По вор
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
жулик
1) (вор) 小偷 xiǎotōu
лезть
вор лезет в дом - 小偷溜进房屋
громила
1) (вор) 强盗 qiángdào
вор
карманный вор - 扒手
влезать
вор влез в квартиру - 小偷潜入了住宅
ахти
Ахти, ребята, вор! - 不好了, 小伙子们, 有小偷!
примеры:
盗者剟寝户之帘
вор срезал занавеску с двери в опочивальне
小偷潜入了住宅
вор влез в квартиру
小偷溜进房屋
вор лезет в дом
用甚高频全向无线电信标进入着陆
заход на посадку с использованием маяков ВОР
小偷;扒手
вор-карманник
店内行窃的人
магазинный вор
这家伙盗窃成性
этот парень вор по своей природе
那扒手在行窃时被当场逮住。
Тот вор-карманник был пойман с поличным во время кражи.
这个小偷因大量花钱而露了马脚。
Этот вор выдал себя тем, что тратил много денег.
小偷儿从后门遛了。
Вор сбежал через чёрный ход.
小偷给人逮住了。
Вор был пойман.
小偷被逮捕了。
Вор был арестован.
家里没人,小偷乘机作案。
Воспользовавшись тем, что в доме никого не было, вор обокрал квартиру
人赃俱获的窃盗犯
пойманный с поличным вор
不好了, 小伙子们, 有小偷!
ахти, ребята, вор!
男盗女娼
мужчины ведут себя как разбойники, женщины -- как проститутки; вести себя как вор и проститутка; вести себя как последние негодяи
小偷看见什么拿(偷)什么
Вор на что взглянет то и тянет
全向无线电信标航路(伏尔系统信标航路)
авиатрасса со всенаправленными радиомаяками с маяками системы ВОР
在伏尔(系统)电台半径的闭合航线上等待
ожидание на замкнутом маршруте вдоль радиуса станции ВОР
伏尔(无线电导航)系统天线
антенна радионавигационной системы ВОР
黑吃黑(你骗我, 我骗你)
Вор у вора дубинку украл
与高频全向(无线电)信标系统接收机的耦合(伏尔系统耦合)
связь с приёмниками системы ВОР
在伏尔{系统}电台半径的闭合航线上等待
ожидание на замкнутом маршруте вдоль радиуса станции ВОР
机载伏尔{导航系统}设备
бортовая аппаратура ВОР
未被抓住不是贼;扣贼要捉赃
не пойман - не вор
[букв.] 贼偷还可以留下四壁, 而失火却要一扫而光;
水炎无情, 甚于盗贼.
水炎无情, 甚于盗贼.
вор обшарит, хоть стены оставит, а огонь и те приберёт
[直义] 贼偷了贼的棍子; 贼偷了贼的东西.
[释义] 骗子骗了骗子.
[例句] По-видимому, его как будто очень занимали птицы, но когда Друкарт досказал ему историю - как помещик обманул своего нанимателя, он тихонько улыбнулся и роговорил: Ишь ты, вор у вора дубинку украл, - и, покача
[释义] 骗子骗了骗子.
[例句] По-видимому, его как будто очень занимали птицы, но когда Друкарт досказал ему историю - как помещик обманул своего нанимателя, он тихонько улыбнулся и роговорил: Ишь ты, вор у вора дубинку украл, - и, покача
вор у вора дубинку украл
我家进小偷了。
Ко мне в дом залез вор.
小贼!
ВОР!
废土窃贼
Вор из шайки Скитальцев Пустыни
劈颅暴徒
Вор из племени Дробителей Черепов
蓝烛携鼓者
Вор барабанов из племени Синего Воска
一定是那些丹加洛克的矮人侦察兵从这儿经过的时候把东西拿走了。我必须得拿回我的剑!如果你能帮我拿回来的话,我会很感激你的。但是那儿的矮人真是太多了……也许你很难在他们当中找出那个小偷。
Очевидно, ко мне заглянули дворфийские разведчики из Дун Гарока и украли их. Мне нужен мой меч! Если ты сможешь вернуть его, я буду очень признателен. Там так много дворфов... будет нелегко понять, кто же из них вор.
你看,被这块大钻石吸引来的虚灵可不仅仅只有我们星界财团而已,还有个名叫加瓦克希的盗贼头目领着一帮虚灵手下也进入了沃舒古,并且已经开始搬运那些大块的碎片了。
Понимаешь, мы не единственные, кого тянет к этому гигантскому алмазу. Вор по имени Гавакси возглавил банду головорезов, которые проникли в Ошугун и принялись откалывать от камня крупные куски.
记住,<name>,如果你被制伏了,就要想办法再回去弄一匹。记得当心那个管理员,基特里克!
Запомни, <имя>: не пойман – не вор! И остерегайся их бешеного конюшенного, Китрика!
卑鄙的小偷
подлый вор
在夏柯希尔的统治下,凯帕圣树·沃尔的凯帕圣树已被扭曲成了一根恐怖图腾。
По приказу Шекзир великое дерево Кипари Вор было превращено в тотем ужаса.
卡拉克西在北方听到了另一个英杰的声音,在凯帕圣树·沃尔被煞能烧焦的树根之间。
Клакси слышат еще один Идеал, на севере, среди выжженных ша корней Кипари Вор.
当你到达凯帕圣树·沃尔的时候,你要为我们清理门户。
И ты положишь начало их падению, когда прибудешь в Кипари Вор.
达拉然宝库里的聚焦之虹已经被偷走了。小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
达拉然宝库里的聚焦之虹被偷走了!小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
达拉然宝库里的聚焦之虹被偷走了。小偷是个技巧精湛的法师,我们还没找到他的下落。
Радужное Средоточие похищено из даларанских хранилищ! Вор был неплохим магом, и нам не удалось его выследить.
你们也知道那位《提瓦特游览指南》的作者吗?没错,「大盗宝家」的地位和她一样,就是如此崇高。
О, так вы знакомы с автором «Путеводителя по Тейвату»? Да, Великий вор имеет схожую популярность.
阿贝多,你是小偷吗?
Альбедо, это ты вор, о котором они говорили?
那么这笔账就要算在,偷书人,的身上了呢…
Книжный вор заплатит за всё.
偷书的人似乎藏身在这座废弃的遗迹中…
Похоже, вор спрятался где-то в этих руинах...
其实我…是向往「盗宝团」威名的新手盗贼。
На самом деле я всего лишь начинающий вор и очень хочу стать одним из Похитителей сокровищ...
他们制定了计划,派一批炮灰引开深渊教团的兵力,然后只靠一位最精英的专家深入遗迹,取宝逃离。
Они подготовили план: подослать приманку, чтобы отвлечь основные силы ордена Бездны от руин, пока опытный вор отправится внутрь за сокровищем.
新手盗贼?!
Начинающий вор?!
身为盗贼就不要随便评论骑士的智慧…喂,等等,你想干什么?
Вор не имеет никакого права критиковать методы рыцарей ордена.
那个「大盗宝家」也是一动不动的样子,难,难道说,已经…
А этот Великий вор даже ни капли не пошевелился. М-может, он...