бесконечно
см. бесконечный
бесконечно долго - 无限之久
бесконечно благодарен - 感激无量
бесконечно малая величина мат. - 无限小数
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 无限, 无穷远, 无限远
2. (中性短尾
无限远; 无限; 无穷远地; 无穷远; 不已
无限, 无穷远, 无限远; (中性短尾)无限
无限, 无穷远, 无限远无限地, 无穷地
[副]无限地; 无穷的
无穷远的, 无限远的
无穷地, 无限地
бесконечный 2, 3解的
бесконечно любить 无限地爱, 无限热爱
Ему было бесконечно грустно. 他无限悲伤
Ночь тянулась бесконечно, но рассвет всё же пришёл. (Воронин) 长夜漫漫, 可黎明终究来临
◇бесконечно большая <数>无穷大(数)
бесконечно малая <数>无穷小(数)
исчисление бесконечно малых <数>微积分学
слова с:
бесконечно безопасная геометрия
бесконечно большая величина
бесконечно большая последовательность
бесконечно большая функция
бесконечно большое значение
бесконечно большой
бесконечно малая величина
бесконечно малая последовательность
бесконечно малый
бесконечно отражённый
бесконечно удалённая плоскость поперечного сечения потока
бесконечно-большое число
бесконечно-малое число
бесконечно-малый
бесконечное размножение
бесконечное число М
бесконечнозначный
бесконечнократный
бесконечнолистный
бесконечномерное пространство
бесконечномерный
бесконечносвязный
бесконечность
возмущение бесконечно малой величины
коэффициент бесконечного размножения
минус бесконечность
плюс бесконечности
плюс бесконечность
срок службы бесконечной среды
стреловидное крыло бесконечного сужения
теория крыла бесконечного размаха
фильтр с бесконечной памятью
функция переноса реактивности бесконечнойсреды
характер изменения скорости в бесконечности
в русских словах:
бесконечный
бесконечное пространство - 无限的空间
бесконечная прямая - 无限长的直线
бесконечная дорога - 长远无尽的道路
бесконечная история - 无止境的故事
бесконечные переговоры - 无尽的谈判
бесконечное удовольствие - 极大的愉快
ряд
бесконечный ряд - 无穷级数
мельтешить
-шу, -шишь〔未〕〈俗〉在眼前乱晃, 使人眼花缭乱. ~ат в глазах бесконечные цифры. 无尽无休的数字使人眼花缭乱。
в китайских словах:
让一让二,不能让三让四
букв. позволить раз-другой, но не разрешать в третий-четвертый раз; обр. всякому терпению приходит конец; нельзя потакать бесконечно
噜哩噜苏
бесконечно говорить о; многословно, без умолку
三大阿僧只
будд. три бесконечно долгих промежутка времени
无穷小 量
бесконечно малая величина
无穷可分的
бесконечно делимый
无限冲淡限度
бесконечно разбавленный предел
无限次连续可微函数
бесконечно непрерывно дифференцируемая функция
万变
бесконечно меняться (варьироваться); постоянно изменчивый, бесконечно варьирующийся; всевозможные изменения (метаморфозы), бесконечные вариации
穷年累月
[длиться] месяцами и годами; бесконечно; с течением времени
痛苦
痛苦不已 бесконечно страдать
万殊
бесконечно разнообразный
莽渺
бесконечно-далекий, смутный, неясный
拜谢
[вежливо] отблагодарить; эпист. бесконечно благодарен
千变万化
бесконечно меняться (варьироваться); крайне изменчивый, варьирующийся; бесконечные (многообразные) изменения
无限感激
бесконечно благодарен
海涵
бесконечно великодушный, безмерно милостивый (как море, принимающее все реки); вежл. быть великодушным, проявлять снисхождение
无限大量
бесконечно большая величина
欢喜
欢喜不尽 быть бесконечно обрадованным
无限远的
бесконечно удаленный
兼秋
долгое время, бесконечно тянущийся отрезок времени
无限小的, 极小的
бесконечно малый
聚讼纷纭
безрезультатно (бесконечно) спорить, никак не находить общего языка
无限小的
бесконечно малый
长山山
тянущийся бесконечно, как горы; не имеющий конца, бесконечный, бескрайний
日表
2) бесконечно далеко
浪浪
бесконечно льющийся, текущий (напр. о дожде); литься потоками, бежать беспрерывно
不止一个
不止一个,而有无限多个 не один, а бесконечно много
寂寞
寂寞无聊 бесконечно скучный; скучно
说不完
1) бесконечно говорить, говорить без умолку
漫长
漫长的岁月 длительное (бесконечно тянущееся) время
无穷小分析, 无限小分析
анализ бесконечно малых
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Не имея конца, предела (в пространстве и времени).
2) перен. Очень, чрезвычайно.
синонимы:
см. вечно, долго, оченьпримеры:
阿僧只劫
[c][i]будд.[/c] [/i]бесконечно большая (бессчётная) калпа ([i]четвёртая часть великой калпы [/i]大劫)
欢喜不尽
быть бесконечно обрадованным
寂寞无聊
бесконечно скучный; скучно
感谢不尽
бесконечно благодарен, чрезвычайно признателен
无限之久
бесконечно долго
感激无量
бесконечно благодарен
不止一个,而有无限多个
не один, а бесконечно много
只要讲到她自己,她就喋喋不休地讲个没完。
Как только речь заходит о ней самой, она может говорить бесконечно.
与其没完没了地修理这辆车,倒不如去买一辆新的。
Лучше уж купить новую машину, чем бесконечно ремонтировать эту.
( величина ) 无穷大(数)
бесконечно большая
( величина ) 无穷小(数)
бесконечно малая
无限厚度管壳(装固体喷气火箭燃料的)
бесконечно толстая оболочка заряда твёрдого ракетного топлива
无穷小(量)
бесконечно малая величина
无穷小切(触)变换
бесконечно малое контактное преобразование
无穷远(处的)的平面
бесконечно-удалённая плоскость
微积分(学)
дифференциальное и интегральное исчисления, исчисление бесконечно малых; исчисление бесконечно малых
无限可除元(素)
бесконечно делимый элемент; неограниченно делимый элемент
哈勃的发现暗示存在一个叫做大爆炸的时刻,当时宇宙的尺度无穷小,而且无限紧密。
Открытие Хаббла указывало на то, что был некоторый момент времени, называемый Большим взрывом, когда размер Вселенной был бесконечно мал, а плотность бесконечно велика.
曰春夏,曰秋冬,此四时,运不穷
Весна и лето, осень и зима, эти четыре времени бесконечно чередуются
无穷远{处的}的平面
бесконечно-удалённая плоскость
无穷大值,无限大值
бесконечно большая величина
无穷大的, 无限大的
бесконечно большой
无穷大量, 无限大量
бесконечно-большой величина
无穷大, 无限大
бесконечно большая величина; бесконечно большой; бесконечно большая
这种日子好象无边无际,也没有什么事情做。
Эти дни, кажется, тянутся бесконечно, делать тоже нечего.
<一个声音从月亮井里飘进你的脑海,带给你一种完美的宁静感。>
<Вы чувствуете, как в вашей голове раздается бесконечно умиротворяющий голос, исходящий откуда-то из колодца.>
我最悔恨的事就是我们——不,是我——对待尼希昂卓拉的方式。我强迫她产卵,然后我用它们来做实验。一遍又一遍,一遍又一遍。
Я бесконечно сожалею о том, как мы... нет, как я обращалась с Никсондрой. Я заставляла ее откладывать яйца и ставила над ними опыты. Снова и снова – без конца.
目前看来,我只能每天傻站在这里打石头了。我的指关节都快脱臼了!
Похоже, мне еще долго придется торчать здесь и бесконечно колотить кулаками. А костяшки пальцев уже скоро просто треснут!
沙怒巨魔是一个能屈能伸的部族。他们从长年的沙尘暴,还有被沙子常年覆盖的其他东西中活了下来。要是以为这里唯一的部队就只有巨魔,那可就太愚蠢了。我们一直在驯化圣甲虫,喂养苏利萨斯,还把我们的死者复活成僵尸永世征战。
Это племя Песчаной Бури – упорные ребята. Выдерживают и песчаные бури, и то, что сидит в недрах песков. Глупо думать, что в пустыне никого, кроме троллей, нет. Мы приручаем скарабеев, разводим суллитузов, поднимаем наших мертвых, чтобы те бесконечно сражались за нас, как зомби.
我们必须不惜一切代价封印萨格拉斯之墓,否则恶魔将会源源不绝地涌入我们的世界。
Мы должны любой ценой запечатать гробницу Саргераса, иначе все новые демоны будут появляться бесконечно.
泰莎拉小姐和我都对探寻未解之谜充满了热情,也都对这片古老的土地有着深厚而隽永的尊重。
Мы с Тейшарой разделяем страсть к раскрытию древних тайн и бесконечно уважаем эту древнюю землю.
如果你能获得我们需要的资源,开启恢复流程,这对我们来说就意味着一切。
Мы будем тебе бесконечно благодарны, если ты соберешь все необходимые ресурсы, чтобы мы могли приступить к процессу восстановления.
这句话,可是绮命姐为我指点的爱情运势,远在天边,近在眼前…
Вот что сказала гадалка Ци Мин о моей любовной жизни... Она может быть бесконечно далеко, а может быть у меня под носом...
「敝人近日丢失长枪一杆,外形恰好与千岩军制式略同。望好心人提供帮助,必有重谢!」
«Недавно я потерял копьё... похожее на копьё Миллелитов. Буду бесконечно благодарен тому, кто поможет мне его найти!»
那就拜托你了,实在是太感谢了!
Я бесконечно тебе благодарен!
其中蕴含的无数可能性,实在太有趣了,值得反复品味。
Столь увлекательные бесчисленные вероятности, в которых можно копаться бесконечно...
所以,请你帮我们找两颗鸟蛋回来吧。
Буду бесконечно благодарна, если ты принесёшь мне парочку яиц.
我劝相思应趁早…山月常在,但红颜易消…
Задумайся, мой юный друг, что красота твоя - не вечна... Природы глас и лунный свет - вот, что на деле бесконечно...
如果可以的话,我真想向它们表达敬意。
Я бесконечно уважаю эту кошечку и эту рыбку.
「爱情这种东西,远在天边,近在眼前。不需强求,总有一天会自己送到你眼前…」
«Любовь... Она может быть бесконечно далеко, или она может быть у тебя прямо под носом. Настанет момент, и она предстанет перед твоими глазами...»
永远娇嫩的鲜花,历经长久时光仍不枯萎地散发着芬芳。
Бесконечно ароматный цветок, который никогда не завянет.
爱情这种东西,远在天边,近在眼前。不需强求,总有一天会自己送到你眼前…说不定就是今天呢。
Любовь... Она может быть бесконечно далеко, или она может быть у тебя прямо под носом. Придёт момент, и она предстанет перед твоими глазами...
毕竟还是「道上人士」嘛,这就不能细说了。总之,我带你们来认识钟离,是因为…
О ритуальных услугах можно говорить бесконечно, но я собрал вас всех здесь немного по другой причине.
那就拜托你了,旅行者,千万帮我保密啊!
Я бесконечно тебе благодарен. Прошу, никому обо мне не рассказывай.
只有求而不得的连绵嗟叹,交织在无常变幻的命运之中,才会产生这种邪咒…
Столь порочное проклятье могло лишь быть порождено непрерывными безответными мольбами, вплетёнными в бесконечно изменчивую судьбу...
在归离原「西面」遗迹中发现的线索:「其德如树,荫蔽一间,生生不息。」
Подсказка, найденная в руинах на западе долины Гуйли: «Стойкость подобна дереву, бесконечно разрастающемуся и плодоносящему в своей тени».
很感谢你之前能帮忙完成协会的委托,冒险家协会的风评也变得越来越好了。
Гильдия бесконечно благодарна вам за выполненные поручения. Наша репутация становится всё лучше и лучше.
而人心受规律与法则摆布,只要具备足够强大的推算能力,无穷复杂的世界也可以被精确解读。
Этим закономерностям подчинялись человеческие сердца, и при достаточных способностях к подсчётам можно было разгадать тайны бесконечно сложного мира.
时间无穷,可你的生命有限。
Время бесконечно. А ты нет.
无穷短时间内的一次无限长旅行。
Бесконечно долгое путешествие за бесконечно малое время.
妃雅丽兹许诺了不息黎明、不尽长日。 为此诺言而畏惧者与为其欢庆者一样多。
Фреализ обещала бесконечно длящийся рассвет, никогда не угасающий день. Ее обещание вселяет в одних благоговейный ужас, в других надежду.
石轮日夜不息地转动,所发出的恐怖声响将许多法师逼得发狂。
Не одного мага свел с ума звук мельничных жерновов, бесконечно трущихся друг о друга.
即使所属的工厂早已不存,某些米斯拉的作品依旧在偏远地带辛勤工作,不断地执行、查核最后收到的命令。
Даже после разрушения фабрик некоторые из творений Мишры продолжали усиленно трудиться в отдаленных областях, бесконечно выполняя и повторяя свои последние поручения.
「乙金有限。 创意无限。」 ~泰兹瑞
«Эфирий ограничен. Новаторство бесконечно». — Теззерет
你的发现让矿场得以开张,玄曜石也稳定出产。我会永远感激你,并且祝福你,我的朋友。
Благодаря твоему открытию, шахты вновь работают и добыча эбонита возобновилась. Я бесконечно благодарен тебе, друг мой.
你的发现让矿场得以开张,黑檀岩也稳定出产。我会永远感激你,并且祝福你,我的朋友。
Благодаря твоему открытию, шахты вновь работают и добыча эбонита возобновилась. Я бесконечно благодарен тебе, друг мой.
闪电球无限弹跳
«Шаровая молния» отскакивает бесконечно.
爆炸效果传染的活动炸弹现在可以继续传染。
«Живая бомба» бесконечно распространяется через взрывы.
恶魔形态可永久维持,并提高攻击速度
Облик демона длится бесконечно и повышает скорость атаки.
医疗病原体可以通过斯托科夫持续传播,但治疗效果降低40%。
«Лечебный патоген» может бесконечно распространяться через Стукова, но эффективность его исцеления при этом снижается на 40%.
可以永久引导鱼人冲锋,派出无穷无尽的小鱼人。
Позволяет бесконечно поддерживать «Марш мурлоков».
医疗病原体可以持续传播
«Лечебный патоген» может распространяться бесконечно.
闪电球现在可以无限弹跳。每次弹跳使冷却时间缩短5秒。
Позволяет «Шаровой молнии» бесконечно перескакивать между целями и сокращает время ее восстановления на 5 сек. за каждое попадание.
鱼人冲锋可以永久引导
«Марш мурлоков» можно поддерживать бесконечно.
我们没办法永远挡著他们!把门打开!
Мы не сможем сдерживать их бесконечно! Открой ворота!
你来得好。女神的智慧是无限的。
Хорошо, что ты пришел сюда. Богиня бесконечно мудра.
时空枢纽里有无穷个宇宙,也有无穷多的亡灵可被招募加入巫妖领主的大军。如今,地穴女王扎加拉已成为天灾军团的终极活体攻城武器。
Бесчисленные миры Нексуса могут бесконечно поставлять живых мертвецов для армии верховного лича. Так, владычица склепа Загара теперь служит в армии Плети живым осадным орудием.
因为毁掉了我的初恋。因为帮坏人做事。这张清单还有很长很长。
За то, что погубила свою первую любовь. За то, что работала на плохих парней. Перечислять можно бесконечно.
如果你想揭发他,那就直奔主题。如果拿年纪大来开玩笑,那就∗永远∗也不会发生了。
Если хочешь раскрыть его, переходи к делу. Болтать о недугах старости можно бесконечно.
“我们的主人公——那时候还只是个上尉——但他知道这些人在想什么。如果他们继续这么无所事事下去……”他的声音变得异常安静,这种状态完全迥异于∗工作权∗。他凌厉的目光能穿透纸背。
«Наш парень... он тогда только капитан, но уже понимает, о чем думают люди. Если они в ближайшее время не займутся чем-нибудь достойным...» Его голос становится необычно тихим. То, что он сейчас рассказывает, бесконечно далеко до «права работать». Его взгляд буравит бумагу.
我们又来到这里了,受伤的小鸟。海浪即将到来……把你带走……但你不能走。不可以——你必须留下来。一直这样停留在半梦半醒之间。
Все как всегда, подраночек. Набегают волны... волокут тебя прочь... а ты не уволакиваешься. Нет, ты обязан быть здесь. Бесконечно цепляться за полуосознанность.
他无比庆幸现在那把枪又回到了自己的腰带上。
Он бесконечно благодарен за то, что пистолет снова у него на поясе.
我不是星星。我只是一个迷失了的年轻女性,吞噬着你的思维。没有星星,也没有光。更没有未来。只有这个十字路口,以及飞机场。我必须走了,残酷而果决地离开 —— 没有任何救赎或希望。
Я не звезда. Я запутавшаяся девушка, что поглощает твой разум. Звезд нет. Нет света. Нет будущего. Есть только этот перекресток. И аэродром. Куда мне надо идти — бесконечно, бессердечно, без надежды и шанса на спасение.
是的。黑暗让天花板变得似乎遥不可及……
Да. В темноте кажется, что потолок бесконечно далеко...
我不能永远倚赖集会所的协助。我也需要某个真的想杀掉一批国王的人。
Я не мог бесконечно полагаться на благосклонность Ложи. Мне был нужен кто-то, кто мечтает убить пару королей.
现实中的狂猎是什么呢?一队来自精灵所主宰世界的骑士 - 这些骑士可以在不同的时空旅行。这些又叫妖灵的东西,是这些精灵战士的灵体发散。他们为一个强大的种族与更为强大的个体效命,他们在这领域的魔法知识与技巧远远超乎我们世界的人类法师。
Так что же в действительности представляет собой Дикая Охота? Это всадники, способные перемещаться из одного измерения в другое. Это кавалькада из мира, покоренного эльфами. Духовные эманации воинов этого народа и принимают за призраков. Охота служит могущественной расе и еще более могущественным правителям, чье владение магией и мастерство в этой области бесконечно превосходит любые таланты чародеев-людей нашего мира.
我相当荣幸能认识您,先生,虽然我很遗憾却是在这种环境之下。很抱歉在一片混乱当中,我忘记了自我介绍。我是巴纳巴斯巴索·富提,我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家,为您服务。
Я бесконечно рад знакомству с вами, хотя и сожалею, что оно произошло при подобных обстоятельствах. Боюсь, в этой суматохе я не успел представиться. Варнава-Базиль Фоулти, по поручению княгини буду исполнять обязанности вашего дворецкого в "Корво Бьянко".
魔力之所的加成效果永不消退,但同时只能启用一种加成。
Бонус выбранного Места Силы длится бесконечно, но одновременно активным может быть только один бонус.
你不可能永远这样下去!
Ты же не можешь делать это бесконечно!
在这里永无止尽地坐下去,才是自杀。
Бесконечно сидеть здесь это самоубийство.
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
能在梦中与爱米莉相见让我很开心。我的女儿乖巧又聪明,未来一定会长成了不起的女人。真可惜她只活在我的梦中。我不止不再恐惧睡眠,现在甚至等不及进入梦乡。真是惊人的转变!如果一切顺利,我不久后就会尝试离开符文圈。
Мои сны об Амелии бесконечно радуют меня. Моя дочь - хорошая и умная девочка. Я верю, что она станет прекрасной женщиной. Жаль, что она существует только во сне. Теперь я не только не боюсь спать, но и с нетерпением жду, когда сон придет. Какая удивительная перемена! Если все будет продолжаться так и дальше, то скоро я попытаюсь покинуть круг.
极其微小的微小。
Бесконечно малы.
作者仿佛在说,这些地区的房地产热可能会一直持续下去。
По сути, авторы хотят этим сказать, что жилищный бум в таких городах может продолжаться бесконечно.
记住,兄弟姊妹们,寻求解脱的灵魂,神使的神迹将碾碎那些胆敢给它造成麻烦的人!我们不再会被腐疫所困扰。不,我们现在知道那是什么了。那是女神创造的庇佑!
Помните, о братья и сестры, те чудеса, которыми благословенная Пифия избавила наши грязные, изувеченные тела от гнили, которой они были поражены! Чудесами мы их уже не считаем, нет, ведь нам известно, что они - нечто бесконечно большее. Они - благословение богини!
先说最重要的,秘源猎人:我无比感激你们让我重获自由。我的灵魂曾经枯萎在这监狱中,如果没有你们的帮助我可能活不了多久了。
Обо всем по порядку. Я бесконечно благодарна тебе за освобождение. Моя душа увядала в этой темнице, и без тебя я бы долго не протянула.
我的勇士,这是我欠你的!莫里斯和我感激不尽!愿阁下精神与胸怀长存!
Мой защитник, я у тебя в долгу! Мы с Морисом бесконечно благодарны тебе! Пусть твои рога всегда будут остры, а желудки - полны!
时间本不应该有尽头——事实上我想不到对我这样的编年史家更糟糕的噩梦了!——但是异常可怕的事情还是发生了!
Время по сути своей должно быть бесконечно, иное - сущий кошмар для меня как для хроникера. Но случилось нечто невообразимо ужасное!
住口!我已经沉迷于研究你这个恶魔很久很久了,你这个坏蛋!我比全宇宙所有的学者加起来都更加知晓你的种族。我知道你为什么当契约订立后就变得难以捉摸,只因为杀了你就可以打破契约,你为我赋予的生命也会长久留存!
Молчать! Бесконечно долго ты занимал все мои мысли. Я знаю о твоей породе больше, чем все ученые мира вместе взятые. Я знаю, почему ты внезапно исчез после заключения сделки: твоя смерть привела бы к расторжению договора, а я остался бы навеки с твоим даром жизни!
现在,用你的眼睛——用你的脑子!巫术的破坏力是显而易见的,无休止的偏袒巫术的破坏性真是天真!
Ну же, открой глаза, открой сердце, наконец! Бесконечно защищать магию, несмотря на ее явно разрушительную натуру... Какая наивность!
我很抱歉我们辜负了你的期望,阿蕾莎。祈祷你让我们恢复勇气!
И все-таки мне бесконечно жаль, что мы подвели тебя, Алесса. Хвала тебе, что ты укрепила наше мужество!
向圣契宣誓的人可以重生...但失败永远不会被遗忘。小心行事。带着信念去战斗。
Принявших Завет можно вернуть к жизни... но терпение Короля-бога не бесконечно. Соблюдай осторожность. Сражайся с решимостью.
啊,毁灭的力量!如果能用于正途,那就是高尚的请求。不过力量有限,觉醒者,务必不要滥用。
А, разрушительное могущество. Благородное желание – если использовать полученное с умом. Но могущество не бесконечно, пробужденный. Не растрать его понапрасну.
噢,我可以抱怨食物和木材以及普通民众的纯粹野蛮行为,但实际上,所有这些都与冒险这个大框架相契合。
О, я мог бы бесконечно жаловаться на еду, жесткие постели и грубость простолюдинов, но, сказать по правде, все это и составляет суть приключения.
我在黑暗中可能已生活了数年之久。我曾在树丛中,但周边都是病树:灰色的、光秃秃的扭曲树干从灰白色的泥土里伸出来。
Я жила во тьме бесконечно долго. Кажется, годы и годы. Вокруг был лес, но деревья там были больны – серые, лишенные листьев, иссохшие, они торчали из земли, засыпанной пеплом.
如果你知道什么解决办法的话,我会...万分感谢的。
Если ты сумеешь, я... я буду бесконечно благодарна.
看看你,姐妹!你感受到了全能的阳光了吗,你在地平线上看到沙漠了吗?王室和公法已离我们十分遥远。
Оглянись по сторонам, сестра! Ощущаешь ли ты обжигающие солнечные лучи? Видишь ли на горизонте пустыню? Мы бесконечно далеки и от дома, и от законов.
希望这份痛苦永世不灭!
Да продлится ваша боль бесконечно!
当你从那个灵魂身上吸走秘源时,那个灵魂紧盯着你,他很冷静,那份冷静让你觉得恐惧,觉得冰冷。虚空的低语在他的秘源周围盘旋。
Призрак смотрит сквозь вас, пока вы высасываете Исток из его души. Он спокоен, и это спокойствие кажется пугающе, бесконечно холодным. На самых краешках его Истока слышны перешептывания Пустоты.
夜那么长,你们却丝毫没有睡意。你们依偎在彼此的双臂中,沉浸在愉悦后的精疲力尽中。
Ночь длилась бесконечно, но вы не сомкнули глаз. Без сил, обвивая друг друга руками, вы погружаетесь в эйфорию.
跟它们说话没什么好处。可能听起来只是觉得它们很疯狂,但是它们绝对比你想的更聪明。它们的情绪转换得比林间的风还快,最后只展示出那些能够动摇你的情绪。
Из разговоров с ними не выйдет ничего хорошего. Их слова могут показаться бредом безумца, но они бесконечно умнее, чем ты можешь себе вообразить. Их характер способен меняться быстрее, чем меняется ветер в мае, и они найдут тот тон, который убедит тебя.
морфология:
бесконе́чно (нар опред кач)
бесконе́чнее (нар сравн)
бесконе́чней (нар сравн)
побесконе́чнее (нар сравн)
побесконе́чней (нар сравн)
бесконе́чный (прл ед муж им)
бесконе́чного (прл ед муж род)
бесконе́чному (прл ед муж дат)
бесконе́чного (прл ед муж вин одуш)
бесконе́чный (прл ед муж вин неод)
бесконе́чным (прл ед муж тв)
бесконе́чном (прл ед муж пр)
бесконе́чная (прл ед жен им)
бесконе́чной (прл ед жен род)
бесконе́чной (прл ед жен дат)
бесконе́чную (прл ед жен вин)
бесконе́чною (прл ед жен тв)
бесконе́чной (прл ед жен тв)
бесконе́чной (прл ед жен пр)
бесконе́чное (прл ед ср им)
бесконе́чного (прл ед ср род)
бесконе́чному (прл ед ср дат)
бесконе́чное (прл ед ср вин)
бесконе́чным (прл ед ср тв)
бесконе́чном (прл ед ср пр)
бесконе́чные (прл мн им)
бесконе́чных (прл мн род)
бесконе́чным (прл мн дат)
бесконе́чные (прл мн вин неод)
бесконе́чных (прл мн вин одуш)
бесконе́чными (прл мн тв)
бесконе́чных (прл мн пр)
бесконе́чен (прл крат ед муж)
бесконе́чна (прл крат ед жен)
бесконе́чно (прл крат ед ср)
бесконе́чны (прл крат мн)
бесконе́чнее (прл сравн)
бесконе́чней (прл сравн)
побесконе́чнее (прл сравн)
побесконе́чней (прл сравн)
бесконе́чнейший (прл прев ед муж им)
бесконе́чнейшего (прл прев ед муж род)
бесконе́чнейшему (прл прев ед муж дат)
бесконе́чнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
бесконе́чнейший (прл прев ед муж вин неод)
бесконе́чнейшим (прл прев ед муж тв)
бесконе́чнейшем (прл прев ед муж пр)
бесконе́чнейшая (прл прев ед жен им)
бесконе́чнейшей (прл прев ед жен род)
бесконе́чнейшей (прл прев ед жен дат)
бесконе́чнейшую (прл прев ед жен вин)
бесконе́чнейшею (прл прев ед жен тв)
бесконе́чнейшей (прл прев ед жен тв)
бесконе́чнейшей (прл прев ед жен пр)
бесконе́чнейшее (прл прев ед ср им)
бесконе́чнейшего (прл прев ед ср род)
бесконе́чнейшему (прл прев ед ср дат)
бесконе́чнейшее (прл прев ед ср вин)
бесконе́чнейшим (прл прев ед ср тв)
бесконе́чнейшем (прл прев ед ср пр)
бесконе́чнейшие (прл прев мн им)
бесконе́чнейших (прл прев мн род)
бесконе́чнейшим (прл прев мн дат)
бесконе́чнейшие (прл прев мн вин неод)
бесконе́чнейших (прл прев мн вин одуш)
бесконе́чнейшими (прл прев мн тв)
бесконе́чнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (не имеющий конца) 无限[的] wúxiàn[de], 无尽[的] wújìn [-de], 无穷[的] wúqióng[de]
бесконечное пространство - 无限的空间
бесконечная прямая - 无限长的直线
2) (слишком долгий, длинный) 漫长的 mànchángde; 无止境的 wúzhǐjìngde
бесконечная дорога - 长远无尽的道路
бесконечная история - 无止境的故事
бесконечные переговоры - 无尽的谈判
3) (чрезвычайный по силе проявления) 极大的 jídàde, 无限的 wúxiànde
бесконечное удовольствие - 极大的愉快