вершитель
〔阳〕〈雅〉主宰者, 支配者, 主持者. ~ судеб 命运的主宰者, 叱咤风云的人物; ‖ вершительница〔阴〕.
〈文语〉主宰者, 主持者, 支配者
вершитель дел 主事者
Китайский пролетариат стал вершителем судеб страны. 中国无产阶级成了国家命运的主宰者。
支配者; 主持者; 主宰者
слова с:
в русских словах:
приблудиться
Приблудилась к нам одна девчушка по имени Валя. (Вершигора) - 一个叫瓦利娅的小姑娘同我们住在一起了.
вершинный
〔形〕вершина①解的形容词.
в китайских словах:
石裔执行者
Камнерожденный-вершитель
执行者塔沃德
Вершитель Тарвольд
堕罪执行官
Вершитель из Грехопада
叱咤风云
диал. криком вызывать ветер и тучи (обр. в знач.: обладать огромной властью, могуществом, вершить судьбы; могучий, грозный)
叱咤风云的人物 вершитель судеб
命运商人萨拉汗
Вершитель судеб Зарахан
靛蓝执行官塔萨达尔
Индиговый вершитель Тассадар
德莱尼执行官阿塔尼斯
Дренейский вершитель Артанис
皇家德莱尼执行官阿塔尼斯
Пурпурный дренейский вершитель Артанис
执行官泽拉图
Вершитель Зератул
艾拉执行官泽拉图
Вершитель племени Ара Зератул
黯钢德莱尼执行官阿塔尼斯
Стальной дренейский вершитель Артанис
叱咤风云的人物
вершитель судеб; человек, обладающий огромной властью
石榴石执行官塔萨达尔
Гранатовый вершитель Тассадар
典狱官
1) вершитель правосудия, судья
无面仲裁者
Безликий вершитель
命运的主宰者
вершитель судеб
休眠的石裔执行者
Спящий камнерожденный-вершитель
被诅咒的审判者
Проклятый вершитель правосудия
执行官塔萨达尔
Вершитель Тассадар
仲裁者奈玛斯
Немас Вершитель Судеб
秩序之源乌瑟尔
Утер Вершитель
国政
2)* вершитель государственной политики, канцлер
толкование:
м.Тот, кто вершит, решает что-л., распоряжается чем-л.
примеры:
就连龙都会屈服于密拉克的声音之下。你没有那种力量,根本无法面对他。这是我,赫麦尤斯·莫拉,命运的主人的铁口直断。
Даже драконы подчиняются Голосу Мирака. Без этой силы тебе не справиться с ним. Так говорю я, Хермеус Мора, вершитель судеб.
我是赫麦尤斯·莫拉,是众生的园丁、未知的知者,也是命运的主人。你现在身处我的领域,凡人。
Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание.
我是赫麦尤斯·莫拉,是凡人的园丁、未知的知者,也是命运的主人。你现在身处我的领域,凡人。
Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание.
作为一名无人能及的执行官,塔萨达尔不知疲倦地为净化科普卢星区而与虫群作战。现在,塔萨达尔学会了控制虚空的能量,终于做好准备面对主宰及其吞噬一切的虫群。
Тассадар — вершитель, не знающий равных. Он без устали сражался за то, чтобы очистить сектор Копрулу от зергов. И теперь, познав мощь энергии Пустоты, он готов встретиться лицом к лицу со Сверхразумом и всепоглощающим Роем.
天降正义(法律的下巴)
Вершитель закона («законная» челюсть)
<name>,为我而战。找到并消灭那个指挥纳迦屠戮纳萨拉斯的人。这么多年过去了,你——如此特别的<race><class>——或许是我获得救赎的机会。
<имя>. Стань <вершителем/вершительницей> моей воли. Отыщи ту, кто ведет наг в атаку на обитателей Нарталаса, и убей ее. Хоть уже и прошло столько лет, мое возмездие придет, и ты станешь его орудием.
哦,奇蹟创造者,在我黑暗的时刻帮助我。
О вершительница чудес, поддержи меня в годину невзгод.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?也许银色十字军能为它找到新主人。到北边的银色比武场去,代表银色盟约将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Только Серебряный Авангард сможет это определить. Отправляйся к ристалищу Серебряного турнира и передай этот клинок вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?我们这里没有找到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал, что ты <неопытен/неопытна> в обращении с мечами, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Я не знаю синдорай, достойного этой чести. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
奎尔德拉似乎知道你是一名<class>,无法使用它。那么它的下一个主人该是谁?非常遗憾,我不得不承认,我找不到有此能力的辛多雷。让我们去银色十字军那里看看吧。到北边的银色比武场去,代表夺日者将这把剑交给裁决者玛蕾尔·图哈特。
Увы, клинок почувствовал в тебе <класс>, <неопытного/неопытную> в обращении с мечом, и потому не связал с тобой свою силу. Кто же станет его истинным хозяином? Не стану скрывать разочарования – я надеялся, что им станет достойный синдорай. Только Серебряный Авангард сможет нам помочь. Отправляйся к ристалищу Серебряного Турнира и передай этот клинок Вершительнице правосудия Мариэль Чистосердечной.
我们收到了诺森德的部队发来的消息。裁决者图哈特要求我们立即前往支援。
До нас дошли вести от союзников в Нордсколе. Вершительница правосудия Мариэль Чистосердечная просит нас немедленно прислать подкрепление.
根据这些命令,克瓦迪尔军队将在唤雾者伊戈瓦尔“向迷雾之心征询过意见”之后开始行动。也许你能够阻截从唤雾者洞穴中送出的预兆信息,以此延迟克瓦迪尔的进攻。唤雾者洞穴就在洛斯加尔登陆点的西侧。完成阻截行动之后,你还应该将此事告知裁决者玛蕾尔·图哈特。
Судя по этим приказам, атака начнется вскоре после того, как призыватель туманов Йингвар "получит совет Сердца Тумана". Возможно, вы сможете отложить нападение, выкрав предзнаменование из пещеры призывателя туманов, что на западной стороне лагеря Хротгара, и уведомив об этом вершительницу правосудия Мариэль Чистосердечную.
裁决者图哈特让我来领导前线营地的工作。
Вершительница правосудия Чистосердечная попросила меня возглавить передовой лагерь.
裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,<name>,她会正式批准你参加总冠军的角逐。
Но для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!