Владик
1) (имя) 弗拉季克
2) разг. 符拉迪沃斯托克
. Владивосток <口>符拉迪沃斯托克
Владикавказ <口>弗拉季高加索
-а[阳]<口俚>[青年]弗拉迪沃斯托克市
слова с:
Владивосток
Владилен
Владиленович
Владиленовна
Владимир
Владимиро-Суздальское княжество
Владимирович
Владимировна
Владислав
Владиславич
Владиславна
Владиславович
Владиславовна
владимирит
в русских словах:
совместно
совместно владеть - 共同所有
речь
владеть речью - 会说话
совершенство
в совершенстве владеть русским языком - 精通俄语
кисть
владеть кистью - 会绘画
красноречие
владеть красноречием 娴于辞令, 口若悬河
держать
8) (владеть) [拥]有 [yōng]yǒu
гегемон
(руководитель) 领导者 lǐngdàozhě; (владыка) 霸权者 bàquánzhě
владеть
владеть имуществом - 占有财产
одна мысль владеет им - 一个念头支配着他
владеть техникой - 掌握技术
прекрасно владеть русским языком - 精通俄语
не владеть левой ногой - 不能使用左腿
безраздельно
безраздельно владеть - 独占
в китайских словах:
примеры:
“先生、先生”的,够了啦!我叫瓦西,但你可以直接叫我“爸”。
"Вы" да "вы" - хватит уже! Я Владик. Но ты зови меня "батя".
"弗拉基米尔. 科马罗夫"号考察船(苏)
Владимирил Комаров
(古罗斯)弗拉基米尔-沃伦公国
Владимиро-Волынское княжество
Владимирский-Буданов, Михаил Флегонтович弗拉基米尔斯基—布达诺夫(1838—1916, 俄国历史学家)
владимирский буданов
Ягеллон 弗拉底斯拉夫二世(Jagello Vladislav Ⅱ, 1456-1516, 捷克国王, 匈牙利国王)
Владислав Ⅱ
上周,在俄国总统普京和中国主席胡锦涛的观摩下,中俄两国举行了联合军事演习。
На прошлой неделе Россия и Китай провели объединенные военные маневры в присутствии российского президента Владимира Путина и президента Китая Ху Цзиньтао.
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
俄罗斯总统普京下令俄军核威慑部队进入特殊战备状态。
Президент России Владимир Путин приказал перевести силы сдерживания российской армии в особый режим несения боевого дежурства.
俄罗斯总统普京在年度记者会称:「自由的互联网跟主权互联网是两个互不排斥的概念。」
Президент РФ Владимир Путин на ежегодной пресс-конференции заявил, что понятия «свободный интернет» и «суверенный интернет» не противоречат друг другу.
同时,在符拉迪沃斯托克市也发生了中国学生和俄罗斯学生群殴事件。
Во Владивостоке на днях тоже произошла свалка между китайскими и русскими студентами.
姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(? -1036, 特穆塔拉坎的公和切尔尼戈夫的公)姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(1076-1132, 基辅大公)
Мстислав Владимирович
存货所有人/盘点委托人:佛拉德米·克雷斯普伯爵
Владелец и заказчик инвентаризации: граф Владимир Креспи
弗拉基米尔. 安德烈耶维奇(1353-1410, 谢尔普霍夫-博罗夫斯克的公)
Владимир Андреевич Храбрый
弗拉基米尔. 安德烈耶维奇(1533-1569, 斯塔里察的封公)
Владимир Андреевич
弗拉基米尔一世(? -1015, 诺夫哥罗德的公, 基辅的公)
Владимир Ⅰ
弗拉基米尔二世, 弗拉基米尔. 摩诺马赫(1053-1125, 斯摩棱斯克的公, 切尔尼戈夫的公, 佩列亚斯拉夫利的公, 基辅大公)
Владимир ⅡМономах
弗拉基米尔工业铁路运输企业
Владимирское предприятие промышленного железнодорожного транспорта
弗拉基米尔科. 沃洛达列维奇(1104-1152, 兹韦尼哥罗德的公, 佩列梅什利的公, 加里西亚的公)
Владимирко Володаревич
当地时间9月14日傍晚,正在俄罗斯进行正式友好访问的中国全国人大常委会委员长吴邦国在诺沃奥加廖沃官邸会见了俄罗斯总理普京。
14 сентября 2011 г. находящийся в России с официальным и дружественным визитом председатель ПК ВСНП У Банго вечером по местному времени в правительственной резиденции Ново-Огарево встретился с премьер-министром РФ Владимиром Путиным.
普京在本周的杜马选举中大 获全胜打破了这一观点。
Невероятный избирательный триумф Владимира Путина на выборах в Думу, которые прошли на этой неделе, опровергает такое представление.
普京年度大型记者招待会
большая ежегодная пресс-конференция Владимира Путина
普京总统的顾问舒瓦洛夫说,预计出现某个人物,普京总统会考虑他作为可能的继任者,这是现实的。
Игорь Шувалов, помощник президента Владимира Путина, заявил, что вполне реально появление нового человека, которого Путин будет рассматривать в качестве своего потенциального преемника.
海参崴时间上午二时
02:00 по владивостокскому времени
离海参崴三小时车程
в трёх часах езды от Владивостока
科学研究院弗拉基米尔分院
Владимирское отделение текстильного института
符拉迪沃斯托克(海参威)基地
Владбаза Владивостокская база
符拉迪沃斯托克(海参威)高级航海工程学校
ВВИМУ Владивостокское высшее инженерное мореходное училище
符拉迪沃斯托克(海参崴)商品交易所
ВТБ Владивостокская товарная биржа
符拉迪沃斯托克海洋渔港国家管理机构
Государственная администрация Владивостокского морского рыбного порта, ГА ВМРП
符拉迪沃斯托克高级航海工程学校
Владивостокское высшее инженерное мореходное училище
系统公司所有人弗拉基米尔·叶夫图申科夫
владелец корпорации "Система" Владимир Евтушенков
谢拉皮翁·弗拉基米尔斯基(? -1275, 古罗斯作家, 基辅洞窟修道院修士大司祭, 弗拉基米尔主教)
Серапион Владимирский
跑崴子
ездить во Владивосток
那么,捷列什科娃这一代妇女对于普京时代的变化又会如何考虑呢?
Так что же женщина поколения Терешковой может думать о переменах, произошедших за время президентства Владимира Путина?
难以置信的是,北约竟然邀请了它最尖锐的批评者,俄罗斯总统普京与会。
Трудно поверить, но НАТО пригласила посетить этот саммит своего самого жесткого критика – президента России Владимира Путина.