по идее
按说, 好像
в китайских словах:
按设想
по идее
按理说
в принципе; по правде говоря, вообще-то, по идее
按意图
по идее
照说
в общем-то, вообще-то, по идее, в принципе
照理
2) в принципе, по идее
按说
согласно этому, по идее, казалось бы, вообще-то
按说他早就应该到了,可这都几点了,连个人影还没有呢。 По идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно.
论说
2) по сути дела, по идее, в принципе
论理
1) по правде говоря; в принципе, по идее
примеры:
按说他早就应该到了,可这都几点了,连个人影还没有呢
по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно
他在家吗? 按说应该在家
Он дома? По идее должен быть дома
他们的首领布约恩非常暴躁。我们用他们的语言拼出了几句脏话,好像提到了他的母亲和大型家畜之类的……我们自己也不是很明白。
Их предводитель, Бьорн, отличается очень вспыльчивым нравом. Мы тут разобрали кое-какие слова из их языка и составили фразу, которая, по идее, может считаться оскорбительной. Там говорится что-то про его маму и крупный рогатый скот... честно говоря, мы и сами до конца не поняли.
这些徽记很有用,哥们儿,不过咱们还得要点儿别的。一般来说,都是从家人开刀,不过那就是指我和我姐的孩子了,为托尼才不值当呢!
Эти внутренности сгодятся для начала, <друг/подруга>, но нам еще нужно раздобыть кучу прочих штук. По идее, хорошо бы сейчас что-нибудь от членов семьи, но это ж только я и сынок моей сестры, а Тони ни шиша не стоит таких жертв!
等等,那把爪钩枪还在你手上吧?我觉得如果你能够从那座塔顶发射爪钩枪,还是可以到达山路的。那里的空隙好像不大。
А тот гарпун все еще у тебя? Думаю, ты все же сможешь добраться до тропы, если запустишь его с вершины вон той башни. По идее, длины веревки должно хватить.
技术上说,那应该是不可能的。可这位仁兄竟然做到了。
По идее, это невозможно. Но, похоже, нашему таинственному путешественнику во времени это каким-то образом удалось.
我的一个朋友,军队里的一个信使,去灰石要塞执行任务了。那座塔就在伯拉勒斯外面,所以现在我已经不指望他能回来了。
Один мой друг, тоже армейский курьер, отправился по делу в крепость Серого Камня. Это буквально на границе Боралуса. По идее, он уже должен был вернуться.
我想让你把我制好的魔精拿去用在附近的蝙蝠身上。应该能够立刻“净化”它们。
Мне надо, чтобы ты <опробовал/опробовала> готовое зелье на местных нетопырях. По идее, это должно прикончить их на месте.
说是可以让印出来的画有特殊的色调,带有特殊的效果什么的,我就买了一台过来想要试试。
Она, по идее, должна распечатывать фотокарточки в особых тонах, добавлять разные эффекты и всё такое. Мне захотелось попробовать, вот и купил.
真是个奇怪的人…不过他身上的伤应该没问题了。
Какой странный тип... но его раны, по идее, зажили.
但按道理来说,那种地方即使有气流,也不该那么强才对,到现在也没人能找出原因…
По идее, воздушные потоки в таких местах настолько сильными быть не могут. Что является их причиной - неизвестно...
即使在这里,我也感到不对劲……仿佛我感觉不到任何东西。
Даже сейчас я чувствую себя странно... хотя по идее я вообще ничего не должен чувствовать.
甚至是现在,我也觉得不舒服……即使我认为我早已无法感受什么了。
Даже сейчас я чувствую себя странно... хотя по идее я вообще ничего не должен чувствовать.
他耸耸肩。“那是你要的信号传输。常规的旧式收发器足以搞定,只是那样不怎么∗硬核∗……”
Он пожимает плечами. «Передача твоя, тебе решать. По идее, обычный старый передатчик должен подойти, просто, знаешь, будет не так ∗хардкорно∗...»
是不应该,但是好像是真的。总之,他们说在这里做生意会被诅咒的。
По идее — да, но кажутся-то настоящими. Говорят, что любые предприятия в этом месте обречены на провал.
它是麝香和研究化学物质制成的。这种费洛蒙∗应该∗可以把昆虫吸引到你身上,或者至少可以防止它们一见到你就逃跑。它的药效挺强的,至少可以持续一星期。
Он из мускуса и химикатов для исследований. По идее, феромоны должны привлечь к вам насекомое — или хотя бы сделать так, чтобы при встрече оно не сбежало. Они сильные, продержатся с неделю.
你不容易被诱惑,即使是那些你应该信任的人也并无法轻易诱惑你。
Тебя нелегко соблазнить – даже тем, кому ты должен бы, по идее, доверять.
去找控制终端机。重启电力应该不难。
Найди терминал управления. Там, по идее, ничего сложного.
没有人参加帮派是来耕田的,所以通常你必须说服附近的聚落来提供你的前哨基地食物。
Люди идут в рейдеры не для того, чтобы копаться в земле, поэтому, по идее, тебе надо было бы убедить какое-нибудь поселение снабжать твою банду едой.
好主意。这大概能成功。
Точно! По идее, должно сработать.
现在要找到通往次层的路,迈科药研一定把解药储存在那里。
Надо спуститься на нижний ярус. По идее, лекарство должно храниться там.
真正的科技进步应该是让物品更小,而不是更大。
По идее, высокие технологии должны уменьшать размеры вещей, а не увеличивать.
鼹鼠的肉应该非常有营养,再怎么说,健康的饮食就是要摄取一定的蛋白质。
Мясо кротокрыса, по идее, может быть очень питательно. Здоровая диета должна включать в себя достаточно белка.
我知道,但我就是会一直想到他,他本来就是设定做为一个小孩复制人,但他也永远长不大,总觉得这是不对的。
Да нет, я знаю, но он не выходит у меня из головы. Он, по идее, точная копия настоящего ребенка, но он всегда будет таким. Это... неправильно.
我无意质疑命令……但是想拯救联邦,不一定要危害我们应该保护的人民。
Я не обсуждаю приказы, но... должен же быть другой способ спасти Содружество не подвергая опасности людей, которых мы, по идее, обязаны защищать.