36. 该不会
пословный перевод
36. | 该不会 | ||
в примерах:
这不是二哥平时跟我聊天的语气啊,该不会是二哥的QQ被盗了吧?
Не похоже, что это говорит мой брат, неужели его QQ взломали?
我该不会怀孕了吧。
Я же не могла забеременеть?
该不会这么巧吧。
Вряд ли это совпадение.
你该不会是喜欢上我了吧。
Ты же не влюбилась в меня?
你看错人了吧,他应该不会这样做的。
Ты, наверное, ошиблась, вряд ли он мог так сделать.
她这个人很老实,应该不会做违反法律的事。
Она очень честная, она вряд ли могла сделать что-то противозаконное.
根据天气预报,今天应该不会下雨。
Согласно прогнозу погоды сегодня не должно быть дождя.
从这儿向南走,沿着路一直前进——只要跟着那些指示牌,你应该不会迷路的。
Отправляйся отсюда на юг и держись дороги – ты легко найдешь путь, если будешь держаться этого направления.
我想我要好好学学才行……应该不会很难。就这些按钮,一个操纵杆和两个……对了,你准备好要出发了吗?
Полагаю, я буду учиться по ходу дела... Вряд ли это так сложно. Тут пара кнопок, там рычаг-другой. Ну что, поехали?
去月亮井的路不太好找,但是如果你细心一点的话,应该不会迷路的。
Отыскать дорогу к колодцу очень трудно, но тот, кто ищет, тот всегда найдет.
别担心,我回去以后会替你美言几句的,从理论上讲我应该不会在这个鬼地方呆太久的。
Да ты не беспокойся: когда я вернусь, то всяко замолвлю за тебя словечко. Мне тоже не больно-то хочется торчать в этих самых Пустошах.
把你的钱留在这里吧,要是你去找他,钱对你来说也就没用……你该不会想在那家伙咬你的时候用你的金币给他镶金牙吧?
Оставь-ка свои денежки мне – покойникам они все равно не нужны. Да и дядя-сторож может обломать зуб об твои золотые, когда будет перекусывать тебя надвое... Ты ведь не хочешь, чтобы бедняга потом мучился?
如果你确实是要去米奈希尔的话,那么……我想……你应该不会介意把这捆鳄鱼皮捎给皮匠詹姆斯·哈洛兰吧?
Ну а если ты как раз туда и направляешься, то я бы хотел передать с оказией стопку кроколисковых шкур для кожевника Джеймса Халлорана.
所有这三样东西应该都在塔中的箱子里,你打开这些箱子应该不会有什么问题,只是要当心那些食人魔就成。
Все эти три предмета должны быть в сундуках в башне, и ты спокойненько откроешь эти сундуки; главное – берегись огров.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
那么,你是从哪儿来的?该不会是那些白痴大法师把你派到这里来的吧?
Ну, и откуда же ты тут <взялся/взялась>? Ведь не этот же недалекий верховный маг тебя послал, верно?
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要加特里克博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошилло держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
我想这样他们就会相信我是普通的皮毛商人了。现在我要派你去联络我在风暴尖塔的同伴,虚灵应该不会对你起疑心的。
Я думаю, они это купят. Если я пошлю тебя поговорить с моими коллегами на Штормовой Вершине, то никаких подозрений это не вызовет.
当然,还有一堆设计上的问题没解决。我需要麦尔费苏斯博士的手册。不过,这家伙总是把它锁在斜坡底部的箱子里,他应该不会轻易交出钥匙。你得用抢的,朋友。取回魔能机甲的手册,剩下的就由我来搞定!
Но для этого мне потребуется еще несколько вещей. Например, мне необходимо руководство, которое доктор Потрошиллер держит в сундуке у подножия площадки. Скорее всего, он не захочет отдавать тебе ключ без боя, поэтому придется добыть его силой. Принеси мне руководство по эксплуатации сквернобота, и я сделаю все остальное.
波尔温在森林的西南角建起了营地,就在那可恶的火痕神殿西北边。奥林达尔和哈鲁恩和他在一起,所以他们应该不会有事,但我也说不准。
Одного из моих товарищей зовут Больюн, и он разбил свой лагерь к северо-западу от этого проклятого святилища Огненной Расщелины. Аленндаар и Харлон намеревались присоединиться к нему, так что все вместе они должны быть в безопасности. Но кто сейчас может за это поручиться?
本来我设计它是为了冰冻工人,便于运输,还不用管吃管喝,可结果它会有……副作用。不过用来把龙从天上弄下来应该不会错!
Изначально я изобрел его для замораживания моих рабочих на время транспортировки и между сменами – в этом случае их не надо кормить, да и вообще думать о них. Правда, возникли некоторые... осложнения. Но для драконов это должно подойти!
但是有你保护我,情况应该不会太糟,是吗?
Но ты же здесь, и в полном порядке, значит, не так уж там и плохо, да?
应该不会很远,<name>。碎片一定就埋在附近的沙地里。给,用我这台靠得住的地底圣物探测器把海滩给搜个遍。
Но он не мог уплыть далеко – наверняка обломки все еще валяются на линии прибоя. Вот, возьми мой проверенный детектор артефактов и прочеши им весь пляж.
尝一小口应该不会有事的,对吧?
Один глоточек вам не повредит, верно?
即便是在灼热峡谷这里,你的英勇事迹也被人们所传颂,<name>。跟煤渣打交道应该不会太难。
Даже сюда, в Тлеющее ущелье дошли слухи о твоих подвигах, <имя>. Ты легко справишься с Грязнулей.
但其拉早已经被打败了……现在又是谁在用它来控制异种虫?带着这些召唤雕文前往塞纳里奥要塞南边的格拉卡隆之骨。在那里使用它们,看看会有什么东西冒出来。一定要小心,冒出来的东西应该不会很友善。
Но ведь киражи уже давно побеждены... кто же общается с силитидами при помощи этого шифра? Отнеси письмена вызова к костям Граккаронда, это к югу от Крепости Кенария. Воспользуйся ими там и посмотри, кто придет на твой зов. Вряд ли у вас получится дружеская встреча... так что будь <осторожен/осторожна>.
我把中间的夹钳紧了紧,边上的电线也固定好了。戴起来可能不是特别舒服,不过应该不会散架。
Я подтянул крепеж в середине и обжал провода по краям. Их теперь неудобно носить, но зато они будут держаться.
<race>。你刚刚让你最恐怖的噩梦复活了。你该不会以为我是你的朋友吧,<race>?啊,哈哈,哈哈哈!
Я – твой самый страшный кошмар, <раса>. Ты же не <думал/думала>, что я тебе друг, а, <раса>? Ха-ха-ха!
在你前往地面和其他侏儒团聚之前,你必须得完成净化处理。到下一个房间去,登上净化者500型。剩下来的就交给它吧!应该不会……很痛。
Прежде, чем мы сможем переправить тебя на поверхность, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к остальным гномам, ты <должен/должна> пройти через процедуру очищения от радиоактивных загрязнений. Просто зайди в комнату, что передо мной, и заберись в "Санитрон-500". Он сделает все необходимое! Даже больно не будет... почти.
这法子应该不会有什么问题。
Не бойся, все пройдет как по маслу.
留意一下石缚元素。它们蛰伏在颤石塔林各处。让它们重新站起来对抗掠石虫应该不会费太大的劲。
Найди каменных элементалей. Они спят повсюду в Дрожащих Вершинах. Не должно составить труда сделать так, чтобы они начали бороться с камнедерами.
应该不会花费你太长时间的。
Это не займет много времени.
你能去看看他们的情况吗?该不会出什么事情了吧?
Можешь сходить узнать, как они там?
我听说达拉然的灰牙之地里开有通往暴风城的传送门,所以这段路应该不会太漫长什么的。
Говорят, здесь в Даларане, в Анклаве Седогрива, есть рабочий портал в Штормград, так что это путешествие не отнимет у тебя много сил и времени.
老爸该不会是认真的吧?我可以保护好自己!
Ты представляешь?! Я вполне могу сама о себе позаботиться!
资料里提到一个叫戴奥的人,说他擅长恶魔仪式。该不会是指衰老的戴奥吧!
Здесь написано, что для проведения демонического ритуала требуется некий Дайо. Но ведь это не может быть Дайо Дряхлый!
我听说达拉然的风行者圣殿里开有通往奥格瑞玛的传送门,所以这段路应该不会太漫长什么的。
Говорят, здесь в Даларане, в прибежище Ветрокрылой, есть рабочий портал в Оргриммар, так что это путешествие не отнимет у тебя много сил и времени.
这应该不会花多久的时间……应该会成功的。我已经很久没有做过这种东西了!
Много времени это не займет... если, конечно, вообще сработает. Давненько мне не приходилось делать ничего подобного!
他一直在说巨蜥卵有多大,但那些大型蜥蜴对于一个孩子来说太危险了!他该不会去犯傻了吧……
Он мне все уши прожужжал про яйца завролисков и то, какие они большие, но для ребенка эти здоровенные ящерицы слишком опасны! Он же не дурак, чтобы...
既然你人都来了,应该不会介意帮个忙吧?因为信息量过于庞大,处理的时候难免会让一些安全机制过载。我知道你很能干!
Раз ты все равно здесь, не желаешь ли помочь? Анализ такого объема информации может привести к перегрузке пары-тройки предохранителей, а ты <смышленый/смышленая>. От тебя будет толк!
我们在找一个特别的暗夜精灵。你也许还记得她,就是我们在黑海岸遇到的那个暗夜精灵。算你走运,她已经死了,所以应该不会给你制造太多的麻烦。
Сейчас нам нужно найти одну конкретную ночную эльфийку – может, ты помнишь ее по нашему прошлому визиту на Темные берега. К счастью для тебя, она уже мертва... так что проблем с ней будет меньше, чем с ее живыми сородичами, которых тебе уже довелось повстречать.
不过部落应该不会同意提高他们的薪水,但是没有理由不让他们升职。
Орда вряд ли согласится повысить им жалование, но я не вижу причин, почему бы не дать им повышение.
公爵躲过了那些石头妖怪的袭击,但是没能躲过附近的蜘蛛。他在这里躺一会,应该不会有什么大碍。但是我的队友还在等这些医疗补给!
Герцог ускользнул от каменных монстров, но с пауками ему уже так не повезло. Он придет в себя, если немного отдохнет здесь, но моим товарищам нужны эти припасы!
你必须向纳萨诺斯报告,说你在那片区域发现了一艘被盗的被遗忘者舰船。你和德里克·普罗德摩尔没有瓜葛,所以应该不会引起怀疑。
Доложи Натаносу, что <заметил/заметила> в этой области похищенное судно Отрекшихся. Ты с Дереком Праудмуром никак не <связан/связана>, так что сомнений ни у кого возникнуть не должно.
该不会……哦,不,<name>,求你告诉我,他们没有被吃掉!
Ты ведь не думаешь... нет, пожалуйста, <имя>, скажи мне, что их никто не съел!
魂选密院出产的磨石质量非常好。他们应该不会乖乖交出磨石,不过我的利刃总能说服他们的!
В доме Избранных изготавливают просто бесподобные точила. Не думаю, что они согласятся отдать их по-хорошему, но мои клинки их точно убедят.
据说血鳍部族一直觊觎这种水晶,所以你弄一个应该不会太难吧。
Мне сказали, что племя Кровавого Плавника очень ценит такие кристаллы. Так что, думаю, добыть его будет несложно.
不用管我,请你一定要找到穆兹……我应该不会有事的……如果你找到穆兹,请把他带到上游交给我妻子。
Оставь меня здесь, отыщи Музи... Со мной все будет в порядке... наверное... Если найдешь Музи, отнеси его к моей жене вверх по течению реки.
你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
该不会是靠作弊赢的吧?
Ты точно не жульничал?
该不会是在耍我们…
Она просто балуется...
该不会,还有其他叫斯坦利的人?
Может, кого-то ещё зовут Стэнли?
该不会想让我加班吧…那可不好哦。
Ты не хочешь, чтобы я работала сверхурочно... Ничего хорошего из этого не выйдет.
唔哇,你真是太厉害了,该、该不会是真的鬼吧?
ААА! Как у тебя получилось найти меня?
怎么这样,呜…该不会白来了吧…
Да что такое... Может, мы просто теряем время...
之前看到的那些满身邪气的丘丘人,该不会就是这里所说的「异变」吧?
Значит, те злющие хиличурлы, которых мы встретили, подверглись «мутации»?
牧师小姐,你应该不会怀疑我吧,请为我治疗一下,拜托你了。
Госпожа пастор, вы ведь верите мне? Исцелите, умоляю...
居然有信留给我们,该不会是什么新的骗术吧?
Он даже оставил нам письмо? Может, это очередная уловка?
唔,醉汉的话,只要酒品不是特别差,应该不会吓到孩子吧。
Не могли же они так перепугать детей? Разве что они палёного перебрали...
欸?!你?戴因…你该不会拿它去做奇怪的事吧!
Что?! Ты?! Дайн... Надеюсь, ты не собираешься его как-то использовать?
但现在回想起来,最初提出「夺权」的,该不会是…嗯?
Возможно, изначально мысль о захвате власти принадлежала... Хм...
真的吗?该不会是照顾我的心情才这么说的吧?欸嘿,你人真好。
Правда? Ты просто не хочешь меня обидеть, да? Хех, славный ты человек.
唔…明明这些风景早就看过很多遍了,有你在身边,却像是呈现出了不同的样子。你该不会…还藏着一大堆奇奇怪怪的能力吧?…唔,那倒也不错。说明,我看人的眼光很准呀,欸嘿。
Хм... Я уже много раз смотрел на этот пейзаж, но в компании с тобой он начинает играть новыми красками. Неужто ты скрываешь ещё какие-то таланты? Даже если так, это ещё раз доказывает, что моя интуиция меня не подвела.
不,应该不会。
Нет, я так не думаю.
你该不会一直在天上偷看吧?
Ты всё это время следила за нами с небес?
新月轩人气兴隆,我们混进去应该不会被注意到的。
В шатре «Синьюэ» полно людей. Мы не должны привлечь много внимания.
该不会有什么副作用吧?
Есть какие-то побочные эффекты?
所以,只能拜托你啦,嘿嘿…没,没关系,只要按照我的标注来,应该不会出问题的,放心啦。
Именно поэтому мне нужна твоя помощь! Хе-хе... У тебя всё получится, не переживай! Просто внимательно следуй моим указаниям, и у тебя не возникнет проблем. Я гарантирую это. Почти...
通缉令上写的特征只是金发,卫兵应该不会找上你。
В описании похитителей значатся только светлые волосы, тебе нечего бояться.
等等,你该不会是我父亲派来试探我的吧?
Подожди, неужели это мой отец подослал тебя, чтобы меня испытать?
欸,话说你见到我那个酒鬼丈夫了吗?该不会又偷偷去买酒了吧…
∗Вздыхает∗ Тебе по пути не попадался мой пьяница-муженёк? Надеюсь, что сегодня он ещё не успел напиться.
所以我半夜才不得不…等等,你该不会是他派来套我话的吧?
Поэтому всё, что мне остаётся - это глубокой ночью... Постой-ка, не он ли тебя ко мне подослал? Конечно! Ты хочешь, чтобы я всё тебе разболтал!
太好了,谢谢你的情报!这下应该不会再扑个空啦。
Отлично, это как раз то, что нам нужно! Спасибо за помощь, предсказательница!
帝君的纪念品?你该不会觉得,我的房间里都是这种东西吧?我早就不是小女孩了!虽然…呃,确实是新买了几个帝君的土偶,但、但这些都是用来自我提醒的!和崇拜,仰慕什么的,通通没关系!
Фигурки Гео Архонта?Не думаешь ли ты, что у меня вся спальня ими завалена? Я же не ребёнок! Хотя... Ну да, недавно я купила парочку фигурок Властелина, но... но это просто напоминание самой себе! Не имеет никакого отношения к вере и поклонению!
应该不会有那一天。
Вряд ли такое вообще случится.
派蒙该不会也有弊端吧!
Неужели у Паймон могут быть недостатки?
瓦格纳先生…呃,应该不会吧,我回去问问…
И господин Вагнер... Или нет? Надо бы у него спросить...
「玉衡」刻晴啊,嘶…是个很难打交道的人呢。嘿嘿,瞧那一本正经的样子,真想逗逗她。哎呦,她应该不会用剑敲我头吧?不会的吧?
Нефритовое Равновесие Кэ Цин... С ней тяжело общаться. Хи-хи, она такая серьёзная, что мне аж пошутить хочется. Она же не стукнет меня по голове своим мечом за это, да? Или стукнет?..
…只是看了一眼,应该不会惹上麻烦吧。
Я только одним глазком в них заглянула. У меня же не возникнет никаких проблем, да?
该不会是想嘴馋的时候…
Неужели ты такая жадная?
你见过那位老爷子了?他近来还好吗?欸,变成名叫「钟离」的普通人了?对他那个死脑筋而言,这应该是不小的改变啊。啊,陪我去见见他吧,带上这瓶埋在风起地的陈年好酒当作慰问品。啊对了,他现在还强不强,实力还剩几成啊?我这样过去,应该不会被打飞吧?
Так ты знаешь этого джентльмена? И как? Он обычный человек по имени Чжун Ли? Видать, сильно изменился, старый болван. Может, сопроводишь меня на встречу с ним? Я тут откопал бутылочку винтажного вина в долине Ветров, можно взять с собой в качестве подарка. Ох... Слушай, а он показался тебе сильным? Насколько? Он может смести меня одним взмахом?
好像被误解了,不过这样的人,应该不会有嫌疑吧。
Похоже, он нас неправильно понял. Ну, по крайней мере, он не вызывает подозрений...
唔…虽然我也这么想,但他应该不会来吧。
Эх, Паймон тоже бы хотела его увидеть. Но вряд ли он придёт.
这愚人众到底在打什么算盘呢?该不会是在酝酿什么阴谋吧,可别给「歌德大酒店」的名望带来什么不好的影响…
Что всё-таки эти Фатуи там делают? Если они замышляют какой-нибудь коварный план, это может дурно сказаться на репутации отеля «Гёте»...
有了这次的经验,他们以后应该不会重复一样的错误了吧…
После всей этой суматохи я больше никогда не повторю прошлых ошибок.
嗯…有您在旁看着的话,应该不会出问题…
Хорошо... Раз вы присмотрите за ним, то проблем возникнуть не должно...
不过这个传说流传了很长时间,光顾此处的拾荒者与盗宝团不计其数,野外应该不会剩下多少有价值的东西。
Легенда эта ходит уже давно. Орды старьёвщиков и Похитителей сокровищ, должно быть, не оставили здесь почти ничего ценного.
…不过,现在码头上实在是太缺人了,辞退…应该不会。
Тем не менее в порту слишком мало работников, поэтому увольнять я её не буду.
应该不会有人把神之眼卖掉吧。
Я не думаю, что кто-то согласился бы продать свой Глаз Бога.
不过你们放心吧,贝雅特丽奇对送礼物这件事还是挺擅长的,应该不会出问题。
Не переживай, Беатрис отлично разбирается в подарках. Никаких проблем не возникнет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск