视野
shìyě
1) поле зрения, обзор
在视野之外 вне поля зрения
视野开阔 широкий обзор
2) перен. кругозор, горизонт
扩大视野 расширить кругозор
shìyě
поле зрения; кругозор
扩大视野 [kuòdà shìyě] - расширить кругозор
Обзор
Зрение
Зрение
поле зрения
поле зрения
поле зрения
поле видимости; поле обзора; круговая обзорность; поле зрения; Поле зрения
shìyě
поле зренияshìyě
眼睛看到的空间范围;眼界:视野宽广│视野开阔。shìyě
(1) [visual field; field of vision; horizon; ken]∶眼睛看到的范围
船现在已在视野之外
(2) [horizon; ken]∶观察或认识的领域
这本书扩大了我的视野
shì yě
以眼睛注视某一点时,视力所及的范围。可由视野计测量视野的范围。
shì yě
field of view
horizon
shì yě
visual field; field; field of vision; scan; ken; horizon:
视野狭窄 tunnel vision
视野开阔 wide (field of) vision
在某人的视野之内 within sb.'s ken
一个企业家应具有开阔的视野。 An enterpriser should have the wide vision.
哲学课使学生们打开了新的视野。 The course in philosophy opened up new horizons for the students.
field of vision
shìyě
loan field of vision1) 视力所及的范围。
2) 指思想或知识的领域。
частотность: #5701
в русских словах:
вид
4) (поле зрения) 视野 shìyě
круговой обзор
1.环视;2.圆周搜索;3.周围视界; 圆周扫描,环视,全向监视,全景视野
кругозор
1) 视界 shìjiè, 视野 shìyě
обзор
2) (возможность обозреть) 视界 shìjiè, 视野 shìyě
обзор во всех направлениях
周围视界, 四方视野
обзор из кабины
座舱视界,座舱视野
Обзор штурману обеспечивается через
通过...保证领航员的视野
обзорность
视野
окоем
〔名词〕 视野
панорамный обзор
全景视界; 全景视野
поле видимости цели
目标视野,目标视域(从驾驶舱往外看)
поле зрения
1) 视野; 失视场 2) перен. 眼界
поле обзора
视场, 视野
туманность общего поля
视场星云, 视野星云
угол зрения
1) 视角; 视界角, 观察角, 视野角
примеры:
我们要以更宽的视野、更高的境界、更大的气魄,广开进贤之路,把各方面优秀干部及时发现出来、合理使用起来。
Мы должны еще больше расширить поле зрения, раздвинуть границы, и с еще большим рвением широко открывать дорогу талантливым работникам, своевременно обнаруживать и рационально использовать лучшие кадры в каждой области.
视野捡查
мед. обследование поля зрения (при глазных заболеваниях)
开阔视野
расширять кругозор
拓宽视野
расширять кругозор
生命视野
жизненный кругозор
开眼界,拓宽视野。
Widen one’s field of vision.
在某人的视野之内
within sb.’s ken
一个企业家应具有开阔的视野。
An enterpriser should have the wide vision.
哲学课使学生们打开了新的视野。
The course in philosophy opened up new horizons for the students.
旅行能够开阔视野。
Путешествия расширяют кругозор.
全视野的车身前部
full-view front
受限制的视野
restricted view
让视野更开阔
для более широкого поля зрения
暖瓶渐渐淡出了人们的视野
термосы постепенно исчезли из жизни людей
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
前(方与)下方视界, 前下方视野
обзор вперёд-вниз
视界, 视野
сектор обзора; обзорный диапазон
处于…的视野之中
быть в поле зрения
使…处在视野之中
держать в поле зрения
在…视野中出现
появиться в поле зрения; появляться в поле зрения
从…视野中消失
выпадать из поля зрения; выпасть из поля зрения
超出…视野
выйти из поля зрения; выходить из поля зрения
Humphrey视野分析仪
анализатор поля зрения Хамфри
扩阔视野
расширять кругозор
将视野绑定至深水炸弹
Взгляд на мир чужими глазами
视野冻结效果
Поле зрения – эффект заморозки
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
<name>,你能感受到自己与猎鹰之间的亲密关系吗?你们被一条看不见的纽带连接起来了。如果我说一旦时机成熟,你就能拥有鹰眼的视野,你相信吗?真的,那是猎鹰训练术的最高境界。
Ты это чувствуешь, <имя>? Сейчас ты уже <должен/должна> ощутить связь между собой и твоим соколом. Поверишь ли ты мне, если я скажу, что однажды ты сможешь взглянуть на мир глазами своей птицы? Да, это высшее мастерство, доступное лишь лучшим сокольничим.
欠缺国际视野
отсутствует глобального кругозора
拥有国际视野
обладать глобальным видением
消失在了公众视野中
исчез из поля зрения общественности
当你在火元素位面奋战的时候,我和我的观测者们终于确定了我们的视野被遮蔽的范围是在何处,更重要的,是在何时。
Пока ты <сражался/сражалась> в царстве огня, мы вместе с моими наблюдателями смогли выяснить, где и, что еще важнее, когда было затуманено наше видение.
<你感到达莉亚的心灵视野离开了一会儿,然后又回到了你的身上。>
<Вы ощущаете, что разум Дарии блуждает где-то, а затем снова возвращается к вам.>
通过敌人的心,灵魂将与你的感知力相协调,使你获得超人的视野与敏锐的听觉——更加便于你追踪猎物,占尽优势。
С помощью вражеского сердца духи изменят твои чувства, наделят тебя способностью видеть и слышать то, что раньше тебе было не под силу. После этого ты сможешь без труда отыскивать противников и истреблять их.
这片山岭里的狮子擅于从远处伏击猎物。这些野兽会攻击任何进入它们视野的猎物,包括<race>。
Эти холмы буквально кишат львами, которые издали выслеживают свою добычу. Они кидаются буквально на все живое, что попадется им на глаза, – и |3-7(<раса>) не исключение.
从我们旅程开始的那一刻,我们的终点就一直刺眼地占据着我们的视野——暗夜要塞,现在的那里已经完全变成了古尔丹的巢穴。
Едва выступив в путь, мы уже знали, куда он приведет – в Цитадель Ночи, где теперь обосновался сам Гулдан.
仔细听着,<class>,我们虽然只是刚刚开始,时间却已经所剩不多。如果我们失败,随之而来的将是无法想象的灾难。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
Слушай меня внимательно, <класс>. Несмотря на то что мы только взялись за дело, наше время уже на исходе. Сложно даже представить себе, что нас ждет в случае неудачи.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
那么,就是你把我的孩子们带回家的?我一直在等着你呢。
钢铁部落的力量每一天都在壮大。
我已经预见到了一场大战,可我的视野被遮蔽住了。好像时间静止了下来。
可以肯定的是,你的到来具有重大意义。
钢铁部落的力量每一天都在壮大。
我已经预见到了一场大战,可我的视野被遮蔽住了。好像时间静止了下来。
可以肯定的是,你的到来具有重大意义。
Значит, это ты <привел/привела> моих детей домой? Железная Орда становится все сильнее с каждым днем.
Я предвижу великую битву, но мои видения затуманены. На ткани времени будто образовались складки.
Но одно я могу сказать наверняка: ты сыграешь в грядущих событиях важную роль.
Я предвижу великую битву, но мои видения затуманены. На ткани времени будто образовались складки.
Но одно я могу сказать наверняка: ты сыграешь в грядущих событиях важную роль.
他们早就在帮忙了,最开始在城里不断搜索受灾的人们,之后又负责监视野外的魔物。
Они с самого начала нам очень помогают. Сперва они искали и спасали в городе пострадавших, а позже следили за перемещениями монстров.
嘿嘿,我刚才发现这周围有一些史莱姆,拜托你,再向我展示一下「元素视野」…用「元素视野」来找到它们吧。
Я тут недалеко видела пару слаймов. Можешь, пожалуйста, показать своё чувство стихий? Найди слаймов с его помощью.
既然罗莎莉亚说足迹上有元素力,用元素视野应该能很清楚地看到吧。
Розария сказала, что на следах чувствовалась энергия элементов. Чувство стихий позволит отчётливо их увидеть!
如果是装满石珀的车,应该可以用元素视野找到吧?
Ты же можешь отследить телеги с кор ляписом с помощью чувства стихий, да?
点击进入元素视野以寻找线索
Отыщите следы с помощью чувства стихий. Для этого нажмите:
如果你能看到仙兽血脉的视野是什么样的话,就不会这么惊讶了。
Если бы вы видели всё глазами Адепта, это было бы для вас в порядке вещей.
算了别提那些扫兴的,青春就是要把视野放在更广阔的东西上,不是吗?
Ну да ладно, не будем об этом. Когда ты молод, нужно расширять кругозор, не так ли?
通过「元素视野」,根据不同的颜色,可以判断物件或生物的元素属性。灰白色代表不具有元素属性,并且能受其他元素的影响…
Чтобы определить элемент того или иного существа либо предмета, воспользуйтесь Чувством стихий и рассмотрите их цвет. Серый говорит о том, что элемента у этого существа нет, но оно может подвергаться воздействию других элементов.
我要开始占卜了,请你们后退,不要占据我的视野。
Сейчас я приступлю к гаданию. А вы отойдите, чтобы не помешать процессу.
长按鼠标中键进入元素视野
- удерживайте, чтобы активировать чувство стихий.
坐等妖邪现身是没用的,得主动寻访。我为璃月人镇邪,于人能免去烦愁,于我也能广开视野。如果你遇到邪祟搅扰,我一定也会立刻来帮你。
Бесполезно сидеть и ждать, пока зло покажется, нужно самому выслеживать его. Изгоняя призраков, я охраняю спокойствие жителей Ли Юэ и расширяю свой кругозор. Если кого-то беспокоит злой дух, то я обязательно приду на помощь.
不,我是说,哪怕片刻我都不愿你从我的视野中消失,若是谁要将你夺走,我定会让他尝尝我的尖爪与利喙…
Сказать хотел я, что из виду упускать тебя не буду, а если кто дерзнёт тебя желать - узнает ярость тот когтей и клюва.
触碰后发生爆炸,产生阻挡视野的污垢
При касании происходит взрыв, который создаёт пыльное облако, преграждающее обзор.
啊,从这还能看见鹰翔海滩!视野也很辽阔呢!
Ах! Отсюда видно побережье Сокола! Какой простор!
哦!你已经开启「元素视野」了吗?
А! Ты уже используешь чувство стихий?
对哦!可以用元素视野!
Точно! Можно воспользоваться чувством стихий!
对「耕地机」用元素视野是不可行的,因为驱动它的能源从来不是「元素」。
Осмотр культиватора чувством стихий не поможет, потому что его питают не стихийные элементы.
有点遗憾,虽然「元素视野」比较罕见,但是总归是提瓦特大陆存在的能力。
К сожалению, хоть и навык этот редкий, но в Тейвате он существует.
长按打开元素视野
Чувство стихий (Удерживать)
就是这个吗?好,用元素视野看看吧!
Вот он, да? Ну что ж, попробуй найти глаз с помощью своего чувства стихий!
长按鼠标中键进入元素视野以寻找线索
- активировать чувство стихий, чтобы увидеть следы.
好像的确发生了什么,但又说不上来…这里视野这么好,先看看四周的山峰吧。
Кажется, что-то произошло, но Паймон не знает, что именно... Здесь так красиво! Посмотри на эти горы.
下雨了啊…视野会有影响,要小心哦。
Снова пошёл дождь... Наша видимость уменьшится, мы должны быть начеку.
哈哈哈…在我这种没有「神之眼」的人看来,你开启「元素视野」的时候和平时也没什么不同…
Ха-ха... Человеку без Глаза Бога типа меня совсем и не видно, когда ты используешь чувство стихий...
利用「元素视野」跟随阿贝多的足迹
Используя чувство стихий, идите по следам Альбедо
仙灵的目标是返回「仙灵之庭」。如果发现了这种小小的遗迹雕像,用元素视野观察的话,也能发现指向仙灵所在的痕迹…
Феи пытаются вернуться в свои сады. Если вам повстречаются останки их статуй, активируйте своё чувство стихий, чтобы отыскать следы феи...
这里视野很好,风景也不错,无论是远景还是近景都值得描绘。
Как не посмотри, отсюда открывается прекрасный вид.
寻找物品,还有之前来雪山找我的时候,用到的都是「元素视野」,对吧?
Найти эти предметы и отыскать меня в горах вам помогло... чувство стихий, верно?
可惜…比想象中还要警觉啊,不过它应该跑不远,再打开「元素视野」找找吧?
Хм... А он шустрый! Но далеко он не уйдёт. Попробуй использовать чувство стихий!
到望风角去看看吧,那里的视野很开阔。
Пойдём на пик Буревестника. Оттуда открывается великолепный вид.
点击进入元素视野
Чтобы активировать чувство стихий, нажмите:
用元素视野看看周围的情况吧。
Используй чувство стихий, чтобы осмотреться!
对了,我听说「神之眼」的持有者还能感知到元素的痕迹,说是叫「元素视野」…
Ах да, я слышала, что владельцы Глаза Бога могут чувствовать элементальные следы. Это называют чувством стихий...
快点用元素视野看看有没有痕迹吧!
Используй чувство стихий, чтобы его выследить!
仲裁者弑仇嘉蓝妲从超然视野来裁定洛温各种纠纷。
Судья Галанда Враждоубийца вершит свой суд над лорвинскими распрями с высока.
知识带来醒悟之痛楚,但这苦痛让人开拓视野。
Знание приносит муки разочарования, но эта боль учит видеть перспективу.
拉尼卡的多样理念浇溉,加之广阔视野的沃土栽培,方有如今百花齐放的社会盛景。
Разнообразие Равники приводит к процветанию мнений на плодородной почве перспектив.
「把它的监控视野再调宽些。」
«Мы просто расширим его наблюдательную линзу».
「放话说自己彻底了解世界的人,经常连所需的视野都没有。」 ~智者乌马勒
«Те, кто утверждают, что познали весь мир целиком, редко смотрят на него с нужной высоты». — Улмарус Премудрый
本能让他眼中的世界染成血色,直到视野只剩下一样东西:他的猎物。
Инстинкт заволок весь его мир кровавой пеленой, в которой он смог различить только одно — свою жертву.
接近目标时,避开拥有良好视野的空旷地带。
Приближаясь к объекту задания на поле боя, избегайте хорошо простреливаемых открытых мест.
神射手可以锁定视野范围内的所有敌人并将其一击消灭。
«Меткий стрелок» помечает все цели в зоне видимости, чтобы затем Маккри мог убить их одним выстрелом.
卢西奥应该时刻保持队友在自己的视野范围内才能为队友提供增益效果。
Чтобы помогать союзникам, Лусио должен их видеть.
队友必须在卢西奥视野范围内才能受到卢西奥技能的影响,因此尽量将其与队友隔开。
Лусио должен видеть союзников, чтобы воздействовать на них своими способностями, поэтому постарайтесь отрезать его от команды.
检测此名玩家的视野。
Игрок, поле зрения которого используется для проверки.
与艾什作战时,避开拥有良好视野的空旷地带,不要让她发挥远程火力优势。
Избегайте открытых или хорошо простреливаемых пространств, чтобы не давать Эш преимущества на больших дистанциях.
自动瞄准视野范围内的敌人
Автоматически наводит оружие на цели в пределах видимости.
没错,我侧着脑袋等着砍头的时候视野正好。
Да. Довелось насладиться зрелищем, пока имперцы пытались казнить меня.
一个领地卫兵会为了一个非常高的赏金而攻击视野内的悬赏目标。
Преступников, за головы которых назначено высокое вознаграждение, стражники атакуют, лишь завидев.
一个领地卫兵会为了高额赏金而攻击视野内的悬赏目标。
Преступников, за головы которых назначено высокое вознаграждение, стражники атакуют, лишь завидев.
瞄准时按住右键将放大你的视野。
Если нажать клавишу блока при прицеливании, вы приблизите вид цели.
瞄准时按住格挡按钮将你的视野拉近。
Если нажать клавишу блока при прицеливании, вы приблизите вид цели.
多么奇特的城市,是这么的……开阔(空旷、开放、视野好)。
Какой странный город. Он такой... открытый.
鱼人蛋的生命值提高100%,视野范围扩大300%,并且能看到潜行的敌人。被动:从蛋中孵化后,奔波尔霸的坐骑速度提高至45%,持续5秒。
Увеличивает запас прочности яйца на 100%, а радиус обзора – на 300%; кроме того, яйцо может видеть замаскированных противников.Пассивный эффект: при возрождении из яйца повышает бонус к скорости передвижения Мурчаля на транспорте до 45% на 5 сек.
在使用巨龙升空后,死亡之翼可以向视野内任意位置投下陨石,对范围内敌人造成58~~0.04~~点伤害。拥有3层使用次数。如果击中英雄,会为死亡之翼恢复最大生命值的3%。
После применения «Полета дракона» Смертокрыл может сбрасывать метеориты в любой точке в пределах видимости, нанося 58~~0.04~~ ед. урона противникам в области поражения. Максимум зарядов – 3.Попав метеоритом в героя, Смертокрыл восполняет 3% максимального запаса здоровья.
从视野中消失进入潜行状态,移动速度提高20%并获得新技能。在消失的前一秒内,瓦莉拉无法被暴露,并且可以穿过其它单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。保持潜行状态3秒后,伏击、偷袭和锁喉的范围提高100%,并可在使用时将瓦莉拉传送到目标身后。
Валира получает маскировку. При этом ее скорость передвижения повышается на 20%, а сама она получает новые способности. В течение первой секунды ее невозможно обнаружить и она может проходить сквозь других персонажей. Если Валира остается неподвижной под маскировкой в течение 1.5 сек., она становится невидимой.Когда Валира проводит под маскировкой 3 сек., дальность действия «Внезапного удара», «Подлого трюка» и «Гарроты» увеличивается на 100%, а при их использовании Валира переносится к цели.
在扎加拉拥有视野的菌毯上召唤一只坑道虫。扎加拉可以右键点击进入坑道虫前往另一只坑道虫所在的位置。在坑道虫内时,扎加拉每秒恢复10%的生命值和法力值。最多储存2次使用次数。同一时间最多4条坑道虫。被动:菌毯的扩散范围扩大15%。被动:在菌毯上时,每次普通攻击使扎加拉所有技能的冷却时间缩短0.4秒。
Призывает червя Нидуса в указанной видимой точке на слизи. Зайти в червя или попасть в любого другого червя можно, щелкнув правой кнопкой рядом с ним. Пока Загара находится внутри, она восполняет здоровье и ману в объеме 10% максимального запаса каждую секунду.Максимум зарядов – 2. Одновременно может существовать не более 4 червей Нидуса.Пассивный эффект: слизь распространяется на 15% дальше. Пассивный эффект: пока Загара находится на слизи, каждая ее автоатака сокращает время восстановления ее способностей на 0.4 сек.
夜幕骤临减少视野范围
«Крылья ночи» уменьшают радиус обзора целей.
激活后移除目标的视野,使其陷入时间停止状态,持续4秒。
При использовании лишает цель обзора и останавливает для нее время на 4 сек.
站立不动时埃瑞克潜行并扩大视野范围
Постояв на месте, Эрик получает маскировку и больший радиус обзора.
沉默,减速并缩小一名敌人的视野
Поражает противника эффектами немоты и замедления, уменьшает радиус обзора.
在目标位置放一颗蛋并暴露周围的区域。死亡后,奔波尔霸会在8秒后从蛋中重新孵化。奔波尔霸的死亡只提供正常英雄25%的经验值。如果奔波尔霸的蛋被摧毁,他将在15秒内暴露在敌人视野内,并且放置鱼人蛋将会进入冷却。
Размещает в указанном месте яйцо, открывающее обзор близлежащей территории. После смерти Мурчаль возрождается из яйца спустя 8 сек., и за его убийство противник получает только 25% опыта.Если яйцо уничтожают, местоположение Мурчаля на 15 сек. становится видимым для противников, а у умения начинается отсчет времени восстановления.
获得区域视野
Открывает обзор в области.
放置一个眼睛,获得大片地区的视野,持续45秒。眼睛可以被敌人的2次普通攻击摧毁。最多储存2次使用次数。
Размещает око, дающее обзор в большой области вокруг себя в течение 45 сек. Око может быть уничтожено 2 вражескими автоатаками. Максимум зарядов – 2.
使一名敌方英雄陷入时间停止状态并丧失视野
Останавливает время для героя и лишает его обзора.
放置一个提供视野的眼睛
Размещает око, дающее обзор.
召唤一个风相幻身,给予友方英雄15%法术强度,提供视野并暴露附近大范围内的视野。幻身拥有200~~0.04~~点生命值,持续10秒。卡拉辛姆可以对风相幻身使用凌风击。
Призывает воздушного союзника, который увеличивает силу способностей союзных героев на 15% и открывает обзор в обширной области вокруг себя. Запас здоровья союзника составляет 200~~0.04~~ ед., а время существования – 10 сек. К воздушным союзникам можно перенестись с помощью «Сияющего порыва».
生成一个小精灵去侦查一片区域。使用后可以重新进行导向。当小精灵在草丛中超过2秒后,其视野范围扩大75%,持续45秒。
Создает огонек для разведки местности. Огоньку можно приказать сменить позицию. После того как огонек находится в укрытии в течение 2 сек., его радиус обзора увеличивается на 75%. Время действия – 45 сек.
小精灵在草丛中超过5秒后,其视野范围扩大200%,并且暴露周围区域。
После того как огонек находится в укрытии в течение 5 сек., он открывает обзор в области вокруг себя, а его радиус обзора увеличивается на 200%.
站立不动3秒后,埃瑞克潜行且视野范围扩大75%。潜行效果在移动后保持3秒,效果移除时埃瑞克获得75%的普通攻击伤害加成,持续6秒。
Простояв на месте 3 сек., Эрик получает маскировку, а его радиус обзора увеличивается на 75%. Маскировка сохраняется в течение 3 сек. после начала движения. Когда маскировка спадает, урон от автоатак Эрика увеличивается на 75% на 6 сек.
激活后大幅扩大视野范围,持续5秒,并暴露范围内的敌方英雄,持续8秒。不会取消乌鸦形态。被动:麦迪文在乌鸦形态下的视野范围扩大25%。
При использовании значительно увеличивает радиус обзора на 5 сек. и раскрывает местоположение вражеских героев, оказавшихся в этом радиусе, на 8 сек. Медив при этом не выходит из облика ворона.Пассивный эффект: увеличивает радиус обзора в облике ворона на 25%.
被精神控制的英雄视野会大大降低,持续5秒。精神控制的冷却时间缩短25秒。
Значительно уменьшает радиус обзора героев, попавших под действие «Контроля над разумом», на 5 сек. Уменьшает время восстановления «Контроля над разумом» на 25 сек.
精神控制降低敌人视野
«Контроль над разумом» уменьшает радиус обзора целей.
提高小精灵的视野范围加成
Увеличивает бонус к радиусу обзора огонька.
朝目标方向投掷环刃。如果击中敌方英雄,可以重新激活禁锢环刃,移除目标的视野,并使其陷入时间停止状态,持续4秒。击中英雄6秒后,禁锢环刃会自动激活。
Бросает глефу в указанном направлении. Если она попадает в героя, эту способность можно применить повторно, чтобы лишить цель обзора и остановить для нее время на 4 сек.«Диск удержания» автоматически срабатывает через 6 сек. после попадания в героя.
发射生物质对击中的第一个英雄造成200~~0.04~~点伤害,并使其暴露、沉默和减速30%,持续3秒。目标的视野范围缩小,持续6秒。
Выпускает сгусток биомассы, который наносит 200~~0.04~~ ед. урона, раскрывает местоположение, поражает эффектом немоты и замедляет на 30% на 3 сек. первого вражеского героя на своем пути. Также значительно уменьшает дальность обзора цели на 6 сек.
夜幕骤临的冷却时间缩短4秒。被夜幕骤临沉睡的敌方英雄,其视野在沉睡期间和醒来后的2秒内大幅降低。
Уменьшает время восстановления «Крыльев ночи» на 4 сек. Когда «Крылья ночи» погружают в сон героев, радиус их обзора значительно уменьшается на время сна и в течение 2 сек. после выхода из него.
鱼蛋视野更远,并且侦测潜行
Увеличивает радиус обзора яйца, позволяет видеть замаскированных врагов.
棘刺藤条现在会施加2层自然毒素。棘刺藤条的射程提高30%,并且露娜拉的视野范围扩大35%。
«Колючая лоза» также применяет к цели 2 эффекта «Природного токсина». Увеличивает дальность действия «Колючей лозы» на 30%, а радиус обзора Лунары – на 35%.
一位能够提供大范围战场视野的召唤者。
Призыватель, обеспечивающий союзникам обзор на поле боя.
继续用「元素视野」寻找古物
Продолжайте поиск реликвий с помощью чувства стихий
利用「元素视野」,追踪「邪气」丘丘人
С помощью чувства стихий выследите хиличурлов с тёмной энергией
这一枪简直可以说是个小奇迹:5%的可能性。从海湾到窗户,在圣吉莱纳路10号和33A号之间,这个视野范围是∗极其∗狭窄的。角度刁钻,进入小岛的途径也是个问题……
Удачный выстрел оттуда был бы настоящим чудом: вероятность 5 %. Окно ∗действительно∗ просматривается из залива, но угол обзора чрезвычайно мал — между домами 10 и 33A на рю-де-Сен-Гислен. Угол стрельбы был бы очень неудобным, да и непонятно вообще, можно ли попасть на эти островки...
这一枪简直可以说是个小奇迹:5%的可能性。从海湾到窗户,在圣吉莱纳路8B号和33A号之间,这个视野范围是∗极其∗狭窄的。那个角度很刁钻,进入小岛的途径也是个问题……但是!这也是一种可能。
Удачный выстрел оттуда был бы настоящим чудом: вероятность 5 %. Окно ∗действительно∗ просматривается из залива, но угол обзора чрезвычайно мал — между домами 8Б и 33A на рю-де-Сен-Гислен. Угол стрельбы был бы очень неудобным, да и непонятно вообще, можно ли попасть на эти островки... и тем не менее! Вероятность все-таки есть.
没人能肯定。它就像是出现在地平线下的一座∗恐怖∗高山,扩展起来几乎能掩盖住视野的三分之一。
Точно не установлено. Он будто ∗чудовищная∗ гора, что выходит из-за горизонта и закрывает почти треть поля зрения.
你的视野被卷入一片模糊的黑色涂鸦之中。宛如透过沾满油污的镜片观察一道铁艺围栏。你无法从中认出任何符号。
Перед твоими глазами расплывается месиво темных каракулей — как будто ты смотришь на кованый забор через заляпанную линзу. Тебе не удается распознать ни единого символа.
你的视野变狭窄了。树枝轻轻颤动着,完全变成了二维的模样。随着尸体的缓慢旋转,金属滑扣捕捉到正午的阳光,从而闪烁着微光。
Поле обзора сужается. Ветка медленно покачивается, становясь полностью двумерной. Труп неспешно вращается, и металлическая пряжка поблескивает, отражая полуденный свет.
你的视野变狭窄了。树枝轻轻颤动着,完全变成了二维的模样。金属滑扣闪着微光,被雨点打的锃亮。尸体慢慢地旋转着……
Поле обзора сужается. Ветка медленно покачивается, становясь полностью двумерной. Металлическая пряжка поблескивает, мокрая от дождя. Труп неспешно вращается...
你的视野变狭窄了。树枝轻轻颤动着,完全变成了二维的模样。随着尸体的缓慢旋转,金属滑扣捕捉到傍晚的夕阳,从而闪烁着微光。
Поле обзора сужается. Ветка медленно покачивается, становясь полностью двумерной. Труп неспешно вращается, и металлическая пряжка поблескивает, отражая вечерний свет.
别让他走!他可能是目击证人——那个阳台视野很好,很可能目睹了一切。
Не упусти его! Вдруг это твой свидетель, — балкон выходит прямо на место преступления.
“是的,”她的声音有些苦涩。“我有一片很好的视野。在屋顶上,浴室窗户外面。在我的梦里……”
О да, — горько отвечает она. — Вид просто чудесный. Я вижу его с крыши, из окна в ванной. Во снах...
这股握力太可怕了,它正在对某些金贵的凝胶状物造成严重的伤害……你的视野一片血红。
Ты не можешь больше терпеть давление. Оно серьезно вредит той драгоценной желатиновой штуке, что у тебя в черепушке... и глаза застит красным.
你的视野变狭窄了。树枝轻轻颤动着,完全变成了二维的模样。随着尸体的缓慢旋转,金属滑扣捕捉到清晨的阳光,从而闪烁着微光。
Поле обзора сужается. Ветка медленно покачивается, становясь полностью двумерной. Труп неспешно вращается, и металлическая пряжка поблескивает, отражая утренний свет.
你的手在抽搐。一枚子弹隐藏在视野范围之外。还记得它滑入枪管的方式吗。上膛的枪口对准了你的心脏——这种感觉很熟悉,不是吗?
Твою руку сводит судорогой. Один-единственный патрон, спрятанный от посторонних глаз. Помнишь, как она скользит в барабан? Дуло заряженного револьвера, направленное прямо в сердце, — так знакомо, правда?
你的视野变狭窄了。树枝轻轻颤动着,完全变成了二维的模样。随着尸体的缓慢旋转,金属滑扣闪烁着微光。
Поле обзора сужается. Ветка медленно покачивается, становясь полностью двумерной. Труп неспешно вращается, и металлическая пряжка поблескивает.
转动旋钮,聚焦视野。
Подкрутить ручку, чтобы настроить резкость.
氦前灯可以大大提升视野的范围和质量。
Гелиевые фары значительно повысили бы дальность и качество обзора в темное время суток.
我会引领你,上面的视野比较清楚。
А я буду тебя направлять. Отсюда лучше видно.
有谁胆敢挑战南方的狂野之人?!有谁胆敢直视野兽的双眼?
Кто отважится выйти против дикарей с Юга?! Кто посмотрит в глаза бестиям?!
催眠状态会使视野受限。
У загипнотизированных существ ограничено поле зрения.
狭隘视野和迷信是笨蛋的特质。
Нетерпимость и суеверия всегда были свойственны глупцам.
出现在视野中
оказываться (появляться) в поле зрения
寻星镜一种低功率大视野的望远镜,附加在一台较大的望远镜上,为开始标出被观察的物体位置而指向同一方向
A low-power, wide-angle telescope fixed to the body of a more powerful telescope and pointed in the same direction for initially locating an object to be observed.
这一经验为他的思想开阔了新的视野。
Этот опыт открыл новые горизонты для его мышления.
你置身于麻烦之外了!你现在在女神的位置上,她的视野正在扩张!
Не ищи беды! Ты у престола богини, а она никогда не смыкает глаз!
七神会遮蔽你的视野...
За затмят Семеро твое зрение...
视野范围决定你可以发现潜行敌人的角度。
Поле зрения определяет угол сектора, в котором вы можете замечать скрытно передвигающихся врагов.
你的视野将被笼罩...
Пусть затмятся глаза твои...
沃格拉夫看起来很震惊,但是随即又被最后的回应所安抚。你可以看出他已经开始从新的视野看待事物,这决定了他会相信前者或者后者。
Вольграфф потрясен, но последняя фраза его немного успокоила. Он озадаченно пытается понять, какое из двух мнений на самом деле правда.
斥候敏锐的视野!
Острый глаз разведчика!
视野决定你能在多远和有多快发现敌人。
Зрение определяет, насколько далеко вы видите и как рано замечаете врагов
目标在视野外!
Цель вне зоны видимости!
如果你再走近一步,我会尖叫!从我的视野里消失,你这个在地上爬的怪物!
Если ты сделаешь хоть один шаг, я закричу! Убирайся прочь, мерзкая гадина!
是什么遮蔽了我的视野?
Что закрыло мне глаза?
一点浪漫情怀可以开阔视野。
Доля романтики способствует расширению горизонта.
让我们扩展一下视野...
Увеличим дальность обзора...
让你的视野...宽阔些。
Смотри на мир... шире.
那双眼睛。深邃却没有生命力。它们反射不出什么光芒,似乎吸收了任何进入视野的光线。
Ох, эти глаза. Глубокие, но какие-то безжизненные. Они не отражают ни капли света. Поглощают каждый упавший на них луч.
一个矮小结实、肌肉发达的矮人进入她的瞄准视野。她轻轻抖了一下手腕,瞬间那把令人惊叹的精灵武器离你的胸口仅有毫厘之差。刀刃铮铮鸣响...
Крепко сбитая мускулистая гномиха поворачивается к вам, прервав упражнения. Она делает движение запястьем, и внезапно ее топор – чудесное оружие эльфийской работы – оказывается на волоске от вашей груди.
伊凡的眼睛快速地动来动去,像是要看到广阔视野内的东西。
Ифан быстро смотрит по сторонам, словно пытаясь охватить взором слишком широкую картину.
保持隐身状态,除非进入敌人视野范围
Невидимость для врагов, пока вы не попадете в их поле зрения.
镜子里讨厌的瘴气闪闪发光,一张脸进入视野,是一位穿戴整齐的女矮人,她仔细地盯着你。她发出嘘声,合上镜子并消失了。
Липкие миазмы в недрах зеркала слабо мерцают, и проявляется лицо – богато одетая гномиха пристально вглядывается в вас. Потом с шипением захлопывает зеркало и исчезает.
视野范围决定你可以发现潜行敌人的角度
Поле зрения определяет угол сектора, в котором вы можете замечать скрытно передвигающихся врагов.
你向高台上的身影走去,但云雾开始模糊你的视线。每走一步,雾就变得越浓,遮住了视野中的身影。
Вы идете к фигуре, возвышающейся на помосте, но облачка тумана закрывают вам обзор. С каждым шагом туман густеет, и вот уже фигура совсем скрывается из вида.
你已经帮了我太多。你开拓了我的视野,让我发现了世界的美好,希望你不要介意我的用辞。
Ты помог мне больше, чем знаешь сам. Ты открыл мне глаза и заставил увидеть достоинства этого мира – прости за выражение.
一张脸进入你的视野,接着又消失不见了,她把她朋友的身份隐藏得很好,你无法从她那儿得知...可是!你看到了一个曾经见过的人,不是他,而是她...
~Лицо то появляется у вас перед глазами, то вновь пропадает. Она хорошо запрятала память о своем друге, у вас не получается добраться до нее... но вот оно! Это уже знакомый вам образ, не "он", а "она"..."
净源导师好奇地看着你,眼神看起来很激动。他似乎在视野边缘看到了什么,不过他接着又摇摇头,苦笑着。
Магистр смотрит на вас с удивлением, его глаза лихорадочно блестят. Кажется, он что-то замечает краем глаза, но затем трясет головой и горько смеется.
她在视野中忽隐忽现,与阴影融为一体。她发出乌鸦般的尖叫,重重扇你一巴掌,力量大到让你退却。
Она то появляется, то пропадает из вида, скрываясь в тенях. Затем с торжествующим возгласом наносит удар кулаком у вашего лица, с такой силой, что вы невольно дергаетесь.
遮挡视野。
Блокирует поле зрения
你受到化学气味的袭击。你知道这一切都是你的想象,但你仍然感觉的喉咙紧缩,胃里翻江倒海,视野曲折起伏。
Невыносимо воняет химическими реактивами. Вы понимаете, что это лишь ваше воображение, но все равно у вас перехватывает горло, живот крутит, и все плывет перед глазами.
图像逐渐消失,只留下了太阳的符号在你的视野中舞动。你逐渐清醒过来,耳边还不时传来神殿中的鸟鸣声。
Видение тает, оставляя после себя лишь символ солнца, ослепительно горящий перед вашим взором. Вы приходите в себя в храме, вокруг оглушительно щебечут птицы.
视野决定你能在多远的距离和多快的速度发现敌人
Зрение определяет, насколько далеко вы видите и как рано замечаете врагов.
随着他最后一丝愤怒和怨恨离开你,你视野里划过一道亮光。在你里,一幕场景显现。
Когда последние крупицы его ярости и ненависти покидают вас, ваш взор застит яркий свет. За закрытыми веками появляется картина.
在雾中穿行,你看到前方的影影绰绰。你的视野慢慢开始清晰起来,你发现自己站在一个...书柜前?
В тумане, на бегу, вы видите впереди какие-то смутные силуэты. Ваше зрение постепенно проясняется, и вот вы стоите перед... книжной полкой?
除非你仔细观察视野角落里的东西,否则你很难看到它。就好像这个蘑菇拼了命似的不想被人发现。
Этот гриб очень трудно обнаружить – для этого нужно смотреть на него самым краешком глаза. Он словно не хочет, чтобы его замечали.
除了表示同情,我...能做的不多。你我的命运相互交缠,这遮蔽了我的视野。
Я... не могу предложить тебе ничего, кроме сочувствия. Наши судьбы переплетены, моя и твоя. Это затуманивает мне зрение.
一张脸进入你的视野,接着又消失不见了,他把自己隐藏得很好,你无法将他看清楚。
Лицо то появляется у вас перед глазами, то вновь пропадает. Она хорошо запрятала память о своем друге, и у вас не получается добраться до нее.
我以前已经习惯了在迷雾里打猎,有时都快忘了视野清晰的黑夜是什么模样。
Дома я так привык охотиться в тумане, что уже забыл, как выглядит ясная ночь.
树屋视野比你住的地方好,老大。
Из домика на дереве парк будет видно лучше, чем из твоего окна, босс.
按住[TogglePOV]然后上下移动[Rightstick],可调整视野。
Для настройки обзора удерживайте [TogglePOV] и отклоняйте [Rightstick] вверх и вниз.
在地图分页按[Click]选择地图标记,即可迅速移动至该场所。按住[Click]并拖曳,即可调整视野。
На вкладке "Карта" выберите метку с помощью [Click], чтобы быстро переместиться в соответствующий пункт. Удерживайте [Click] и передвигайте мышь, чтобы двигать карту.
能够再次到民营企业工作,真是叫人兴奋。为军队工作真是糟透了,违背承诺、删减预算以及笑死人的荒唐死线,永无止境的折磨。建造XMB加速器,总算让我大开眼界、拓宽视野,还能让我从事梦寐以求的工作内容:协助将太空人送上火星。汤玛斯所怀抱的理想似乎与我不谋而合,有他的资金挹注再加上我的专业知识,我很确信我们能够为美国太空总署提供一流产品。
Приятно снова работать в частном секторе. Работа на военных ужасная, нескончаемая череда нарушенных обещаний, бюджетных сокращений и смехотворных сроков, которые мне уже осточертели. Разрабатывая ускоритель XMB, я наконец смогу расширить свои познания и исполнить свою мечту, помогая астронавтам попасть на Марс. Судя по всему, Томас разделяет мои взгляды, и я даже не сомневаюсь, что с его деньгами и моими знаниями мы сможем предложить Космическому агентству Соединенных Штатов первоклассную продукцию.
可用鼠标滚轮调整视野。
Для настройки обзора используйте колесо мыши.
视野真好。
Вот это вид.
这里的视野相当良好。
Здесь отличный обзор.
从上面往下看,视野一定很好。
С верхнего этажа будет великолепный вид.
你可以一路爬到顶上去,那里视野相当好。
Можно подняться на самый верх. Там потрясающий вид.
采石场上方的视野很不错,需要我上去支援就说一声。
С вершины карьера я могу поразить любую цель. Только подай сигнал.
我很好奇现在还有没有人住在那里。视野一定很好。
Интересно, живет ли там кто-нибудь. Виды оттуда, наверное, потрясающие.
我只知道我的眼界变得更开阔了,跟普通人的狭小视野完全不同。
Я знаю только одно это расширило мои горизонты до невероятных пределов.
指挥中心,这里是四二九。我们取得飞伦家附近人质位置的视野了。是否收到?完毕。
Штаб, это четыре-два-девять, визуальный контакт с противником у "Фэллонса". Прием.
这里可以是个完美的狙击位置的,偏偏有那面蠢纱窗挡住视野。
Идеальная позиция для снайпера, если бы не этот дурацкий экран, который все заслоняет.
使用远程武器拉近视野,会让您的移动速度变慢,不过会提高命中率。
Используя оптический прицел высокой кратности, вы перемещаетесь медленнее, но можете стрелять точнее.
所有海军单位视野范围+1。所有海军单位可在满足正常科技要求前进入海洋单元格。
+1 к радиусу обзора у всех морских юнитов. Позволяет морским юнитам перемещаться по морю вне зависимости от требований технологии.
所有大将军获得额外的视野。
Увеличивает радиус обзора всех полководцев.
通过探险任务,您可以拓展视野、探索废墟以及调查地图的未知地貌。
В ходе заданий на освоение вы увеличите зону видимости, исследуете руины и неизвестные особенности карты.
视野+1
+1 к радиусу обзора
文艺复兴时代的快速探索单位,视野增强并可进入远洋。战斗方式为海上近战。
Быстрый исследовательский корабль Нового времени с большим радиусом обзора и способный выходить в открытое море. Этот корабль может участвовать только в ближнем бою.
埃塞俄比亚特色中世纪轻骑兵单位。拥有额外的视野,在丘陵中移动时无 移动力减益。
Эфиопский уникальный легкий кавалерийский юнит эпохи Средневековья. Обладает дополнительным обзором и не получает штрафа к Оп за перемещение по холмам.
海运单位的防御力加倍,且拥有比一般的海运单位更广的视野。
Боевая мощь юнитов на борту увеличивается при обороне в два раза. Кроме того, они дальше видят.
所有地面和海上军事单位(包含侦查兵)都+1视野。
Дальность обзора +1 у наземных и морских боевых юнитов, включая разведчиков.
所有单位视野+2
+2 к видимости для всех юнитов
所有单位视野+3。
Все юниты получают +3 к обзору.
地球储藏库是为了我们人民的利益。 让它处于大众的视野,以提醒大家我们是谁以及我们来自哪里。
Музей Земли должен служить народу. Пусть он будет открыт для всеобщего обозрения как напоминание о том, кто мы и откуда пришли.
所有的军事单位获得+1视野。
Все военные юниты получают +1 к радиусу обзора.
所有单位获得视野+2。
Все юниты получают +2 к видимости.
视野+1。
+1 к радиусу обзора.
专用於击败敌方骑乘单位的骑乘单位,仅限鄂图曼生产。该单位比起所替代的枪骑兵,速度更快且视野更广。
Конница, созданная для сражения с конницей противника. Это уникальные османские войска. Они быстрее, и у них больше радиус обзора, чем у уланов, которых сипахи заменяют.
使所有海军单位视野范围+1。(雷夫·埃里克森)
+1 к радиусу обзора для всех морских юнитов (Лейф Эриксон).
被占据的单元格之外有三种视野状态:不可见(战争迷雾),已显示及可见。
Существуют три уровня видимости через клетки с препятствиями: невидимые (клетки в тумане войны), раскрытые и видимые клетки.
比一般海运单位的视野更广。
Дает более широкий радиус обзора, чем у обычных юнитов, погруженных на борт.
军事单位的视野+1
+1 к радиусу видимости для боевых юнитов
着陆的第一座城市拥有更大的范围,并且在开始区域周围可获得额外视野
Более широкая область, в которой можно построить первый город, а также увеличенный радиус видимости в начале игры.
+3视野。
+3 к обзору.
能够登船至 水域单元格 。已登船单位可以进入海洋并获得 +1 视野。
Юнит может передвигаться по водным клеткам . Войска на борту могут передвигаться по океану и получают +1 к радиусу обзора.
这里视野很好。
Хороший вид отсюда.
начинающиеся:
视野偏利
视野光圈
视野分析仪
视野分析器
视野半径
视野单像区
视野可变光阑环
视野图
视野均匀性
视野均匀性校正
视野域
视野外幻觉
视野孔
视野完整
视野宏阔
视野宽广
视野对照试验
视野局部放大显微镜
视野岛
视野开阔
视野异形
视野归算
视野归算表
视野扩展器
视野拮抗
视野掩模校准
视野描绘器
视野插补率
视野收缩
视野星云
视野普遍性收缩
视野曲线
视野检查
视野检查法
视野检查者
视野泛源图像
视野测定器
视野测定装置
视野测量器
视野测量法
视野深度
视野深度后限
视野狭窄
视野环
视野直线性
视野研究
视野稳定性
视野竞争
视野等高
视野缩小
视野缺损
视野范围
视野范围指示器
视野视场
视野视界, 视场
视野视野, 视界视野
视野角
视野计
视野计弧
视野计用纸
视野距离
视野轮廓描记器
视野轮廓测定器
视野轴方向
视野边缘对比
视野选择
视野镜
视野障碍
视野非均匀性
视野项链
похожие:
光视野
半视野
宽视野
形视野
角视野
明视野
侧视野
阔视野
亮视野
下视野
大视野
周视野
色视野
右视野
动视野
暗视野
前视野
后视野
总视野
管状视野
红色视野
黑暗视野
失去视野
开拓视野
周边视野
异侧视野
自由视野
共有视野
全景视野
最大视野
视在视野
隧道视野
图像视野
刺客视野
筛形视野
扩大视野
虚空视野
固定视野
右侧视野
座舱视野
四周视野
颞侧视野
注视视野
国际视野
静态视野
显微视野
象限视野
鼻侧视野
萨尔视野
观察视野
上射视野
高视野层
联合视野
鬼魂视野
低倍视野
高倍视野
左侧视野
超出视野
放大视野
外围视野
形状视野
边缘视野
直接视野
蓝色视野
有效视野
单眼视野
剩余视野
空战视野
瞬时视野
正常视野
中心视野
对抗视野
癔病视野
奥术视野
摆动视野
神圣视野
颞病视野
空虚视野
白色视野
颜色视野
四方视野
中央视野
新视野号
投资视野
相对视野
在视野中
水平视野
完全视野
诱发视野
间接视野
转动视野
彩色视野
钩形视野
绝对视野
雨天视野
拓展视野
弦视野计
阻抑视野
网膜视野
进入视野
双目视野
开阔视野
乘客视野
双眼视野
升级视野
运动视野
同侧视野
超出 视野
空视野近视
暗视野光源
注视野枕点
轻便视野计
螺旋形视野
阔视野目镜
语文学视野
宽弧视野计
前下方视野
壁用视野计
暗视野照明
后座舱视野
广视野内镜
低倍镜视野
望远镜视野
静视野测定
广视野胃镜
静态视野计
全视野侧窗
螺旋状视野
暗视野镜检
平面视野计
全视野井架
光视野窥镜
病理性视野
复合视野计
全视野面罩
床用视野计
辽阔的视野
均匀性视野
手持视野计
快速视野计
双眼视野计
不在视野中
暗视野光阑
显微镜视野
投影视野计
每高倍视野
广视野目镜
暗视野配件
宽阔的视野
立体视野计
无障碍视野
床边视野计
星群视野计
周边视野计
弧形视野计
平面视野屏
平视野物镜
弧状视野计
暗视野光照
描绘视野计
摄像机视野
哨兵的视野
实际注视视野
明视适应视野
空虚视野近视
扩视镜视野镜
视场, 视野
空洞视野指环
动态视野检查
双眼注视视野
无记录视野计
无血手术视野
单眼注视视野
周围视野缺损
宽视野驾驶室
暗视野聚光器
间接视野装置
空虚视野效应
管状视野缩小
大视野照相机
投射式视野计
双眼固定视野
增大视野范围
闪烁融合视野
反向钩形视野
广视野护目镜
广视野膀胱镜
望远镜视野角
改善视野装置
半球形视野计
手风琴样视野
半球状视野计
扇形视野缺损
暗视野聚光镜
暗视野镜检术
追踪者的视野
神经衰弱视野
开阔管理视野
中心视野试验
从视野中消失
明视野显微镜
暗视野镜检法
定量视野检查
暗视野显微术
图形视野检查
宽视野检眼镜
暗视野显微镜
额外海上视野
颜色视野颠倒
暗视野映光法
记录式视野计
打开元素视野
入射视野尺寸
广视野口腔镜
暗视野照明法
正面视野计屏
在视野中出现
杜安复视视野屏
自检视野检查法
视界, 视场视野
下方视界, 下视野
前方视界, 前视野
座舱视界, 座舱视野
雨天视界, 雨天视野
右舷视界, 右侧视野
左舷视界, 左侧视野
乘客视界, 乘客视野
空战视界, 空战视野
不良视界, 不良视野
后视图后方视界, 后视野
失去视野, 失掉视界失去视野