Будете брать
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в китайских словах:
何必
既然又不会下雨,何必要带雨伞呢?Раз уж дождя не будет, к чему брать зонт?
每
每有良朋况也永叹 пустъ даже [у братьев] прекрасный есть друг ― он будет [в беде] лишь протяжно вздыхать
病急乱投医
甲:我们向哪家银行贷款?в каком банке будем брать кредит?
犯浑
老二,你少跟我犯浑,爹不在了,长兄如父,这个家我说了算。 Братишка, не выделывайся мне тут, когда отца нет дома, вместо него - старший брат, в этом доме будет так, как я сказал.
примеры:
所以,你们获取信物的时候,也务必注意方法哦!
Поэтому смотрите, что говорите, когда будете брать вещи на память.
“是的,没错,不过当铺就是这么盈利的……”他歪着头,等待着。“所以,你想不想要了?”
Все верно. Но ведь и мне надо как-то зарабатывать... — он выжидающе наклоняет голову. — Ну что, будете брать?
你什么都不用拿,只要取走他的徽章就足够当证据了。
Ничего вы не будете брать. Хотите доказательств - возьмите медальон.
我们今天不点菜了,每人一份套餐。
Сегодня мы не будем брать одиночные блюда, каждый возьмет комплексный обед.
我们向哪家银行贷款?
В каком банке мы будем брать кредит?
甲:我们向哪家银行贷款?
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
А: в каком банке будем брать кредит?
Б: сейчас любой подойдет!
Б: сейчас любой подойдет!
你想买东西,还是怎么样?
Брать-то будете что-нибудь?
登上我的船。杀光胆敢谋反的人,我们可不需要抓什么俘虏。
Проникни на мой корабль. Убей тех, кто отважился восстать против законной власти. Пленных брать не будем.
欸,原来是你啊,老主顾就不讲究那么多了,想要点儿什么?
А, это ты! Со старыми клиентами - сразу к делу: что будешь брать?
买不买?
Будешь брать?
你拿了不属于自己的东西,该给你点教训!
Будешь знать, как брать чужое!
随便你怎么叫,将军。这家伙要拿下白漫城了。
Называйте, как хотите, генерал. Но он будет брать Вайтран.
“是的……”他缓缓地点头。“然后那些就是受访者了,我们走吧。”
Да... — Он медленно кивает. — А перечисленные люди — это те, у кого мы будем брать показания. Идемте.
对于我们的调查来说,激怒那些可以走访的人并没有什么帮助。
Если вместо того, чтобы брать у людей показания, мы будем вступать с ними в конфликт, наше расследование не продвинется.
好吧,那就先∗别拿∗,等我们意识到必须:∗再∗进行一次这样的对话,然后再回来拿也不迟。
Хорошо, давайте ∗не будем∗ брать их сейчас, а потом, когда поймем, что без этого не обойтись, вернемся, ∗снова∗ повторим весь этот разговор и заберем.
就是普通的斑点牛,没什么特别。它的尸体还在另一座矿坑里腐烂,臭气冲天。艾米尔的尸体就在牛下面。你愿意接下这个委托,帮我们处理这件事吗?
Ну, обычная, пестрая. Ничего особого. Во втором карьере лежит воняет. А Эмильен прямо под ней. Так что, вы заказ-то брать будете, или как?
不拿就走。
Будешь брать или нет?
你最好省省你那些漂亮的贺词,拿我当榜样好好学学!这对我俩都好。
Лучше бы тебе не тратить время на комплименты, а брать с меня пример. Пользы будет больше.
你将会得到黑环给你的东西,孤狼,你会喜欢它的。如果受雇的家伙想要得到尊重,那么他就得去杀死神谕教团的那些猪猡们。出发吧,雇佣兵!
Будешь брать, что Черный Круг тебе дает, Одинокий Волк, и спасибо говорить. Если наемнику хочется уважения, пусть идет и бьет орденских свиней там, внизу. Шевелись, вояка!
免了。我们再都跟他买枪,整座岛都要变他的了。
Нет. Если будем и дальше брать у него пистолеты, он купит весь остров.
如果你要买代币或票券。这两个我都有很多。有兴趣吗?
Если тебе нужны жетоны или билеты, обращайся. Будешь брать?
这群乱来的家伙能拿到什么酒我就卖什么酒,从顶级烈酒到会让肚子烧起来的劣质酒都有。
У меня все, что может пожелать рейдер, от изысканной выпивки до хреновухи, которая тебе кишки прожжет. Что будешь брать?
你要领取你的制服吗?
Комбинезон брать будете?
你到底要不要租房间?
Будешь брать комнату или нет?
喂,你到底要不要租房间?
Эй, так ты будешь брать комнату?
所以你到底要不要住宿?
Так ты будешь брать комнату или нет?
你很幸运,我以为学院有规矩的。
К счастью для тебя, вряд ли Институт будет брать кого попало.
你这是把妹台词吗?有点烂。你要买东西吗?
Вы меня клеите? Слыхала я комплименты и получше. Так вы будете что-нибудь брать?
我是全钻石城最齐全的棒球收藏家。很高兴又碰面了,想买东西?
Это же величайший бейсбольный коллекционер Даймонд-сити. Рад тебя снова видеть. Что будешь брать?
你要点杯酒吗?我可不是说听你胡言乱语不有趣喔……
Вы будете что-нибудь брать? Мне, конечно, и без этого стоять и слушать вашу болтовню очень нравится, но...
我们已经放弃了外援,现在只能依靠自己。可以看到满载卡车的另一边有升降梯,而且根据大学的设计图,应该有一条主水管通往地下的实验室,就在柱子另一边的中央大厅那。如果我们能去到那边,并在墙上打出一个洞,应该就能进去。我们已开始收集核聚变核心和其他可以找到的东西,尝试炸出一个洞来通往地下楼层,好让我们可以到达通往升降梯的坡道。希望这地方还能经得起一炸吧。
Мы решили не ждать помощи извне и брать дело в свои руки. Позади застрявшего грузовика видно лифт. Судя по чертежам университета, в главном коридоре по другую сторону шахты должен проходить водопровод, ведущий в одну из подземных лабораторий. Если сумеем добраться до него и проделать дыру в стене, все получится. Мы начали собирать синтез-ядра и все, что только получается найти. Попробуем пробить дыру до нижнего уровня, чтобы добраться до спуска к лифту. Будем надеяться, здание достаточно устойчиво и выдержит взрыв.
我知道事情看起来很不妙,但那个疯子是对的。别拿这些废物了!我们朝着楼上行进,并让他把我放回我的身体里!让我有尊严的回到身体里。
Знаю, ситуация выглядит безрадостной, но тот безумный тип был прав. Мы не будем брать лимоны! Мы поднимемся наверх и заставим его вернуть меня в мое тело!