вершина горы
山顶, 山的顶点, 顶峰
слова с:
в русских словах:
вершина
вершина горы - 山峰; 山顶
закругленный
⑴закруглить 的被形过. ⑵ (-н, -нна) 〔形〕圆(形)的. ~ая вершина горы 圆山顶. ~ые края 圆形的边. ⑶(-н, -нна) 〔形〕〈转〉通顺的, 流畅的, 严密的(指语言). ~ая фраза 通顺的句子; ‖ закруглнно; ‖ закруглнность〔阴〕.
высоко
до вершины горы еще высоко - 离山顶还很高
вскарабкаться
вскарабкаться на вершину горы - 攀登山峰
восхождение
восхождение на вершину горы - 登山峯
вид
с вершины горы открывается вид на город - 山顶上可看到全市的景致
взбираться
взобраться на вершину горы - 登上山顶
в китайских словах:
山峰顶
вершина горы
头
山头 вершина горы; на горе
顶
山顶 вершина горы
颠
山颠 вершина горы
巅
вершина горы, пик
崔巍
2) вершина горы
嵬
1) высокая гора; вершина горы
冢
2) * вершина горы, горный пик
椒
3) вершина [горы]; пик; острая скала
山椒 вершина горы
山头
1) вершина горы; горный пик
峰顶
вершина горы
山椒
1) вершина горы
山尖
пик; горная вершина; вершина горы
山峰
вершина горы, горный пик
高岗
1) вершина горы, высокая гора
陇首
вершина горы
圆山顶
закругленная вершина горы; закругленный вершина горы
崔嵬
2) вершина горы
примеры:
——峰顶露出水面的部分,如今叫做…
Вершина горы всё ещё возвышается над водой. И называется она теперь...
传说中象征着某一则特定契约的利刃,曾经斩落过山岳的尖端。
Говорят, этот клинок - символ легендарного контракта. Когда-то его острым лезвием была срезана вершина горы.
高山亦有岑
и у самой высокой горы тоже есть вершина ([i]предел[/i])
先据北山上者胜
победит тот, кто раньше займёт вершину горы Бэйшань
表独立兮山之上
отчётливо выделяясь, одиноко стоять на вершине горы
登上山顶
взобраться на вершину горы
山顶上可看到全市的景致
с вершины горы открывается вид на весь город
登山峯
восхождение на вершину горы
攀登山峰
вскарабкаться на вершину горы
离山顶还很高
до вершины горы ещё высоко
立在山顶上
стоять на вершине горы
从山顶俯视山谷
с вершины горы обозревать горные долины
他是第一个登上这座山峰的人。
Он был первым, кто взошел на вершину этой горы.
终于登上了泰山的顶峰,他不由得放怀高歌
Достигнув наконец вершины горы Тайшань, он не мог сдержать радостного пения.
巍巍宝塔屹立在山巅
высокая пагода вздымается на вершине горы
会当凌绝顶, 一览众山小
нужно подняться на вершину горы, тогда все горы окрест покажутся карликовыми
带上你之前帮我收集到的龙骨到岛上的山顶去,把它们放在永燃火堆中。这样一定可以把刺喉引下来。等他出现以后,毁灭他的灵魂。
Отнеси собранные тобой кости драконов на вершину горы и положи в неугасающий погребальный костер. Для Острозуба это будет знаком спуститься. Когда это произойдет, уничтожь его.
兽人在黑石塔的高处捕获了一个火焰元素的仆从——烈焰卫士艾博希尔。找到关押他的地方,杀死看守着他的兽人,然后杀死艾博希尔。把他的眼珠交给我,以此来证明你的价值。
На вершине Пика Черной горы орки изловили слугу огня, Пиростража Углевзора. Найди место, где они его держат, и перебей и стражу и пленника. Принеси мне его глаз – докажи свою преданность.
拉瑟莱克的巢穴位于诅咒之地最高的山脉的顶端,通往巢穴的唯一途径就是使用山脉附近的传送符文。只要你拥有护身符,就可以轻松到达巢穴。到了那巢穴之后,你必须召唤那个恶魔,护身符就是召唤的关键,<name>,你要在污染者祭坛上使用它。
Логово Разелиха находится на вершине самой высокой горы Выжженных земель. Единственный способ достигнуть логова – это использовать телепортирующие руны поблизости от горы. Пока у тебя есть этот амулет, ты свободно можешь переместиться в логово. А достигнув логова, призови зверя. Ключ к этому – твой амулет, <имя>. Используй его на Алтаре Осквернителя.
嘿,你好啊,<name>。跟昨天一样,我要你驾驶跳跃机器人尽快爬上伊米海姆东南方那座山峰的顶部!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на вершину вон той горы на юго-востоке, ясно?
你可以在西南方的山巅找到它。杀死这只可怕的夜行动物……我们要吃它的肉!
Смертоух живет на вершине горы, к юго-западу от нашей коптильни. Заставь это инфернальное уханье умолкнуть... чтобы мы могли съесть эту сову!
琼斯跟我说你们俩要到那座山上去。
Джонси говорит, вам с ним надо попасть на вершину горы.
算大家倒霉,“闪花眼”罗斯曼决定把地方造在山顶上!说真的,谁会那么干?
К несчастью для всех нас, товарища Ротмана "Несуразные Штаны" угораздило развернуть город на вершине горы! Нет, ну в самом деле, кому такое в голову-то взбредет?!
你最好带几个朋友一起去,那边的恶魔看着可吓人啦。
Только не забудь захватить с собой друзей – на вершине горы демоны уж больно злобные!
海加尔山巅的世界之树诺达希尔就是由加尼尔的橡子生长而成。我们可以用它根茎周围的圣水来清除腐化。
Древо Жизни Нордрассил, что растет на вершине горы Хиджал, родилось из желудя Гханира. Возможно, мы сможем победить порчу с помощью священных вод, что омывают его корни.
如果我们从梦境之路前往海加尔山,应该能有足够的时间赶在加尼尔完全堕落之前完成净化仪式。
Если мы отправимся на вершину горы Хиджал по Пути Снов, у нас останется достаточно времени на проведение очищающего ритуала, пока Гханир еще не полностью попал под власть Тьмы.
山顶住着一头强大而凶猛的翼手龙,名叫拉克加。如果我们能争取到他的帮助,这些炸弹就能派上很大用场了。
Такие бомбы нам очень пригодятся, если удастся заручиться поддержкой Ракжана – могучего терродактиля, живущего на вершине этой горы.
几百年前,山顶的池塘里曾有这样的一只鱼,它把池塘里所有东西都吃掉以后就开始挨饿了。于是,我的人民就挖了一条河,将池塘与大海联通,这条鱼也获得了自由。
Много столетий назад подобная рыба обитала в пруду на вершине горы. Она съела все, что возможно, и начала голодать. Моему народу стало жалко карпа, и они освободили его, прокопав из пруда канал до самого океана.
这么说来,这些试炼能带领我们获得神盾,而且下一个试练在那座山上?这可能有点麻烦。
Так значит, эти испытания приведут нас к Эгиде, и очередное ждет нас на вершине этой горы? С этим могут возникнуть сложности.
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
在山顶上?那他应该是安全的…
На вершине горы? Значит, с ним всё хорошо...
算了,你自己选一个地方去清理吧,山顶、山腰和山底下。
Ладно, просто выберите место, которое вы сможете освободить для меня от хиличурлов: подножие горы, склон или вершину.
呜哇!有什么东西飞起来了,好像…是往山顶那边飞了。
Ой! Что это за летающая штуковина?! Кажется, она улетела на вершину горы.
是…这样吗?但那位西风骑士叔叔说,爸爸确实进雪山了。
Как... Совсем? Но дядя рыцарь говорил, что папа шёл к вершине горы.
(一盆看起来是用来装饰的假山,假山的山顶上放着一个奇怪的标记。)
(Декоративная инсталляция в этом горшке похожа на миниатюрную гору. На вершине горы выгравирован странный символ.)
是啊,我刚在山上祈祷,你们就搭救了我兄弟。
Да! Вы двое спасли жизнь моему брату, пока я молил Адепта о прощении прямо здесь на вершине горы!
但是走到一半,我突然发现有东西不见了,唉,大概是落在「琥牢山」上了吧…
Но на полпути обратно я поняла, что... Оставила кое-что на вершине горы.
什么人会想登上山顶?而且如此渴望,甚至能影响到他人?
Зачем кому-то взбираться на вершину этой горы? И почему желание этого человека так сильно, что воздействует на других?
山峰上有什么好东西吗?
На вершине горы было что-то хорошее?
真是晦气…路也走不了,货也运不出去,连散步都散不成了。
Какая неудача... По дороге не пройти, товары не забрать, и даже не прогуляться к вершине горы.
不过这本书讲的是一位勇敢的野猪公主和她的朋友登上雪山的的故事…正好我也在登雪山,登山的过程这么顺利,说不定就是这本书给我带来了好运,多谢啦,乔尔。
В ней рассказывается о том, как храбрая Принцесса-кабан вместе с друзьями восходит на снежную гору... К вершине снежной горы взбираюсь и я. Судя по тому, как гладко всё идёт, может быть, книжка приносит мне удачу. Спасибо, Джоэль.
通往山顶的洞窟被一股奇怪的气流封堵住了,无法通过。去山脚询问一下营地里的人,说不定能得到什么线索。
К вершине горы ведёт пещера, но из-за странного потока воздуха её не пройти. Возможно, в лагере у подножья кто-нибудь подскажет, что предпринять.
关于山顶的情况…
Насчёт вершины горы...
在冻结龙脊雪山的「长钉」降下时,这棵树的茎干与树冠曾经被散落的碎片摧毁、冻结。直到很久以后,当漆黑的龙陨落在山谷之中,龙的血液渗入地脉;又在很久以后,有人消解了冰封的桎梏,让汲取了「绯红」的古树再度发出新芽…
Когда шип, заморозивший Драконий хребет, обрушился на вершину горы, ствол и крона этого дерева раскололись на множество осколков и замёрзли. Спустя многие годы, в долину упал чёрный дракон, и кровь его просочилась в артерии земли. Ещё через много лет кто-то разбил ледяные оковы, и впитавшее «багрянец» древнее дерево вновь пустило ростки...
我该怎么上山顶去见他?
Как мне попасть на вершину горы и увидеться с ним?
我怎么才能跑上山顶去见他?
Как мне попасть на вершину горы и увидеться с ним?