干金小姐

+1 к вопросу
Подскажите, пожалуйста!
Как лучше всего перевести:
干金小姐?
Заранее спасибо!
Анна
+1 к ответу
тоже любопытно. судя по
http://www.ezkaoyan.com/book/kmNW0Iv6SsG0khj8hdH28g22.html “小姐”和“干金小姐” - отдельная тема для разговора.
завтра поинтересуюсь у носителей.

из контекста ясно толко что это о каких-то "хороших" девушках.
+1 к ответу
Спасибо большое!
Ого...
Ещё сложней, чем я думала...
Анна
+1 к ответу
Носитель не знает. Значит что-то редкое.
Может что-то типа "золушки" от "золота".

Девушка чистый изумруд
+1 к ответу
Спасибо вам большое!
Буду дальше копать, определённо.)
Анна
+1 к ответу
Однозначно контекст смотреть надо, но первое, что приходит на ум- "дорогая" девушка, в смысле расходов на неё много...
+1 к ответу
скорее всего так, девушка из чистого золота, однако 干金 редковато используется вообще как сочетание, что наводит на мысль, а где вы его достали?
+1 к ответу
千金  -это в остатке от поговорки 一诺千金 , когда говорят о 千金, речь  о любимой дочери в семье, о девушке на миллион:-)))
+1 к ответу
Так 千, а не 干.

Тогда здесь http://wenwen.soso.com/z/q182708843.htm ответ.

Получается 古时对大户人家未婚女儿的敬称
То есть "неженатая девушка из богатой семья".

Добавил в словарь.
+1 к ответу
Юноша пытается сделать девушке предложение и объясняет свою робость тем, что она, мол  "干金小姐".
"我以為... 妳一定哪裡來的干金小姐...", но дальше это упоминание не раскрывается никак.

Спасибо всем большое!
Анна

Ваш ответ:



Ставьте + вопросу или ответу если считаете их интересным или полезными.

Ответы должны отвечать на вопрос. Все другое должно быть в комментариях.

Ставьте ">" в начале строки для цитаты.

Используйте _词典_ для вставки ссылки на словарь (слово между двумя подчеркиваниями).

Используйте \текст\ для выделения текста внутри двух "\".

Добавляйте новые слова в словарь.

Как правильно отвечать


Этот вопрос

Все вопросы
 войти