Порчу
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
сохранять
4) (беречь от порчи) 保藏 bǎocáng
сберегать
1) (сохранять в целости) 保存 bǎocún; (ограждать от опасности, порчи) 保护 bǎohù
оберег
〔阳〕〈旧或专〉护符, 避邪物. ~и от порчи 避中邪的护符.
в китайских словах:
清除腐化
Очистить порчу
货物损坏的折扣
скидка за порчу товара
验证腐蚀
Проверка на порчу
货物破损折扣
скидка на порчу товара
对毁损租产的控告
привлечение к ответственности за порчу имущества
损坏赔偿
компенсация за ущерб (н-р поломку, порчу)
马步
3) миф. Мабу (злое божество, насылающее порчу на коней)
切糕
2) нарезной торт с орехами (синьцзянское лакомство; в 2012 стал интернет-мемом после скандала, обсуждавшегося в китайской части всемирной паутины, ссоры между продавцом данного торта и покупателем, в результате которой за порчу торта покупателю был выставлен счет в огромную сумму)
примеры:
<name>,我的主人莱恩·狼行者正在灰谷的阿斯特兰纳城中等你。有了你的帮助,我们至少能稍微控制一下那里混乱的局势。
<имя>, моя госпожа – Раэна Волкопас – ожидает тебя в городе Астранаар, что в Ясеневом лесу. Возможно, с твоей помощью мы сможем хотя бы немного ослабить порчу, пустившую здесь корни.
把那些腐化之血交给我,这样我就可以去除其中的堕落能量,以此来削弱邪神的力量。
Украдите эти сосуды и принесите их мне, чтобы я сняла порчу и ослабила хватку кровавого бога.
小家伙,你知道吗?在夜歌森林的南部有一片地方,最近因为恶魔的横行而改名叫冥火岭了。看到这样一片地方被散发着腐朽气息的恶魔们所占据,真是让我感觉到无比的悲伤。
<Малыш/Малышка>, к юго-западу отсюда находится место, что зовется лесами Ночной Песни. С недавнего времени его называют Холмом Демонического Огня. Прискорбно видеть, как по этой земле бродят демоны и разносят везде свою порчу.
瓦图苏设法抵御了这场灾难的侵袭,可惜这位贤者却不慎在净化过程中制造出了一块扭曲的灵魂精华。这块灵魂精华汇集了最可怕的元素污染质!
Ватуусану удалось остановить распространение скверны, но при этом он нечаянно создал искаженного духа. И этот дух вобрал в себя всю скверну и порчу!
这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。
Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной.
天灾军团已经开进了北面的冰雾村。他们走到哪里,哪里就会变得腐烂荒芜,生灵涂炭。
Силы Плети вошли в деревню Ледяной Пыли к северу отсюда. Где бы они ни проходили, они повсюду сеют свою порчу, и невинные обитатели этой земли страдают.
南面罗萨洛尔森林中的古树被奥术浮龙感染了……那里现在到处都是浮龙!
На древняков Лоталорских лесов к югу отсюда наводят порчу волшебные змейчики... змеи, что восстали из земли!
指挥天灾军团腐蚀大地的罪魁祸首就是沙格兰·凋零使者,你可以在此地以北找到他。带上这个结界,使用它反射沙格兰的死亡能量。让天灾军团见识一下生命之力的伟大吧。
Чудовище, ответственное за порчу, причиненную этой земле, носит имя Талгран Сеятель Гнили: ты сможешь найти его к северу отсюда. Возьми этот оберег и воспользуйся им, чтобы зло обратилось само против себя. Покажи войску Плети, что сила Жизни побеждает все!
这块木雕有一种能力,可以慢慢地腐蚀巨魔以外的生物。据我说知,熊怪以前干过类似的事情。有些家伙永远也不知道吸取教训。
На этой деревяшке есть символ, который накладывает порчу на всех, кто не принадлежит расе троллей. Как я понимаю, фурболги и раньше этим занимались. Некоторые из них ничему не учатся.
虽然冬泉熊怪已堕落而且疯狂,但他们仍然能够运用萨满的力量。看到元素之力被用来伤害我的部族和其他无辜者,这令我非常不安。
Несмотря на порчу и безумие, фурболги Зимней Спячки все еще могут шаманить. И мне больно видеть, как они пускают силу стихий на причинение вреда моему племени и всем остальным.
小个子,西南边就是夜歌森林里那块最近被称为冥火岭的地方。看见恶魔在那里横行,散播着腐化就令人心痛不已。
<Малыш/Малышка>, к юго-западу отсюда находится место, что зовется лесами Ночной Песни. С недавнего времени его называют холмом Демонического Огня. Прискорбно видеть, как по этой земле бродят демоны и разносят везде свою порчу.
到南边不远处的圣光之眠来找我吧。有报告称在那片区域出现了恶魔的腐化之力,我们也许能在源头追踪到其余的能量水晶碎片。
Я буду ждать тебя в Покое Света, это к югу отсюда. Я чувствую в этой области демоническую порчу – может, найдя ее источник, мы сумеем обнаружить оставшиеся осколки кристалла силы.
我能感觉到那些石头散发的力量,但它们似乎被邪能污染了。这颗星球上生长的草药尤其擅长净化腐蚀。我用它来净化那些经常出现在草药里的源生萨格里特。
Я чувствую энергию, которую они излучают, но, судя по всему, они поражены Скверной. На этой планете растет одна трава, которая удивительно хорошо снимает всякую порчу. Я использую ее для очищения изначального саргерита, который часто встречается там же, где растут травы.
<在神庙之基附近你还可以看到更多宝珠。也许破坏这些宝珠能够削弱这片区域中的腐化。>
Вы видите, что в храмовых землях есть и другие кровавые сферы. Возможно, уничтожив их, вы ослабите порчу в этой области.>
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,还感染了大地本身。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
正如橡树之心一样,这些怪物的体内都存在着堕落精华,其力量也更加强大。尽可能地收集那些精华吧,我们将利用敌人的腐化之力让他们自食其果。
Каждая из этих бесовских тварей наделена оскверненной сущностью – похожей на ту, что была у Дубосерда, но более могучей. Собери столько, сколько сможешь, и мы обратим их собственную порчу против них.
海加尔山巅的世界之树诺达希尔就是由加尼尔的橡子生长而成。我们可以用它根茎周围的圣水来清除腐化。
Древо Жизни Нордрассил, что растет на вершине горы Хиджал, родилось из желудя Гханира. Возможно, мы сможем победить порчу с помощью священных вод, что омывают его корни.
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,连大地都受到了感染。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
只有这样我们才有希望逆转局势。
Только так мы сможем остановить порчу.
他们都会进入彼界,成为我死亡国度的子民。但是,那些背弃邦桑迪的灵魂们也来到了我的神庙。他们赞颂“戈霍恩”,并到处散布血魔法来玷污冥宫。
Они хотят обрести покой и войти в мой мир. Но духи, отвернувшиеся от Бвонсамди, тоже пришли в мой храм. Они восхваляют какого-то Гууна и распространяют в Некрополе порчу магии крови.
需要时间扫描数据,寻找方法控制古神的腐化。
Требуется время, чтобы изучить данные и найти способ, как сдержать порчу Древнего бога.
初始扫描显示,地渊孢林所生成的巨型憎恶之物就在前方,正在向纳兹米尔进一步地扩散腐化。
Данные предварительного сканирования: впереди находится массивное существо, состоящее из подгнилья и выделяющее дополнительную порчу в Назмир.
必须消灭不羁畸变怪,抑制戈霍恩的腐化。
Необходимо уничтожить освобожденное чудовище и сдержать порчу Гууна.
昔日守护者囚禁古神的时候,他们建立了一套防御机制来防止古神的腐化渗透到泰坦熔炉。如果恩佐斯想要腐化艾泽拉斯,他就肯定要先过那一关。
Давным-давно, когда хранители сковали Древних богов, они создали защитные механизмы, которые не давали порче проникать в кузни титанов. Чтобы распространить порчу на весь Азерот, НЗот сначала должен преодолеть эту защиту.
在他的指挥下,一支亡灵大军正在席卷诺森德,到处散播瘟疫。
Армия нежити, беспрекословно повинующаяся ему, идет по Нордсколу, повсюду распространяя упадок и порчу.
我们必须在古神再度占据这片土地之前清除这里的腐蚀。我看到恩佐斯大军中的血肉兽一路传播着腐蚀。
Мы должны уничтожить порчу, пока она не укоренилась в этой земле. Среди войск НЗота есть мясожоры, которые ее распространяют.
它们就好像疫病一样,所到之处都会传播恩佐斯的腐化,将大地缓缓扭曲为它们的形态。
Они разносят порчу НЗота как заразу, медленно искажая саму землю, по которой ступают.
莎拉达希尔的巨大根茎正在森林中传播恐怖的腐化。
Огромные корни Шаладрассила распространяют порчу по всему лесу.
如果要拯救瓦尔莎拉,我们就必须设法阻止世界树的入侵。
Если мы хотим спасти Вальшару, сначала надо понять, как остановить порчу, расползающуюся от Древа Жизни во все стороны.
我也希望奥雷迪尔的药剂能治愈蕾拉,但恐怕它只能起到阻止疾病在她体内扩散的作用。我们必须找到更有效的解药!幸好,奥雷迪尔跟我说过,万一他的药剂失败,还有其他的方子。
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
Я надеялся, что лекарство Орендила спасет Релару, но, боюсь, оно лишь немного ослабило болезнь, поселившуюся в теле моей дочери. Мы должны найти более мощное средство! К счастью, Орендил говорил мне, какие еще он попытается применить лекарства, если первое не поможет.
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
正在施展妖术
Наводим порчу...
我会尽力清除腐化。
Я устраню всю порчу, какую только смогу.
很抱歉搅乱了这场热闹的盛会。
Прошу прощения, что порчу праздничное настроение.
很抱歉打断了这样的节日盛会。
Прошу прощения, что порчу праздничное настроение.
乐意至极——但我正忙着∗滚远点不要束缚你的风格∗呢。要知道,帮助你,可能就会束缚你。
Я бы рад — да очень занят: ∗съебываюсь и не порчу твой стиль∗. А это, понимаешь ли, может его испортить. Если я помогу.
莱斯利喝醉的时候总是会脱裤子。伯克会把到处搞得一团糟。他们就喜欢做这种事。这是他们的天性——你无法改变一个人的天性。而且,你也不能把他们锁起来,因为公然猥亵罪和小规模财产损失是不会受到监禁处罚的。
Лесли, когда напьется, всегда снимает штаны. Бёрк, когда напьется, всегда крушит все вокруг. Так обстоят дела. Это заложено в их природе, а человеческую природу нельзя изменить. И запереть их тоже нельзя, потому что за непристойное поведение и незначительную порчу имущества не полагается заключения под стражу.
我也搞砸了。
Я тоже вечно все порчу.
毫无疑问的,狩魔猎人也被当作一种只要凝视就能为一般百姓带来霉运的邪恶生物。
Как известно, в народе ведьмаки почитались злодеями, что одним только взглядом могут навлечь порчу на простой люд.
你看来不像是个来寻魅惑或诅咒的人,所以你不是找刺激的家伙或是女巫猎人。不管你是其中那一种…
Не думаю, что тебе нужно кого-нибудь приворожить, отвести сглаз или навести порчу. Значит, ты или дурак, или охотник на ведьм. В обоих случаях...
猎魔人在这里,难怪会有人死,肯定是被诅咒了!
Ведьмак в корчме, вот и наводит на людей порчу!
治疗目标,并在目标脚下制造浸水地表。移除燃烧、患病、腐烂之触、中毒和流血状态。
Лечит цель и создает под ней лужу воды. Снимает горение, болезнь, порчу, отравление и кровотечение.
治愈自己及周围的盟友。在每个目标脚下制造水坑。移除死灵之火、燃烧、患病、腐烂之触、中毒、流血、窒息和酸蚀状态。
Исцеляет вас и ваших союзников поблизости. Создает лужу воды под каждой целью. Снимает некропламя, горение, болезнь, порчу, отравление, кровотечение, удушье и кислоту.
天空流下血泪。凝固的血落在这个区域的敌人身上,造成患病和腐烂之触,并使该区域所有水变成血。
Небо плачет кровавыми слезами. На врагов в зоне поражения обрушиваются комки свернувшейся крови, насылая болезнь и порчу. Вся вода вокруг превращается в кровь.
施加腐朽状态,导致角色在被治疗时受到伤害。
Вызывает порчу: персонаж получает урон при исцелении.
морфология:
по́ртить (гл несов перех инф)
по́ртил (гл несов перех прош ед муж)
по́ртила (гл несов перех прош ед жен)
по́ртило (гл несов перех прош ед ср)
по́ртили (гл несов перех прош мн)
по́ртят (гл несов перех наст мн 3-е)
по́рчу (гл несов перех наст ед 1-е)
по́ртишь (гл несов перех наст ед 2-е)
по́ртит (гл несов перех наст ед 3-е)
по́ртим (гл несов перех наст мн 1-е)
по́ртите (гл несов перех наст мн 2-е)
по́рти (гл несов перех пов ед)
по́ртите (гл несов перех пов мн)
по́ртивший (прч несов перех прош ед муж им)
по́ртившего (прч несов перех прош ед муж род)
по́ртившему (прч несов перех прош ед муж дат)
по́ртившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
по́ртивший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
по́ртившим (прч несов перех прош ед муж тв)
по́ртившем (прч несов перех прош ед муж пр)
по́ртившая (прч несов перех прош ед жен им)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен род)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен дат)
по́ртившую (прч несов перех прош ед жен вин)
по́ртившею (прч несов перех прош ед жен тв)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен тв)
по́ртившей (прч несов перех прош ед жен пр)
по́ртившее (прч несов перех прош ед ср им)
по́ртившего (прч несов перех прош ед ср род)
по́ртившему (прч несов перех прош ед ср дат)
по́ртившее (прч несов перех прош ед ср вин)
по́ртившим (прч несов перех прош ед ср тв)
по́ртившем (прч несов перех прош ед ср пр)
по́ртившие (прч несов перех прош мн им)
по́ртивших (прч несов перех прош мн род)
по́ртившим (прч несов перех прош мн дат)
по́ртившие (прч несов перех прош мн вин неод)
по́ртивших (прч несов перех прош мн вин одуш)
по́ртившими (прч несов перех прош мн тв)
по́ртивших (прч несов перех прош мн пр)
по́рченный (прч несов перех страд прош ед муж им)
по́рченного (прч несов перех страд прош ед муж род)
по́рченному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
по́рченного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
по́рченный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
по́рченным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
по́рченном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
по́рченная (прч несов перех страд прош ед жен им)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен род)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
по́рченную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
по́рченною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
по́рченной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
по́рченное (прч несов перех страд прош ед ср им)
по́рченного (прч несов перех страд прош ед ср род)
по́рченному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
по́рченное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
по́рченным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
по́рченном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
по́рченные (прч несов перех страд прош мн им)
по́рченных (прч несов перех страд прош мн род)
по́рченным (прч несов перех страд прош мн дат)
по́рченные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
по́рченных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
по́рченными (прч несов перех страд прош мн тв)
по́рченных (прч несов перех страд прош мн пр)
по́рчен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
по́рчена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
по́рчено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
по́рчены (прч крат несов перех страд прош мн)
по́ртящий (прч несов перех наст ед муж им)
по́ртящего (прч несов перех наст ед муж род)
по́ртящему (прч несов перех наст ед муж дат)
по́ртящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
по́ртящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
по́ртящим (прч несов перех наст ед муж тв)
по́ртящем (прч несов перех наст ед муж пр)
по́ртящая (прч несов перех наст ед жен им)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен род)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен дат)
по́ртящую (прч несов перех наст ед жен вин)
по́ртящею (прч несов перех наст ед жен тв)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен тв)
по́ртящей (прч несов перех наст ед жен пр)
по́ртящее (прч несов перех наст ед ср им)
по́ртящего (прч несов перех наст ед ср род)
по́ртящему (прч несов перех наст ед ср дат)
по́ртящее (прч несов перех наст ед ср вин)
по́ртящим (прч несов перех наст ед ср тв)
по́ртящем (прч несов перех наст ед ср пр)
по́ртящие (прч несов перех наст мн им)
по́ртящих (прч несов перех наст мн род)
по́ртящим (прч несов перех наст мн дат)
по́ртящие (прч несов перех наст мн вин неод)
по́ртящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
по́ртящими (прч несов перех наст мн тв)
по́ртящих (прч несов перех наст мн пр)
по́ртимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
по́ртимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
по́ртимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
по́ртимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
по́ртимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
по́ртимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
по́ртимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
по́ртимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
по́ртимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
по́ртимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
по́ртимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
по́ртимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
по́ртимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
по́ртимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
по́ртимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
по́ртимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
по́ртимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
по́ртимые (прч несов перех страд наст мн им)
по́ртимых (прч несов перех страд наст мн род)
по́ртимым (прч несов перех страд наст мн дат)
по́ртимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
по́ртимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
по́ртимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
по́ртимых (прч несов перех страд наст мн пр)
по́ртим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
по́ртима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
по́ртимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
по́ртимы (прч крат несов перех страд наст мн)
по́ртя (дееп несов перех наст)
по́рча (сущ неод ед жен им)
по́рчи (сущ неод ед жен род)
по́рче (сущ неод ед жен дат)
по́рчу (сущ неод ед жен вин)
по́рчей (сущ неод ед жен тв)
по́рчею (сущ неод ед жен тв)
по́рче (сущ неод ед жен пр)
по́рчи (сущ неод мн им)
по́рч (сущ неод мн род)
по́рчам (сущ неод мн дат)
по́рчи (сущ неод мн вин)
по́рчами (сущ неод мн тв)
по́рчах (сущ неод мн пр)