видит око, да зуб неймёт
眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足; 可望而不可即
слова с:
в русских словах:
да
видит око, да зуб неймет погов. - 眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
неймет
(只有单数第三人称现在时形式)〔未〕〈旧〉抓不住, 捉不住. Видит око, да зуб ~. 〈谚〉可望而不可即。
в китайских словах:
咫尺千里
обр. близко, но труднодостижимо; близок локоток да не укусишь; видит око, да зуб неймет
抬头望鹰,低头抓鸡——眼高手低
поднять голову и увидеть ястреба, опустить голову и поймать курицу - глаза видят далеко, да руки коротки; обр. большие желания, но мало возможностей; хочется, да не можется; видит око, да зуб неймет
可望不可及
видимый, но недоступный; недостижимый; как своих ушей не видать; близок локоть, да не укусишь; видит око, да зуб неймет; рад бы в рай, да грехи не пускают
примеры:
眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
видит око, да зуб неймёт
眼睛看见了,可是牙齿咬不到
видит око, да зуб неймёт
[直义] (虽然)眼睛看得见, 要是牙齿咬不到; 眼睛看见了, 可是嘴里吃不着; 看着眼馋, 可是吃不到嘴.
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
хоть видит око глаз, да зуб неймёт