алый
鲜红[的] xiānhóng[de]
алые розы - 红玫瑰花
алый стяг - 鲜红的旗帜
ал, ала 及ала, ало[形]鲜红色的, 大红色的 (副ало) ~ые губы 鲜红的嘴唇
~ые стяги〈诗〉鲜红的旗帜
~ая роза 红玫瑰花
鲜红的, ал(形)鲜红的; 鲜红色的
~ые розы 红玫瑰花
~ые стяги 鲜红的旗帜
~ые петлицы 红领章. ||ало
鲜红色的; 大红色的
大红色的; 鲜红色的
鲜红的, 大红色的
猩红; 猩红色的
鲜红的, 大红的
红色的, 红的
в китайских словах:
猎惧者的猩红头盔
Алый шлем жуткого охотника
血红徽记之戒
Алый перстень
多孔红菇
Алый трутовик
赤红侍从
Алый вельможа
腥红横扫
Алый удар
神鹤的赤红之赐
Алый дар Журавля
巨型赤红岩壳蟹
Огромный алый твердопанцирник
血点儿
血点儿红 кроваво-красный, алый
血色
1) цвет крови; алый; кроваво-красный
血红
кроваво-красный, алый; багровый, багряный
血点
血点红 кроваво-красный, алый
渥赪
красный, алый
渥赭
2) ярко-красный, алый: краснеть, рдеть
红紫
1) алый (красный) и фиолетовый (обр. о разноцветном, пестром, ярком)
碎魂者的猩红腰带
Алый кушак истязателя душ
血色儿
1) цвет крови; алый; кроваво-красный
致命的血色十字军波刃剑
Смертоносный алый крис
赯
1) красный, алый
曼西尔·红箭
Махир Алый Взмах
鲜红
ярко-красный, алый; пунцовый
赤红岩壳蟹
Алый твердопанцирник
璊
сущ.* алый (коралловый) [цвет]; самоцвет (также обр. о молодых ростках проса)
毳衣如璊 одежда, словно алый самоцвет
传送到深红踏浪者号
Телепортация: "Алый Путник"
丹红
красный, алый
赤壳
Алый панцирь
大红
1) ярко-красный, алый
猩红罩亡裹布
Алый плащ пелены смерти
朱红
ярко-красный, алый
猩红之瓶
Алый фиал
朱红色
ярко-красный, алый цвет
恐惧哨兵的猩红腰甲
Алый ремень жуткого часового
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Ярко-красный.
синонимы:
см. красныйпримеры:
血点红
кроваво-красный, алый
血点儿红
кроваво-красный, алый
毳衣如璊
одежда, словно алый самоцвет
朱襮
алый воротник
华琼
прекрасный алый нефрит
鲜红的旗帜
алый стяг
红帆(希望或实现理想的象征)
алый парус
双偶氮猩红(瘐料)(由4, 3-二磺-4-氨基偶氮苯与β萘酚制成)
бибрихский алый
双偶氮猩红(有二磺基氨基偶氮苯与萘酚制成)
бибрихский алый
流血吧!把地面染红!
Истекай кровью! Раскрась землю в алый цвет!
恐惧哨兵的猩红护头
Алый головной убор жуткого часового
黑海岸捐赠:血钻石
Пожертвования на битву за Темные берега: алый алмаз
我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。
Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны "Алый ворон" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.
听说夜色镇血鸦旅店的厨师格鲁奥做的黑蟹蛋糕很不错……
Говорят, что шеф-повар Груаль в таверне "Алый ворон" делает превосходные темные пирожки с крабами...
根据高级执行官乌洛斯的命令,对于非法组织“血色先锋军”的所有成员格杀勿论。
Приказом верховного палача Роса все члены незаконной организации, известной как Алый Натиск, подлежат немедленной казни на месте!
他们随时会大举进犯,<class>。我命令你杀进去,取下阿比迪斯将军的首级!
Их нападение неизбежно, <класс>. Мне нужно, чтобы ты <пробрался/пробралась> туда и <лишил/лишила> Алый Натиск его главы. В буквальном смысле!
我希望能知道血色先锋军今天的行动计划,而你将是我达成此目标的工具。
Мне нужно знать, что затевает Алый Натиск. И ты мне в этом поможешь.
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,<name>。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
我需要一瓶特别的酒——僵尸酒。夜色镇血鸦旅店里的旅店老板斯密茨应该有一些。
Мне нужна бутылка определенного напитка – сока зомби. У Смиттса, хозяина таверны "Алый ворон", он найдется.
尼卡·血痕受训于恶劣的荒芜之地,是我们最好的追踪者。她被派到西边的断矛路口去监视联盟的活动了。
Ника Алый Шрам – наш лучший следопыт – тренировалась в суровых условиях Бесплодных земель. Она была направлена на запад к развилке Расщепленного Копья для наблюдения за действиями Альянса.
我曾经以血色十字军的名义犯下了许多的罪行。我失去了希望,准备自裁以谢罪,但你出现在了我的面前!你给了我赎罪的机会。
А ведь у меня уже почти совсем не оставалось надежды. Мне казалось, после всего, что натворил Алый Натиск, я заслуживаю только смерти. Но потом <появился/появилась> ты! Это мой последний шанс на спасение.
相片·朱红
Фото: Алый
原本传说中报丧之鸟的黯蓝尾羽,一部分被染成了红色。
Перо легендарной птицы цвета индиго, частично окрашенное в алый цвет.
深赤之石(雪山活动)
Алый кварц (Событие Драконьего хребта)
被染红的精致花朵,与狂战士的气质微妙地相符。
Изысканный цветок, окрашенный в алый цвет. Он отражает сущность Берсерка.
在早已失落的古老祭仪中,使用的朱赤「柴火杖」。
Алый посох, использовавшийся в давно утраченном древнем ритуале.
名字与实物可谓风马牛不相及,听上去它好像是某种肥大的红色甲壳生物,但其实是一种由能工巧匠精心设计的大规模杀伤性武器……
Название полностью сбивает с толку. Звучит так, будто это жирный алый арахнид, а не изящно сконструированное оружие массового поражения…
我找到了一种不寻常的材料,叫做猩红奈恩根。
Мне удалось найти необычный ингредиент - алый корень Нирна.
我把深红奈恩根带给了阿瓦卢萨·萨雷提,她曾经是辛德莱昂的学生。她为我能够完成辛德莱昂的遗志感到欣喜,并发誓一定会追随先师的脚步研究下去。
Авруза Сарети, бывшая ученица Синдериона, увидела собранный мною алый корень Нирна и очень обрадовалась, что мне удалось закончить труд Синдериона. Она решила продолжить это исследование в память о нем.
我找到了一种不寻常的药材,叫做深红奈恩根。
Мне удалось найти необычный ингредиент - алый корень Нирна.
猩红奈恩根?我听说世上存在有这种植物,但从没想过有生之年能亲眼见到。
Алый корень Нирна? Я слышала об этом растении, но никогда не думала увидеть его своими глазами.
深红奈恩根?我听说世上存在有这种植物,但从没想过有生之年能亲眼见到。
Алый корень Нирна? Я слышала об этом растении, но никогда не думала увидеть его своими глазами.
猩红猎魔人战旗
Алый боевой стяг охотников на демонов
那时太阳正要下山,天空变得跟鲜血一样红。我当时心想:“怪了,怎么听不见蟾蜍的叫声?”
Солнце заходило... А отсвет алый был, как кровь. Я подумал еще: "Странно - даже лягушек не слыхать..."
生命之灵药,神圣的红河,洗刷我吧!
О эликсир жизни, алый поток богини, очисти меня!
你会把牛奶变成绿色,把净源导师的红色外套变成黑色。虽然我的女主人爱丽丝可能喜欢你。但她品味怪异。如果她能回来的话。加比特。
От тебя молоко позеленеет, а алый плащ магистра – почернеет. Хотя, может, моей хозяйке Алисе ты и понравишься. У нее вкусы странные. Если она вернется, конечно. Квак.
小刀沾染了你的血液就像穿了深红色的斗篷。
Этот ланцет с гордостью носит алый плащ из вашей крови.
以杜纳匕首的名义,红龙!你来这儿是为了救我们还是杀我们?
Клянусь кинжалом Дюны, алый дракон! Ты пришел нас освободить или убить?
一颗深红色的大型宝石,里面盘绕着星星般的光芒。这颗宝石似乎在呼唤人去使用它。
Большой алый самоцвет. Внутри кружится целая галактика из звезд. Самоцвет слово умоляет вас его использовать.
稍等一会儿,小红人。
До встречи, мой алый принц.
瞧见你这深红的家伙了!你是回来展现自己的价值了吗?
Мой алый принц. Вернулся, чтобы доказать, что ты достоин?
морфология:
áлый (прл ед муж им)
áлого (прл ед муж род)
áлому (прл ед муж дат)
áлого (прл ед муж вин одуш)
áлый (прл ед муж вин неод)
áлым (прл ед муж тв)
áлом (прл ед муж пр)
áлая (прл ед жен им)
áлой (прл ед жен род)
áлой (прл ед жен дат)
áлую (прл ед жен вин)
áлою (прл ед жен тв)
áлой (прл ед жен тв)
áлой (прл ед жен пр)
áлое (прл ед ср им)
áлого (прл ед ср род)
áлому (прл ед ср дат)
áлое (прл ед ср вин)
áлым (прл ед ср тв)
áлом (прл ед ср пр)
áлые (прл мн им)
áлых (прл мн род)
áлым (прл мн дат)
áлые (прл мн вин неод)
áлых (прл мн вин одуш)
áлыми (прл мн тв)
áлых (прл мн пр)
áл (прл крат ед муж)
áла (прл крат ед жен)
áло (прл крат ед ср)
áлы (прл крат мн)
але́е (прл сравн)
але́й (прл сравн)
поале́е (прл сравн)
поале́й (прл сравн)
але́йший (прл прев ед муж им)
але́йшего (прл прев ед муж род)
але́йшему (прл прев ед муж дат)
але́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
але́йший (прл прев ед муж вин неод)
але́йшим (прл прев ед муж тв)
але́йшем (прл прев ед муж пр)
але́йшая (прл прев ед жен им)
але́йшей (прл прев ед жен род)
але́йшей (прл прев ед жен дат)
але́йшую (прл прев ед жен вин)
але́йшею (прл прев ед жен тв)
але́йшей (прл прев ед жен тв)
але́йшей (прл прев ед жен пр)
але́йшее (прл прев ед ср им)
але́йшего (прл прев ед ср род)
але́йшему (прл прев ед ср дат)
але́йшее (прл прев ед ср вин)
але́йшим (прл прев ед ср тв)
але́йшем (прл прев ед ср пр)
але́йшие (прл прев мн им)
але́йших (прл прев мн род)
але́йшим (прл прев мн дат)
але́йшие (прл прев мн вин неод)
але́йших (прл прев мн вин одуш)
але́йшими (прл прев мн тв)
але́йших (прл прев мн пр)