继承者
jìchéngzhě
продолжатель; преемник; наследник
jìchéngzhě
продолжатель; преемник; наследникjì chéng zhě
successorjìchéngzhě
successorв русских словах:
наследник
2) перен. (преемник) 继承者 jìchéngzhě, 继续者 jìxùzhě
преемник
继承者 jìchéngzhě, 继承人 jìchéngrén; (по должности и т. п.) 继任者 jìrènzhě
синонимы:
примеры:
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
这棵树被称为沃达希尔,它曾是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。但不知道为什么,等沃达希尔完全长成之后,德鲁伊们却决定要将它摧毁。
Имя ему было Фордрассил. По неведомой причине те же самые друиды решили уничтожить его, когда оно выросло.
他们将它称为沃达希尔,它曾被认为是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。
Будущее мировое древо было названо Фордрассил.
赞达拉巨魔有一种方法,能将他们的神灵精华注入到强大的物品中去。这些物品通常都是代代相传,而每一个继承者都会增添物品的威力。
Зандалары нашли способ насыщать обладающие большой силой предметы сущностью лоа. Эти предметы часто передаются из поколения в поколение, и каждый новый обладатель добавляет предмету силы.
——就是她!伟大学识的继承者!
Это она! Наследник древних знаний!
马上就要见到那位继承者了,你准备好了吗?可别让你的师父丢脸。
Пора встретиться с тем учеником, вы готовы? Смотрите, не опозорьте своего наставника.
等我见到那个继承者,就有机会与她互相交流知识,你的命运我就能看得更清楚了。
Обмен опытом с этим учеником позволит мне точнее предсказать твою судьбу.
和我一样,那位继承者一定也是青出于蓝而胜于蓝嘛,可不能掉以轻心。
Наверняка эта ученица тоже превзошла свою наставницу, как и я. Поэтому я должна быть осторожна.
所以,我才要和那个继承者见面,结合她的知识,说不定就能洞悉你的命运了。
Именно поэтому я хочу встретиться с тем учеником. Надеюсь, что, объединив наши знания, мы сможем разглядеть вашу судьбу.
贝斯莫蒂是瑞瓦肖的一个犯罪集团。他们把自己当成是瑞瓦肖14寡头的继承者,不过其实他们只是一个暴力团伙,想要争夺瑞瓦肖西部的控制权……
„Бессмертные” — это ревашольский преступный синдикат. Они называют себя наследниками 14 ревашольских индотриб, но на деле — просто жестокие банды, которые грызутся за контроль над западной частью города.
除此之外,可以说我们是德洛莉丝·黛的遗产的继承者和守护者。
Ну а кроме этого можно сказать, что мы являемся наследниками и служителями наследия Долорес Деи.
然而,他对历史所做出的最∗迷人∗的贡献,反而可能是最被世人忽视的:他的意识形态原质理论。他的追随者和继承者从中发展出了一个康米主义学派,名为∗亚唯物主义∗。
Но все же самый ∗удивительный∗ вклад Нильсена в историю часто упускают из виду. Это теория идеологической плазмы, из которой его последователи и преемники развили коммунистическую школу ∗инфраматериализма∗.
塑造出硬核的这个世界万岁!德洛莉丝风格的真正继承者。三个半世纪过去了,这份馈赠仍然闪耀着。
Да будет благословен мир, который дал завершиться хардкорному циклу! Истинному наследнику долорианских ценностей. Прошло три с половиной века, а дары всё не иссякают.
“∗让∗我待在这里?”他环顾四周。“sar是瑞瓦肖公社的非法继承者。我们从保皇派手里夺走了这个防御工事。甚至连克莱尔兄弟都能理解这一点……”
«∗Позволил∗?» Старик оглядывается по сторонам. «Подконтрольная зона — это незаконный преемник ревашольской коммуны. Мы отвоевали это укрепление у лоялистов. Даже Клэры это понимают...»
法西斯主义者说,他们∗既是∗德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются ∗одновременно∗ и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
我在排行上是下一个王位继承者。我拥有王家血统。
Я наследник трона. Кровь от крови короля.
不过对双方来说,弗尔泰斯特的孩子和男爵夫人都是他的正统继承者。或许这可以让他们缔结和平。
Однако для обеих группировок дети Фольтеста и баронессы - это законные наследники трона. Возможно, это позволит им договориться.
那是露薏沙和老男爵之子,这块领地的继承者。他个性易怒不过剑术了得,你要小心。
Это сын Луизы и старого барона - владетель этих земель. Вспыльчивый и с мечом управляется хорошо. Будь осторожен.
亲爱的亨赛特陛下,科德温国王,独角兽王朝继承者,阿德卡莱之王,班阿德大公爵,暨尼弗迦德的征服者!
Нижайше приветствуем его величество Хенсельта, короля Каэдвена, наследника рода Единорога, владетеля Ард Каррайга, великого князя бан-ардского, усмирителя Нильфгаарда!
你错了。任何与大师遗物有关的事就是其继承者的事,换句话说,就是我的事。巴尔提摩的遗产属於我们矮人所有,所以我们会好好留意你。
Ты ошибаешься. Все, что касается наследства мастера Балтимора, это дело его наследника. То есть мое. Наследство Балтимора принадлежит краснолюдам. Поэтому мы с тебя глаз не спустим.
年迈的亨赛特在世上并没有继承者,谣传他认为制造另一个儿子反而更麻烦。
У немолодого уже Хенсельта не было наследника. Ходили также слухи, что зачатие очередного сына доставляет ему немалые хлопоты.
男孩的死因不明,但意义非常明显-拉‧瓦雷第男爵夫人的双胞胎中还活着的阿奈丝成了唯一的王位继承者。
Мальчик погиб при неясных обстоятельствах, однако факт оставался фактом: из двоих детей баронессы Ла Валетт единственной возможной наследницей престола осталась Анаис.
不幸的,他没能从那可怕的战场全身而退,因此亚甸的王座上没有正统的继承者。
Однако ему не повезло: он пал на призрачном поле битвы, а Аэдирн остался без правомочного наследника престола.
在最近数星期中,我们在维吉玛密集召开决定泰莫利亚王位继承者的会议。
Последние несколько недель в Вызиме шли переговоры касательно престолонаследия.
请看,这是身上流着皇家血脉的阿奈丝‧拉‧瓦雷第。她是泰莫利亚王位的正统继承者。
Это Анаис Ла Валетт, в чьих жилах течет королевская кровь. Законная наследница трона Темерии.
在洛穆涅的研究带来了预期外的良好成果。我们发现的物品不只是价值连城的古董,其中最主要的一样是属於第一届秘密会议成员的遗物。和我同行的傻子们根本不知道这发现有多重要。这物品太重要了,不该落得被藏在历史学院漆黑储藏室的下场。以你们和我身为第一批法师的精神继承者之名,我要求拥有这件物品。这必会引起争议,因此我在弗尔泰斯特的宫廷寻求支持与游说。
Исследования в Лок Муинне принесли неожиданно хорошие результаты. Мы случайно обнаружили не просто обычные ценности и предметы старины, но и, прежде всего, реликт, принадлежавший одному из членов первого Капитула. Глупцы, которые меня сопровождают, не отдают себе отчета, насколько большое значение этот предмет имеет для нашего круга. Он слишком важен, чтобы просто сгинуть в темных запасниках кафедры истории. От Вашего и своего собственного имени, являясь духовным наследником первых магов прошлого, я принимаю его в собственность. Это непременно вызовет скандал, потому прошу Вас о поддержке и содействии при дворе короля Фольтеста.
在此宣布搜寻我们亲爱的铁匠巴尔提摩的行动将结束。托瑞克制作不错的器具。将会是巴尔提摩的继承者。注意,无论谁发现巴尔提摩的死因或是他在那边,如果他还活着的话,应该通知我。任何提供有证据确凿的消息之人都可获得奖赏。
Да будет известно всем и каждому, что поиски Балтимора, славного нашего мастера рун, окончены. Достопочтенный Торак, мастерство которого мы все знаем и ценим, с сего момента назначается преемником Балтимора. Однако же всякий, кто сумеет пролить свет на обстоятельства Балтиморовой смерти или сообщить о его местонахождении, если досточтимый краснолюд, паче чаяния, жив, пускай немедленно доложит мне. Обещаю награду за любые новости, подтвержденные доказательствами.
写有上古之血和继承者的信息。
Содержит сведения о Старшей Крови и ее носителях.
其他人则说,上古之血是一种非常稀有的天赋,拥有这种血脉的人可以控制时空,可以到达的境界连精灵贤者也望尘莫及。可惜,血脉继承者中很少有人能完全自如地驾驭这种能力。而不完全的掌控难免导致突如其来的能量爆发,既无法预测、又无法控制,因此相当危险。在上古之血诅咒的黑暗传说背后隐藏了这些悲剧事件的真相。
Иные утверждают, будто Старшая Кровь - редчайший врожденный талант, дающий власть над пространством и временем в мере, недостижимой даже для эльфских мудрецов. К сожалению, лишь немногие обладатели этого дара смогли полностью подчинить его своей воле. Невероятный этот дар неизбежно приводит к внезапным выбросам Силы - непредсказуемым, неконтролируемым и чрезвычайно опасным взрывам. За темными легендами об эльфском проклятии скрывается правда обо всех этих несчастных случаях.
醒醒吧!你们通通都被上层菁英耍得团团转!他们在光天化日之下,偷走了王位的正统继承者!
Проснись! Вас водит за нос правящая верхушка, которая забавляется с вами, как хочет! Среди бела дня нас лишают законной наследницы трона!!!
英国人是自由的继承者。
Englishmen are the heirs of liberty.
接受神的指引的人啊!神的意志的子民,神圣之血的继承者啊!弗雷德里克被神选中去完成一项重要的任务!他不会,也不能失败!
Последователи богини! Дети ее доброй воли, ее очищающей крови! Самого Фредерика богиня выбрала для очень важного задания, которое он не может, не должен провалить!
我得知的最重要的事情之一是,因为这个伤疤,我忘记了过去的大部分记忆。萨希拉让我想起我是一名精灵后裔,而且是后裔之首,也就是精灵母树的继承者。我还了解到主人利用我去杀死其他后裔,作为一名后裔,我确实是非常有效的利用手段。最后,我还了解到精灵母树召唤了我。她现在疾病缠身,需要一个后嗣来继承她的位置。但是我拿不定主意,我因为她的专横霸道而离她远去。我感觉自己就像是她的奴隶。
Я и представить себе не могла, сколько же всего я забыла из-за своего шрама. Сахейла напомнила мне, что я эльфийский Отпрыск, Первый Отпрыск, то есть наследница Матери-древа. Также я узнала, что Хозяин использовал меня, чтобы убить остальных Отпрысков. А поскольку я сама Отпрыск, это мне удавалось хорошо. И наконец, я узнала, что Мать-древо зовет меня. Она больна и хочет, чтобы я заняла ее место. Но меня терзают сомнения: я убежала от Матери, потому что она тиранила меня. Я чувствовала себя ее рабой.
我们是神圣人类遗产的继承者。我们与生俱来拥有这个星球。这里没有你们的容身之地。
Мы - наследники божественного человечества. Эта планета принадлежит нам по праву рождения. Для вас здесь места нет.
尽管你是人类,但你并非人类昔日荣光的继承者。这片土地不属于你。赶快悬崖勒马吧。
Может, вы и человек, но наше божественное наследие - не для вас. Это не ваша земля. Выходите из игры, пока вы в выигрыше.
пословный:
继承 | 者 | ||
1) перенимать, передавать следующим поколениям, продолжать (чьё-л. дело); преемственность
2) юр. наследовать; унаследованный, наследственный; наследство; наследование
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|