特别来兵
такого слова нет
特别 | 别来 | 兵 | |
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
|
1) 离别以来。
2) 另外。
|
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|
в примерах:
把你当成普通士兵来用是个浪费。我有个特别任务要给你。你的灵活可以发挥更大作用。
Глупо использовать тебя как обычного солдата. У меня на тебя особые планы. Ты принесешь больше пользы, если предоставить тебе немного свободы.
这人对他的到来特别的不满。
Этому явление спецназовца особенно неприятно.
谢啦,壮壮,从你口中说出来听起来特别爽。
Спасибо, Силач. Для меня это действительно большой комплимент.
有那么一会儿,我觉得你看起来特别眼熟。
На секунду мне показалось, что я тебя откуда-то знаю.
呀!那边那只史莱姆,看起来特别晶莹剔透、特别好吃!
Ого! Ты только посмотри на этого слайма! Он такой кристально чистый... и, наверное, ужасно вкусный!
看起来很好吃的来来菜。其实不论特制不特制,来来菜都特别怕凉了。
Очень аппетитная на вид налетайка. Особая она или нет - холодная налетайка всё равно невкусная.