Вельмож
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
респект
(Матвей Иванович) умел внушать к себе уважение, держать в решпекте знатнейших вельмож. (Никулин) - 马特维•伊万诺维奇善于使人对他起敬, 使显贵们都尊重他
вельми
Смотрю: выводят невесту — девица лет 25, вельми мужественная, широкоплечая, высокого роста, но — с горбом. (Н. Успенский) - 我一瞧: 新娘子给领出来了, 大约25岁的样子, 雄纠纠气昂昂的, 膀大腰圆, 可是个罗锅儿。
в китайских словах:
毳衣
1) парадное платье вельмож
第二韦利莫
Вельмо 2-ое
韦利莫河
река Вельмо
第一韦利莫
Вельмо 1-ое
孚姆
Вельм
威尔玛·崩岩
Вельма Скольжеглыб
维尔玛·瓦纳姆
Вельма Варнам
примеры:
纯五
всего по 5 ([i]у вельмож: 5 пар платья, 5 пар сапог и проч.[/i])
使得反对该派的高官显贵们不得不小心警惕,处处设防
побуждая высокопоставленных вельмож противника вынужденно быть в состоянии постоянной осмотрительности и тревоги, повсеместно применяя меры оборонительного характера
很多年之后,他因为一起涉及三个古代帝国重要使者的丑闻完蛋
Много лет спустя он лишился этого поста после скандала, в котором оказались замешаны трое вельмож из Древней Империи
…并以他的慈父般的双手拥抱所有循规守法的百姓。
...и обещал стать на защиту всех законопослушных жителей страны как отец и вельможный покровитель.
我们必须监视大道上载着贵族的车队 - 两辆有色的马车和一小批护卫。那两辆马车由我们负责 - 里面的人都得死。
Сказали, мол, по тракту поедет караван с вельможами - две повозки и кое-какая охрана. Нам надо было налететь на голубую повозку - и живым оттуда никого не выпускать.
我知道泰莫利亚贵族对我有何看法。他们对我毫无好感,做出的每一件事都是为了推翻我。这就是为何王位会一直虚悬现在的原因。
Я представляю, как ко мне относятся темерские вельможи. Они не испытывают ко мне любви и с сомнением принимают каждое мое решение. И так будет до тех пор, пока трон Темерии пуст.
把王子的事搞定之後,他最好再照顾一下那些滥用职权的贵族权要们。
Опосля прынца надобно вельможных в порядок привесть. А то шибко вознеслись.
狩魔猎人,你一定是在说笑。老实说,能和我一样在如此突然的命令之後立即动员忠贞部队的人不多 - 我想金柏特男爵应该也办得到。此外我极受弗尔泰斯特的信赖。我不敢说有多少我的泰莫利亚同辈也会这么认为。
Ты, верно, шутишь, ведьмак? Суть в том, что мало кто кроме меня собрал бы за такой короткий срок верную армию - разве что барон Кимбольт. И хотя я был доверенным лицом короля Фольтеста, другие темерские вельможи мне не особенно доверяют.
精灵族权贵的灵魂依然坐在婚礼席位上。他发出了无聊的哈欠声。
Призрак вельможного эльфа по-прежнему сидит там, где разворачивалась церемония. Он с трудом подавляет зевок.
精灵权贵的灵魂用渴望的眼神看向那边的宴会桌。
Призрак вельможного эльфа с тоской косится на банкетный стол.
艾瑞克·佛格,诺维格瑞的显贵。最后则是很荣幸能请到一位史凯利格哥…
Эрик ван Врог, вельможа из Новиграда. И, наконец, представитель Скеллиге...
高官责人
вельможа, сановник
морфология:
вельмо́жа (сущ одуш ед муж им)
вельмо́жи (сущ одуш ед муж род)
вельмо́же (сущ одуш ед муж дат)
вельмо́жу (сущ одуш ед муж вин)
вельмо́жей (сущ одуш ед муж тв)
вельмо́жею (сущ одуш ед муж тв)
вельмо́же (сущ одуш ед муж пр)
вельмо́жи (сущ одуш мн им)
вельмо́ж (сущ одуш мн род)
вельмо́жам (сущ одуш мн дат)
вельмо́ж (сущ одуш мн вин)
вельмо́жами (сущ одуш мн тв)
вельмо́жах (сущ одуш мн пр)