菜篮打水——一场空
càilán dǎshuǐ yīchángkōng
набирать воду корзиной - всё впустую; обр. всё зря; всё впустую; носить воду решетом
примеры:
竹篮打水一场空
as futile as drawing water with a bamboo basket; a fruitless effort; ничего не полученный
到头来,竹篮打水一场空。
В конце концов, усилия оказались напрасными. В итоге, всё равно, что носить воду решетом.
[直义] 筛子打水.
[参考译文] 竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功.
[例句] - Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить. "得啦, 大娘, 跟你讲话等于用筛子打水--白费劲."
[参考译文] 竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功.
[例句] - Ну, матушка, с тобой говорить, что воду решетом носить. "得啦, 大娘, 跟你讲话等于用筛子打水--白费劲."
черпать носить воду решетом
[直义] 臼内捣水.
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
[释义] 做无目的的,无益的事; 徒劳无益.
[比较] Носить решетом воду. 竹篮打水一场空.
[参考译文] 臼内捣水, 徒劳无益.
[例句] Мы восхищаемся Гоголем, не хотим знать о других писателях... которые толкут воду и занимаются пересыпанием из пустого в порожнее. 我们赞赏果戈理, 不想了解其他作家...
толочь воду в ступе
пословный:
菜篮 | 打水 | —— | 一场空 |
1) ходить за водой; черпать воду; качать воду (насосом)
2) обрызгивать водой; брызгаться
|