针尖
zhēnjiān
остриё иглы, кончик иглы
кончик иглы; остриё иглы
кончик иглы; острие иглы; острее иглы
zhēn jiān
кит. мед. конец иглыzhēnjiān
[pinpoint] 针的尖端部分
被针尖扎住
zhēn jiān
the point of a needle; pinpoint; needle tipthe point of a needle or pin; pinpoint
zhēnjiān(r)
point of a needle; pinpointneedle point; needle tip; tip of the needle; pinpoint; point
1) 针的尖端。亦喻细微之处。
2) 方言。指缝纫技术。
частотность: #31303
в самых частых:
в русских словах:
бойка
〔阳〕 ⑴(枪、炮的)撞针尖 (或头). ⑵(气锤的)锤头, 击锤.
жаловидный
针尖形的, 螫刺状的, 针状的, 刺状的
жалообразный
针尖形的, 螫刺状的, 针状的, 刺状的
остриё
остриё иголки - 针尖
остриё компаса
罗盘针尖,罗盘针轴
остриё стрелки
指针尖
синонимы:
примеры:
针尖[上]削铁
соскабливать железо с острия иголки (обр. в знач.: гнаться за ничтожными выгодами; скаредность, мелочность)
镰刀碰到石头上;彼此各不相让;
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
针尖对麦芒, 各不相让; 硬碰硬
нашла коса на камень
针尖铁嘴!
Иглоклюв!
致命的小小针尖...
Маленькие злобные иголочки...
她在你的凝视下迟疑了片刻,然后转身抓住你的脖子。你感到一根长针的针尖被稍稍推进了你的脖子里。
Она на мгновение застывает под вашим взглядом, затем резко поворачивается и скручивает вас в захват. Вы ощущаете, как в ваше горло впивается острие длинной иглы.
尽管由于长期使用而有所磨损,但针尖仍然锋利。希贝尔用它在自己的皮肤上刻下了复仇目标的名字。
Игла истерлась от частого использования, но кончик ее всегда остается острым. Кожа Себиллы – ее холст, где она выписывает имена жертв.
希贝尔一只手扼住了斯汀泰尔的喉咙,并掐住这个毫无防备的蜥蜴人,同时把针尖刺进了他的肚子。然后她开始质问。
Себилла одной рукой хватает Жалохвоста за горло и придушивает не успевшего опомниться ящера, а другой загоняет ему в пах кончик иглы. Начинается допрос.
很好。伸出一个手指,并轻轻放在针尖上。
Хорошо. Протянуть руку и легонько коснуться пальцем острия иглы.
希贝尔眼睛看着针尖,仿佛在思索它的杀伤力如何。然后她看着你,自信地微笑着。
Себилла разглядывает кончик своей иглы, будто задумавшись о ее смертоносной силе. Затем смотрит на вас и самоуверенно улыбается.
你才刚刚触及针尖,它就刺进了你的骨髓。
Вы едва касаетесь острия иглы – и внезапно она втыкается вам в палец, глубоко в кость.
你话音未落,她就转身掐住你的脖子。你感觉到一个长针的针尖浅浅地扎进你的脖子。
Стоило этим словам сорваться с ваших губ, как она оборачивается и скручивает вас в захват. Вы ощущаете, как в ваше горло впивается острие длинной иглы.
你才刚刚触及针尖,浓稠的血滴就从你的指尖涌出。
Вы едва касаетесь острия иглы – и внезапно она впивается в кожу, и капля густой крови повисает на кончике пальца.
你话音未落,她就转身掐住你的脖子。你感觉到一个长针的针尖浅浅地扎进你的颈动脉。
Стоило этим словам сорваться с ваших губ, как она оборачивается и скручивает вас в захват. Вы ощущаете, как в выступ шейного позвонка упирается острие длинной иглы.
начинающиеся: