вообще говоря
一般地说; 一般说来; 总而言之
总而言之; 一般说来; 一般来说; 一般而言; 一般而论; 一般地说; 一般地讲; 相对来说; 本来; 按理说; 按理
(用作插)一般说来; 总而言之; 本来
(用作插)一般说来; 总而言之; 本来
слова с:
вообще
Говорунов
говор
говорение
говорильня
говоритель
говорить
говориться
говорливость
говорливый
говорок
говорун
в китайских словах:
大致说来
вообще говоря, в целом, в общем
一般地说
вообще говоря, в общем говоря
一般来讲
вообще говоря
总的来说
вообще говоря, в целом, в общем, резюмируя
一般地讲
generally speaking вообще говоря; вообще-то; в общем; в общих чертах
一般而论
вообще говоря
一般的说来
вообще говоря; в общем
广而言之
в общем говоря, вообще говоря
一般而言
вообще говоря, в общем говоря, как правило
也似
обычный; вообще; вообще говоря; как правило
概略
1) вообще говоря; в общем и целом
便好道
как говорится, вообще говоря
本来
3) вообще говоря, собственно говоря; на самом деле; по существу
率
1) shuài в общих чертах; вообще говоря, в основном
大体而言
в общем, в общем и целом, вообще говоря
从广义上说
вообще говоря, в широком смысле
总体而言
говоря в целом, в общем, в общем и целом, вообще говоря
一般来说
вообще говоря ..., в сущности ..., в общем...
概括的说
вообще говоря
一般地说来
вообще говоря, в общем говоря
примеры:
一般讲
вообще говоря, в общем-то, проще говоря, проще сказать
这本来就不足为奇
это, вообще говоря, неудивительно
(用作插)一般说来
Вообще говоря; Вообще сказать
我很好奇,为什么她做的布偶,名字叫「兔兔伯爵」呢?和兔子没什么关系吧。唔…你说,头上的发带,很像兔耳朵?…有道理,但其实这是刻板印象,也有很多兔子耳朵是垂下来的。
Очень интересно, почему её куклу зовут Барон Зайчик? На зайчика совсем не похоже. А... Платочек похож на заячьи ушки?.. Разумно. Вообще говоря, это просто стереотип, у многих зайчиков уши вниз висят.
我可以在这方面实际地来帮助你。
Вообще говоря, я могу тебе помочь.
其实我现在需要乌鸦鬼婆的爪子。你找到的话,我会付你额外的钱。
Вообще говоря, мне нужен коготь ворожеи. Я хорошо заплачу, если найдешь мне штучку.
这方面我帮得上忙。
Вообще говоря, я могу тебе помочь.
我在想,可能我真是龙裔,只是我还没发现而已。
А вообще говоря, может, это я Довакин, только я этого еще не знаю.
“真的,我们准备好要写报告了。实际上,我已经开始了。”他又翻开笔记本,边说边写着:
«Серьезно. Мы готовы перейти к отчету. Вообще говоря, я его уже начал». Он возвращается к блокноту и читает вслух то, что там пишет:
随你怎么说,但是这孩子是个∗茅坑里的石头∗。有一天,他也许真能变成一个好警察。
Думай что хочешь, а пацан-то суров — мама не горюй. Из него, вообще говоря, мог бы выйти хороший коп.
“是的。这就是……其实这就是我们最初了解彼此的契机。但那是∗她的∗故事,不是我的。”他不停地咳嗽起来……
«Да. Так... мы и познакомились, вообще говоря. Но пусть эту историю рассказывает она». Он кашляет, потом продолжает...
的确还有很多提升的空间。毕竟,我为这个地方挨了一枪。
Можно было и получше. Я, вообще говоря, за эту гостиницу пулю словил.
其实——我确实感觉到好像有什么人,或者什么东西在破坏陷阱……
Вообще говоря... Такое чувство, что с ловушкой уже кто-то нахимичил...
虽然‘低’的部分有一点讽刺——哈库多玛达塔发出,或者更准确地说,∗就是∗一种特别高音调的声音,其他动物,包括人类都是无法∗听见∗的。它可能存在于任何地方,所有时间——只是我们无从知晓。
Вообще говоря, „тихо“ — неверная характеристика. Люди и другие животные не слышат звук, который издает кол-до-ма-ма-даква, потому что он очень ∗высокий∗, а не потому что тихий. Он может быть где угодно — а мы и не узнаем.
“你知道,这种事一定会再次发生的。”他轻敲着自己的右侧太阳穴。“当然,只是从统计学上讲。”
Оно, вообще говоря, непременно повторится. — Он постукивает себя по правому виску. — По статистике, я имею в виду.
……另外,仔细想想,弗利多这个时候可能也关门了。他们的营业时间是七点到十一点。
...и, вообще говоря, сейчас „Фриттте“, наверное, закрыт. Они открыты с семи до одиннадцати.
“我能看出来。桌子下面的盆栽是萨弗里羊齿。南萨弗里也有这种东西。总而言之……他环顾四周,像是在检查着什么。
«Я заметил. Растение в горшке у вас под столом — серейский папоротник. В Южном Сафре такие тоже растут. Вообще говоря...» Он осматривается, словно чтобы еще раз удостовериться.
是的,现在想来,好像是挺危险的。
Да, вообще говоря, звучит опасно.
“……或者,其实呢!”他似乎对这个想法感到很惊讶。“根据你的情况,可能∗两者∗都有。”
...а вообще говоря! — Мысль явно удивляет его самого. — С учетом твоего анамнеза может быть ∗и то, и то одновременно∗!
奇怪的是他不喜欢弹球。金是西奥人。他们都非常灵巧,而且全都∗热爱∗弹球。事实是……
Странно, что он не любит пинбол. Ким — солиец. Это народ с очень ловкими руками, они все ∗обожают∗ пинбол. Вообще говоря...
老实说,警探,你正处于精神错乱的状态。我不能让你在没有∗密切∗监督的情况下行事。事实上,正常情况下,我有责任报告你的情况。但我没有这么做,就把这当成是我们分局之间诚意的象征吧。
Положа руку на сердце, детектив, вы в психически неуравновешенном состоянии. Я не могу вас отпустить без ∗пристального∗ присмотра. Вообще говоря, в нормальной ситуации мне следовало бы о вас доложить. Считайте то, что я этого до сих пор не сделал, жестом доброй воли со стороны моего участка.
实际上,你突然不那么确定这事儿了。如果你不想冒这个风险,会发生什么呢?
Вообще говоря, вы уже ни в чем не уверены. Что будет, если вы не захотите рисковать?
嗯。说起来,我还没写过比斯特民谣。跟你说吧,我会为你作首韵诗。而且我只收几个金币。这可是千载难逢的机会。
Хм-м. Вообще говоря, я еще ни разу не сочинял баллады о Звере. Вот что я тебе скажу! Я напишу для тебя стих. И возьму за это сущие гроши. Такая удача раз в жизни выпадает!
不知道你有没有发现,我现在认真怀疑这到底行不行得通。
У меня, вообще говоря, возникли серьезные сомнения насчет этой затеи.
他们补给品用光了。通常我会让他们自做自受。但我今天心情好。我也知道我们可以从哪儿干些补给品来。
У них кончились припасы. Вообще говоря, сами виноваты. Но я сегодня в хорошем настроении. И еще я знаю, у кого можно позаимствовать припасы.
其实,我只是想换些东西。
Вообще говоря, я просто хочу кое-что выменять.
这种事和你无关。
Вообще говоря, это не ваше дело.
他们该为你立一座雕像。
Вообще говоря, тебе должны памятник поставить.
事实上,地下的一切情况都还好,只是……有个例外值得注意。
Вообще говоря, все прекрасно... за одним исключением.
其实,我想我已经有了什么。这个东西……黏在克罗格的头上。
Вообще говоря, у меня уже есть одна штука. У Келлога к голове была присобачена вот эта хрень...