……你们这类人早就濒临绝种了。要认清世事无常呀!
Пора взглянуть правде в лицо, дружище. Ты, Векс, Мерсер... Все вы из вымирающего племени. Времена меняются!
老朋友,是时候面对现实了。你,威克斯,墨瑟……你们都是即将断绝的血脉。情况要变化了!
Пора взглянуть правде в лицо, дружище. Ты, Векс, Мерсер... Все вы из вымирающего племени. Времена меняются!
血脉断绝?好吧,那你管这个叫什么!
Вымирающее племя, а? А это ты тогда как назовешь?
赞加沼泽的湖泊日益干涸,我们尚未查明具体原因,但是许多植物正面临灭绝的危险。
Озера Зангартопи мало-помалу пересыхают. Почему – мы точно не знаем, но известно, что многие виды растений уже находятся на грани вымирания.
这两只雷龙现在还没有恋爱的想法。如果你能帮助我和我的新朋友卡拉,可能会为这个种族保留唯一延续的机会。
А эти двое не в настроении для любви! Не <мог/могла> бы ты помочь мне и моей новой подруге Кале? Может, это наш единственный шанс не допустить вымирания брутозавров!
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
这很自然:强大的经济会扩展,虚弱的经济会灭绝。
Это закон природы. Могучие экономики растут, а слабые — вымирают.
非人种族的灭绝不是目标,而只是计画。既然你憎恶人类这样,我要把你留给我那些不再是人类的奴才,你们这么类似,应该可以相处愉快。
Ты все еще не понимаешь. Вымирание нелюдей - это не цель, а средство. Раз ты настолько сильно презираешь людей, я оставлю тебя со своими слугами, которые людьми уже больше не являются. Вы друг друга полюбите, ведь у вас много общего.
морфология:
вымирáть (гл несов непер инф)
вымирáл (гл несов непер прош ед муж)
вымирáла (гл несов непер прош ед жен)
вымирáло (гл несов непер прош ед ср)
вымирáли (гл несов непер прош мн)
вымирáют (гл несов непер наст мн 3-е)
вымирáю (гл несов непер наст ед 1-е)
вымирáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
вымирáет (гл несов непер наст ед 3-е)
вымирáем (гл несов непер наст мн 1-е)
вымирáете (гл несов непер наст мн 2-е)
вымирáй (гл несов непер пов ед)
вымирáйте (гл несов непер пов мн)
вымирáвший (прч несов непер прош ед муж им)
вымирáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
вымирáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
вымирáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
вымирáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
вымирáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
вымирáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
вымирáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
вымирáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
вымирáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
вымирáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
вымирáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
вымирáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
вымирáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
вымирáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
вымирáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
вымирáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
вымирáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
вымирáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
вымирáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
вымирáвшие (прч несов непер прош мн им)
вымирáвших (прч несов непер прош мн род)
вымирáвшим (прч несов непер прош мн дат)
вымирáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
вымирáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
вымирáвшими (прч несов непер прош мн тв)
вымирáвших (прч несов непер прош мн пр)
вымирáющий (прч несов непер наст ед муж им)
вымирáющего (прч несов непер наст ед муж род)
вымирáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
вымирáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
вымирáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
вымирáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
вымирáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
вымирáющая (прч несов непер наст ед жен им)
вымирáющей (прч несов непер наст ед жен род)
вымирáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
вымирáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
вымирáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
вымирáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
вымирáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
вымирáющее (прч несов непер наст ед ср им)
вымирáющего (прч несов непер наст ед ср род)
вымирáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
вымирáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
вымирáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
вымирáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
вымирáющие (прч несов непер наст мн им)
вымирáющих (прч несов непер наст мн род)
вымирáющим (прч несов непер наст мн дат)
вымирáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
вымирáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
вымирáющими (прч несов непер наст мн тв)
вымирáющих (прч несов непер наст мн пр)
вымирáя (дееп несов непер наст)