вставать
1) 起来 qǐlai, 起立 qǐlì
вставать со стула - 从椅子上站起来
вставать с постели - 1) (просыпаться) 起床 2) (о больном) 病愈
рано вставать - 早起
встать! (команда) - 起立!
2) (куда-либо) 站 zhàn
встать на стол - 站在桌子上
встать на ковёр - 站到地毯上来
встать на ноги - 站起来; перен. 自立
3) (умещаться) 放 fàng
шкаф здесь не встанет - 柜子在这里放不下
4) (на борьбу и т. п.) 起来 qǐlai, 奋起 fènqǐ
вставать на защиту Родины - 奋起保卫祖国
5) (возникать) 出现 chūxiàn, 发生 fāshēng
вставать перед глазами - 呈现在...眼前
встал вопрос о чём-либо - 发生关于...的问题
6) (приступить к чему-либо) 着手 zhuóshǒu
вставать на вахту - 着手值班
вставать за станок - 站到机床跟前开始工作
7) (о солнце, луне) 升起 shēngqǐ
8) разг. (останавливаться) 停 tíng; (покрываться льдом) 结冰 jiébīng
часы встали - 表停了
река встала - 河水结冰了
9) груб. (о мужском члене) 勃起 bóqǐ, 站起 zhànqǐ
у меня член встал - 我的老二站起了
член не встаёт - 老二站不起
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 站起来; 起床; 升起; 病愈; 耸立
2. 奋起; 拥挤; 赞同; 维护
3. 升起; 发作; 刮起
4. 站到; 站在
5. 开始; 着手
6. 停下; 站住; 结冰; 封冻
病愈; 起床; 升起; 耸立; 站起来; 奋起; 维护; 拥挤; 赞同; 发作; 刮起; 升起; 站到; 站在; 开始; 着手; 封冻; 结冰; 停下; 站住
[未](-таю, -таёшь, -тают)встать[完](-тану, -танешь, -танут) 起来, 起床; 站起
за что 或 на что 着手, 开始(工作等)奋起出现, 发生; 显示
站起来; 起床; 升起; 病愈; 耸立奋起; 拥挤; 赞同; 维护升起; 发作; 刮起站到; 站在开始; 着手停下; 站住; 结冰; 封冻
①站立起来, 起身②起来(斗争, 保卫)③升起④产生, 呈现
站立起来, 起身, 起床, 升起, (未)见встать.
站立起来, 起身, 起床, 升起, (未)见встать.
(встать) 站在(某处), 放在(某处)
[未]; встать[完]起床; 起立
встать 站起, 起立, 起来
见 встать
见встать
◇Не вставая (работать 等)毫不停歇地, 孜孜不倦地, 埋头苦干地(工作)
-таёт[未](阴茎)勃起
слова с:
в русских словах:
становиться
4) (вставать) 站起来 zhànqilai, 立起 lìqǐ
помешкать
Стучат в дверь, а вставать лень...По мешкал малое время...стучат опять. (Короленко) - 有人敲门, 我懒得起来, 磨蹭了一会儿...又敲起来了.
привыкать
он привык вставать рано - 他习惯早起
с
вставать с петухами - 鸡叫起床
поднимать
4) (помогать вставать, придавать стоячее положение) 扶起 fúqi, 搀起 chānqi
подниматься
3) (вставать) 起[来] qǐ[lai]; (перен. тж.) 奋起 fènqǐ
побудка
вставать по ~е 随起床号起床
петух
вставать с петухами - 鸡叫前起床
заря
вставать с зарей - 黎明即起; 天亮就起来
вырабатываться
у него выработалась привычка рано вставать - 他养成了一早儿起床的习惯
вскакивать
2) (быстро вставать) 跳起 tiàoqǐ
в китайских словах:
夙兴夜寐
рано вставать и поздно ложиться (обр. в знач.: не щадя сил трудиться)
载
载寝载兴 то ложиться, то [снова] вставать...
免
免起 ложиться ничком и вставать
三更灯火五更鸡
поздно ложиться и рано вставать; обр. трудиться без устали, работать в поте лица
无利不起早
не вставать рано если нет наживы (обр. делать что-л. из стремления к выгоде)
介于
находиться посередине, вмешиваться; вклиниваться, вступаться; вставать между
鸡鸣而起
вставать с петухами, вставать очень рано; 鸡叫时就起床。形容勤奋不怠。
驻
1) останавливаться, вставать [в...]; стоять [в...]
曈曈
1) вставать, подниматься (о солнце)
坐立不定
то садиться, то вставать; не находить себе места, волноваться; быть беспокойным (непоседливым)
住
4) останавливаться, вставать; стоять
压角
устар. вставать в угол (при объявлении указа: о сановнике)
坌并
* сходиться вместе, вставать рядом; вместе, плечом к плечу
上冲
пробиваться (рваться) вперед (вверх); напирать; вздыматься; вставать дыбом; верхний пуансон
蚤作
* вставать рано, подниматься спозаранку
企
1) * вставать на носки (на цыпочки)
蚤兴
рано пробуждаться, вставать спозаранку
立
2) вставать, подниматься вертикально; вертикальный, стоячий; стоймя; на попа
豕人立而啼 кабан, встав по-человечьи, завизжал
3) вставать на свои ноги; становиться самостоятельным; прочно держаться
采取反对立场
вставать в оппозицию, встать в оппозицию
立直
вставать прямо; разгибаться, выпрямляться
早睡早起
рано ложиться и рано вставать
立手立脚儿
вставать на ножки, начинать ходить (о ребенке)
横在
2) вставать поперек
植
2) * вставать стоймя; стоять (подниматься) вертикально; расти кверху; вертикальный, прямостоячий
三竿
2) перен. солнце на высоте трех шестов; позднее время [вставать с постели]
植立
2) стоять (вставать) прямо
翘企
задирать голову и вставать на цыпочки (обр. в знач.: чаять, страстно ожидать; чаяния, упования)
继起
1) подниматься следом за (кем-л.); вставать на место выбывшего (напр. бойца)
夙起
рано вставать
抢
10) qiāng (обычно в функции обстоятельства) вставать поперек (против течения); дыбом, торчком; поперек, наперекор
兴起
2) вставать, подниматься, приходить в движение; воодушевляться; пробуждаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Становиться на ноги, принимать стоячее положение.
б) Принимать вертикальное положение, опираясь на какую-л. часть тела.
в) Подниматься на какое-л. возвышение.
2) Проснувшись, подниматься с постели.
3) перен. разг. Переставать болеть; выздоравливать.
4) а) Устремляться вверх, выпрямляться (о растениях).
б) Вырастать, вытягиваться.
5) Подниматься на борьбу с кем-л., чем-л. или на защиту кого-л., чего-л.
6) а) перен. Появляться, представляться взгляду, взору.
б) Возникать в сознании, вспоминаться.
7) а) Преграждать путь кому-л., чему-л.
б) перен. Возникать (о вопросе, задаче, проблеме).
8) Появляться над горизонтом; всходить.
9) перен. разг. Начинаться, наступать, устанавливаться (о времени года, суток и т.п.).
10) а) перен. разг. Прекращать движение, останавливаться (о механизмах).
б) Переставать действовать, прекращать работу (о заводах, фабриках и т.п.).
11) разг. Замерзать, покрывшись льдом (о реке, озере и т.п.).
12) разг. Стоя умещаться на каком-л. пространстве, полностью помещаться там.
13) а) разг. Располагаться, размещаться где-л.
б) Занимать боевую позицию, готовясь к отражению нападения противника.
14) разг. Приступать к какой-л. работе, деятельности.
15) перен. разг. Обходиться, стоить.
синонимы:
см. выздоравливатьпримеры:
早起晚睡
рано вставать и поздно ложиться
三俯三起
трижды ложиться и трижды вставать
慵起
лениво вставать, лениться подняться с постели
暮休早起
вечером поздно уходить на отдых, утром рано вставать
不亮起床
вставать до рассвета
晨起
вставать рано утром, подниматься на рассвете
烛至起, 食至起, 上客起
вставать следует, когда вносят свечи, когда подают еду, когда входит гость
鸡鸣而起
вставать с петухами
生病了, 还没起
заболеть и ещё не вставать с постели
载寝载兴
то ложиться, то [снова] вставать...
免起
ложиться ничком и вставать
从椅子上站起来
подниматься со стула, вставать со стула
奋起保卫祖国
вставать на защиту Родины
呈现在...眼前
вставать перед глазами
着手值班
вставать на вахту
站到机床跟前开始工作
вставать за станок
他养成了一早儿起床的习惯。
У него выработалась привычка рано вставать.
黎明即起; 天亮就起来
вставать с зарёй
鸡叫前起床
вставать с петухами
他习惯早起
он привык вставать рано
鸡叫起床
вставать с петухами
天蒙蒙亮就起床
вставать с рассветом
他好多了,能下床了。
Ему много лучше, уже может вставать с постели.
主张早起早睡
придерживаться привычки рано вставать и рано ложиться
我习惯早起。
Я привык рано вставать.
我对早起习以为常了。
Я привык рано вставать.
该起床了
пора вставать
他喜欢天一亮就起床
Он любит вставать с зарей
象从弹簧上蹦起来一样; 急速地
как на пружинах вставать; как на пружинах двигаться
象从弹簧上蹦起来一样
как на пружинах вставать; как на пружинах двигаться
急速地(站起来, 运动等)
Как на пружинах вставать; Как на пружинах двигаться
接上自动闭塞(装置)
вставать на автоблокировку
上锁(指起落架)
вставать, встать на замки о шасси; вставать на замокмки
加入起落航线{飞行}
вставать в круг над аэродромом
为…奋起斗争
вставать на борьбу за
加入与…的斗争
вставать на борьбу с
与…断交
вставать спиной
站到…一方
встать на сторону; вставать на сторону
站到…岗位上
встать на вахту; вставать на вахту
挡住…去路
встать на дороге; вставать поперек пути
采取…立场
встать/вставать на позицию; занять позицию
装出…姿势
вставать в позу; встать в позу
对…采取反对立场
вставать в оппозицию; встать в оппозицию
采取…途径
вставать на путь; встать на путь чего
加入起落航线
вставать в круг (над аэродромом)
不想起床
не хочу вставать
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
现在,这些偷枣子的小兔崽子胆大包天,居然垒成人墙想偷我宝贵的果子。
И тут, понимаешь, эти хулиганы додумались до того, чтобы вставать друг другу на плечи и обрывать мои драгоценные фрукты!
我们来让他们体会一下什么叫恐惧吧。让他们好好想想帮助联盟对抗部落的后果。
Давай-ка внушим им здоровый страх перед Ордой. Пусть в следующий раз хорошенько подумают, прежде чем вставать на сторону Альянса.
我刚开始练习唱歌的时候,每天都起得很早。
Когда я ещё только начинала заниматься пением, мне приходилось очень рано вставать.
难道要我浪费掉美妙的夜生活去睡觉吗?哈哈哈…不可能的,早睡早起的那种生活对我来说和死了一样。
Разве возможно, чтобы я бросил прекрасные ночные развлечения ради какого-то сна? Ха-ха... Абсурд. Уж лучше умереть, чем рано вставать и рано ложиться.
「请老板不要在甘雨姐姐的饭里加辣辣的东西,姐姐经常要熬夜,肠胃很敏感,吃辣会肚子痛的。」
«Не мог бы повар класть поменьше перца в еду для Гань Юй? У меня чувствительный желудок, и от острой еды приходится часто вставать по ночам...»
早起真是我最大的敌人,根本不够睡啊。
Моя главная проблема - это то, что каждый день приходится рано вставать. Никак не получается выспаться.
最好不要挡叶奈法的道。特别是当她忙着赶路的时候。
Лучше не вставать на пути у госпожи Йеннифэр. Особенно если она спешит.
狮鹫通常会在危险的地方筑巢,因此雏鹫的首次飞行往往发生在不经意之间。
Грифоны гнездятся в опасных местах, так что птенцам зачастую приходится вставать на крыло в самый неожиданный момент.
「哪有什么来世。我没有,你也不会有。所以在挡我道之前可得想清楚了。」
«Загробной жизни нет. Ни для меня, ни для тебя. Так что подумай хорошенько, прежде чем вставать у меня на пути».
威权容不得反对。等我意识到这一点时已经太晚了。
Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно.
终于,也该清醒了,你这个喝醉的渎神者!
Да-да, пора вставать, пьяное богохульное чудовище!
在你与其他盾之兄弟并肩作战之前,你得有能力独当一面。
До того, как вставать в строй рядом с братьями по оружию, тебе нужно научиться драться в одиночку.
别逼我捍卫我的蜂蜜酒的荣耀!它跟我做朋友的时间比你长多了!
Не заставляй меня вставать на защиту моего меда! Мы с ним друзья гораздо дольше, чем с тобой!
强大的力量是容不得反对之声的。我意识到这一点时已经太晚了。
Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно.
那就对了。该起来了,你这醉酒的地痞!
Да-да, пора вставать, пьяное богохульное чудовище!
在你与其他盾友并肩作战之前,你得有能力独当一面。
До того, как вставать в строй рядом с братьями по оружию, тебе нужно научиться драться в одиночку.
这对你来说就只有那么∗点意义∗?你不应该下床的。
И только? Тогда тебе вообще не стоило вставать с кровати.
“不会比站在3个武装雇佣兵和8个工会成员之间危险,希望如此。”他转头望了望。
«Надеюсь, что не опаснее, чем вставать между тремя вооруженными наемниками и восемью профсоюзными», — оглядывается он через плечо.
“从今以后,别指望我再帮什么忙了。后面上了锁,钥匙也被我丢了。我不会戏弄这种力量的。”她摆弄着自己的吊坠。
«Больше помощи от меня не ждите. Задняя дверь заперта, а ключ я выбросила. Не собираюсь вставать на пути у таких сил». Она крутит в руках кулон.
她显然很喜欢站在你这边。
Ей явно нравится вставать на твою сторону.
一阵颤栗让你手臂背面的毛发直立。海风吹拂过海湾的表面。
Мурашки бегут у тебя по руке, заставляя волосы вставать дыбом. Ветер мечется по заливу.
是4点,哈里!我两个小时之后就得起床了。
Сейчас четыре, Гарри! Мне вставать через два часа.
强迫自己一大清早就爬起来工作,是不是有点不太人道?
Вставать на рассвете, чтобы работать... немного негуманно, нет?
当命运把科德温国王交到他手中时,弗农却决定不使用和弑王者一样的伎俩。虽然他的双手渴望复仇,这名冷酷的专家知道如何隐藏自己的情绪。
Судьба отдала владыку Каэдвена на милость Вернона, но тот пощадил его, не желая вставать на одну доску с убийцей королей. Этот холодный профессионал сумел сдержать свои чувства, как бы тяжко ему это не далось.
我们至少要设法抗议一下。看到黑之者就吐口水,然後转头就走!
Надо как-то выразить наш протест. Сплевывать, когда нильфы мимо проходят. Спиной к ним вставать!
在人面妖鸟女王被消灭後,赛西尔‧勃登毫不吝惜地给了酬劳,而所有人也松了一口气。不管是美梦与恶梦都将回来。弗坚的人民又可以正常地日落而息,日出而作了。
Сесиль Бурдон не жалел денег: после смерти королевы гарпий весь город вздохнул с облегчением. Наконец вернулись сладкие сны и кошмары, и у горожан вновь появилась причина ложиться спать вечером и вставать утром.
向你们献上我们最诚挚的感激,我们元素之灵的感激,还有来自虚空的感激!那么你为什么要与我们作对?为什么你要反抗那早已被遗忘的承诺?
Вы заслужили нашу вечную благодарность, вам признательна сама Пустота! Так зачем с нами драться? Зачем вставать на пути забвения?
你是在玩火,觉醒者。不过我没什么资格来干预你做你觉得好玩的事。
Ты играешь с огнем, пробужденный. Но упаси меня боги вставать между тобой и тем, что ты считаешь развлечениями.
你不可能因为你的遭遇而获得免费通行证。我同情他们,但与虚空为伍完全就是错误的。
Страдания – это не оправдание. Я готова кому угодно сочувствовать, но вставать на сторону Пустоты – это уже перебор.
不要挑战一名王子的原则!净源导师们付出生命的代价才领悟到这点。
Не следует вставать между принцем и его принципами! Магистры попытались – и им это дорого обошлось.
很快我就能站起来走动了。
Скоро я смогу вставать и ходить сама.
一定要起床吗?
Нам точно нужно вставать?
你最好让我们见见她。
Не стоит вставать у нас на пути.
我们选择的道路是真理之路。没人能妨碍启蒙运动,即使是你。
Наш путь ведет к истине. Никто не имеет права вставать у нас на дороге, даже вы.
巨蛇战神指引我们来到此地。你怎敢阻拦我们?
Нас привел сюда Змей войны. Кто вы такой, чтобы вставать у нас на пути?
如果你问我,那我只能说这些臭虫只是挡道。
Я так скажу: не надо было жукам вставать у вас на пути.
морфология:
вставáть (гл несов непер инф)
вставáл (гл несов непер прош ед муж)
вставáла (гл несов непер прош ед жен)
вставáло (гл несов непер прош ед ср)
вставáли (гл несов непер прош мн)
встаю́т (гл несов непер наст мн 3-е)
встаю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
встаЁшь (гл несов непер наст ед 2-е)
встаЁт (гл несов непер наст ед 3-е)
встаЁм (гл несов непер наст мн 1-е)
встаЁте (гл несов непер наст мн 2-е)
вставáй (гл несов непер пов ед)
вставáйте (гл несов непер пов мн)
вставáвший (прч несов непер прош ед муж им)
вставáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
вставáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
вставáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
вставáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
вставáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
вставáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
вставáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
вставáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
вставáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
вставáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
вставáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
вставáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
вставáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
вставáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
вставáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
вставáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
вставáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
вставáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
вставáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
вставáвшие (прч несов непер прош мн им)
вставáвших (прч несов непер прош мн род)
вставáвшим (прч несов непер прош мн дат)
вставáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
вставáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
вставáвшими (прч несов непер прош мн тв)
вставáвших (прч несов непер прош мн пр)
встаю́щий (прч несов непер наст ед муж им)
встаю́щего (прч несов непер наст ед муж род)
встаю́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
встаю́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
встаю́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
встаю́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
встаю́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
встаю́щая (прч несов непер наст ед жен им)
встаю́щей (прч несов непер наст ед жен род)
встаю́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
встаю́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
встаю́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
встаю́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
встаю́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
встаю́щее (прч несов непер наст ед ср им)
встаю́щего (прч несов непер наст ед ср род)
встаю́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
встаю́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
встаю́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
встаю́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
встаю́щие (прч несов непер наст мн им)
встаю́щих (прч несов непер наст мн род)
встаю́щим (прч несов непер наст мн дат)
встаю́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
встаю́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
встаю́щими (прч несов непер наст мн тв)
встаю́щих (прч несов непер наст мн пр)
вставáючи (дееп несов непер наст)
вставáя (дееп несов непер наст)