Перевод будет вольным, т.е. таким, как я понимаю этот стих (если стих о дружбе, то надо менять некоторые слова):
Шли по жизни вместе, но дороги разошлись, а воспоминания угасли;
Ночи напролет смотрели на звезды, но они наскучили, а их сияние поблекло;
Слушали друг друга с упоением, но однажды, очнувшись от чар (любви), поняли - у нас много разногласий;
А затем, заметив, что тебя нет рядом, впал в смятение
или тут как "чуть-чуть беременный" - бкрс 5м 7д
в мыслях вертится а выразить не получается!
- Nulik 5м 4д
Комментировать