Выражение чисто литературное
砰然(грохот)心动(биение сердца)的 感觉(чувство)
Тут можно переводить не отталкиваясь от сердца, а то что обычно в русском языке используют.
Я бы перевел как
Я начала задумываться, будут ли еще когда-нибудь у меня у меня такие волнующие чувства
или если ближе к тексту
чувства, заставляющие быстро биться сердце (клокотать?)
Комментировать