счет, выставить счет

2
+1 к вопросу
Как правильно перевести "выставить счет" и "счет" в этом же смысле?

Заранее спасибо.
+1 к ответу
发票, но у этого слова есть и другие значения. В китайском та же путаница, что и у нас со счетом и инвойсом. Каждый понимает это по своему. Многие компании вообще не знают, что это такое и получить счет от них невозможно. Просто присылают свои банковские реквизиты и все.
+1 к ответу
а какой именно счет? можно попробовать такое еще - 发货单 - это инвойс (если вы о товарах), а выставить счет вот так вот можно сказать - 开 票据(чек/квитанция) 给人

Тоже как-то пытался с этим разобраться, но так и не получилось.

"выставить счет" выражение устойчивое. То есть послать письмо/факс с ценой, назначением, реквизитами оплаты. Не официальный документ, а просто заява, что "вы должны оплатить столько-та за столько туда-то".
- бкрс 9м 23д

Комментировать

Ваш ответ:



Ставьте + вопросу или ответу если считаете их интересным или полезными.

Ответы должны отвечать на вопрос. Все другое должно быть в комментариях.

Ставьте ">" в начале строки для цитаты.

Используйте _词典_ для вставки ссылки на словарь (слово между двумя подчеркиваниями).

Используйте \текст\ для выделения текста внутри двух "\".

Добавляйте новые слова в словарь.

Как правильно отвечать


Этот вопрос

Все вопросы
 войти