будний
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(形): будний день 工作日.
: будний день 工作日.
日常的
в китайских словах:
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: будни (1), связанный с ним.
2) Свойственный будням (1), характерный для них.
3) Принадлежащий будням (1).
: будний день 工作日.
非假日的; 平日的
в будний день 在一个平常的工作日里
日常的
будний день 工作日
слова с:
в русских словах:
будни
трудовые будни 工作生活
в китайских словах:
在一个平常的工作日里
в будний день
工作日
рабочий день, трудовой день, будний день; трудодень
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: будни (1), связанный с ним.
2) Свойственный будням (1), характерный для них.
3) Принадлежащий будням (1).
примеры:
我还以为棒球只是周间买醉的借口呢。
А я думал, что это всего лишь повод надраться в будний день.
“哦,你说的是∗人类∗。呃,没错,我们是很危险,但我们算不上什么神秘动物。”他整了整自己的帽子,然后回答到——就好像这是世界上最合乎情理的事……
«А, вы имеете в виду людей. Ну, да, мы весьма опасны, но вряд ли нас можно назвать криптидами». Он поправляет шляпу и говорит самым будничным тоном...
“没有,只是上床而已。”他很平静。“我是不会告诉你任何细节的,如果那是你后面想问的话。别他妈多管闲事。”
Нет. Просто трахались, — буднично отвечает он. — Подробностей не расскажу, так что прибери хуец.
“相信我,你∗猜∗不到的。你要么知道,要么不知道。”他整了整自己的帽子,然后回答到——就好像这是世界上最合乎情理的事……
«Поверьте, вы не ∗угадаете∗. Вы либо знаете, либо нет». Он поправляет шляпу и говорит самым будничным тоном...
“说实话,我觉得我们的调查没能发现一个可靠的嫌疑人。”他的声音很冷静,也很实事求是。
«По правде сказать, мне не кажется, что в рамках расследования мы нашли хоть одного правдоподобного подозреваемого», — буднично отвечает он.
“酒精会提高睾丸激素水平,特别是男性的,”她说话实事求是。“在醉酒结束后,这个水平依然很高,接着痛苦就开始了。你在寻求安慰。这很自然。”
Алкоголь повышает уровень тестостерона, особенно у мужчин, — буднично говорит она. — И этот уровень остается повышенным, когда хмель уходит и приходит страдание. Вы ищете утешения. Это вполне естественно.
不要让人生太庸庸碌碌了。
Нельзя, чтобы жизнь человека была будничной и бездарной.
回忆当兵的日子
вспоминать военную службу, вспоминать солдатские будни
她说话很实事求是,但是声音里略带一丝悲伤。
Говорит она будничным тоном, но в голосе слышится нота печали.
工作生活
трудовые будни
常饭
обыкновенное кушанье, будничный стол
当你在空中翱翔的时候,马丁内斯还在进行着它的日常。抗议者响亮的呼喊声跟交通堵塞的引擎声混杂在一起;海浪拍打着码头,浓密微咸的海风充满你的肺部。
Ты паришь в воздухе под аккомпанемент будничной жизни Мартинеза. Громкие голоса протестующих сливаются с рычанием моторов застрявших в пробке машин; волны бьются о пирс, а густой, соленый морской воздух наполняет твои легкие.
恒食
будничный стол, обычная трапеза
日常(穿的)衣服
будничный платье; будничное платье
日常的事情
будничные заботы
洛哈拿着护符,放在手里翻来覆去地看。他把它放入了口袋。
Лохар берет амулет и крутит его в пальцах. Затем с будничным видом кладет его в карман.
现在,我只想找个姑娘结婚安定下来…也不知道是年岁大了,还是这平淡的日子把我给改变了…
Теперь мне только хочется жениться и где-нибудь осесть. Не знаю, это на меня так возраст подействовал, или серые будни...
自旧贵族时代流传至今的诗歌,据说是「晨曦骑士」莱艮芬德的自述。讲述了他还是骑士侍从时的经历。
Баллады времён аристократического периода. Есть версия, что их написал Рагнвиндр, Рыцарь Рассвета. В этой части описываются будни оруженосца.
这句话的语气是如此平淡无奇,就好像在谈论每天在街区散步时拿起的一份晨报。
Он говорит так буднично, словно описывает, как купит утреннюю газету — или свой ежедневный моцион.
морфология:
бу́дний (прл ед муж им)
бу́днего (прл ед муж род)
бу́днему (прл ед муж дат)
бу́днего (прл ед муж вин одуш)
бу́дний (прл ед муж вин неод)
бу́дним (прл ед муж тв)
бу́днем (прл ед муж пр)
бу́дняя (прл ед жен им)
бу́дней (прл ед жен род)
бу́дней (прл ед жен дат)
бу́днюю (прл ед жен вин)
бу́днею (прл ед жен тв)
бу́дней (прл ед жен тв)
бу́дней (прл ед жен пр)
бу́днее (прл ед ср им)
бу́днего (прл ед ср род)
бу́днему (прл ед ср дат)
бу́днее (прл ед ср вин)
бу́дним (прл ед ср тв)
бу́днем (прл ед ср пр)
бу́дние (прл мн им)
бу́дних (прл мн род)
бу́дним (прл мн дат)
бу́дние (прл мн вин неод)
бу́дних (прл мн вин одуш)
бу́дними (прл мн тв)
бу́дних (прл мн пр)
ссылается на:
平日 píngrì; (рабочий день) 工作日 gōngzuòrì, 上班日 shàngbānrì, 工作天 gōngzuòtiān